summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/Makefile.in.in454
-rw-r--r--po/Makevars44
-rw-r--r--po/POTFILES.in456
-rw-r--r--po/Rules-quot47
-rw-r--r--po/boldquot.sed10
-rw-r--r--po/ca.gmobin0 -> 33785 bytes
-rw-r--r--po/ca.po27827
-rw-r--r--po/cs.gmobin0 -> 488404 bytes
-rw-r--r--po/cs.po28507
-rw-r--r--po/da.gmobin0 -> 421939 bytes
-rw-r--r--po/da.po21814
-rw-r--r--po/de.gmobin0 -> 497818 bytes
-rw-r--r--po/de.po21480
-rw-r--r--po/en@boldquot.header25
-rw-r--r--po/en@quot.header22
-rw-r--r--po/es.gmobin0 -> 494683 bytes
-rw-r--r--po/es.po23042
-rw-r--r--po/et.gmobin0 -> 21541 bytes
-rw-r--r--po/et.po25818
-rw-r--r--po/eu.gmobin0 -> 20181 bytes
-rw-r--r--po/eu.po24568
-rw-r--r--po/fi.gmobin0 -> 83357 bytes
-rw-r--r--po/fi.po27616
-rw-r--r--po/fr.gmobin0 -> 501023 bytes
-rw-r--r--po/fr.po21792
-rw-r--r--po/gl.gmobin0 -> 16575 bytes
-rw-r--r--po/gl.po22812
-rw-r--r--po/hr.gmobin0 -> 463040 bytes
-rw-r--r--po/hr.po21525
-rw-r--r--po/hu.gmobin0 -> 40772 bytes
-rw-r--r--po/hu.po27366
-rw-r--r--po/id.gmobin0 -> 44959 bytes
-rw-r--r--po/id.po28219
-rw-r--r--po/insert-header.sin23
-rw-r--r--po/it.gmobin0 -> 32659 bytes
-rw-r--r--po/it.po27552
-rw-r--r--po/ja.gmobin0 -> 413316 bytes
-rw-r--r--po/ja.po24835
-rw-r--r--po/nl.gmobin0 -> 338303 bytes
-rw-r--r--po/nl.po27194
-rw-r--r--po/pl.gmobin0 -> 483935 bytes
-rw-r--r--po/pl.po20918
-rw-r--r--po/pt.gmobin0 -> 474616 bytes
-rw-r--r--po/pt.po21110
-rw-r--r--po/pt_BR.gmobin0 -> 483491 bytes
-rw-r--r--po/pt_BR.po27115
-rw-r--r--po/quot.sed6
-rw-r--r--po/remove-potcdate.sin19
-rw-r--r--po/ru.gmobin0 -> 203940 bytes
-rw-r--r--po/ru.po22134
-rw-r--r--po/sl.gmobin0 -> 31853 bytes
-rw-r--r--po/sl.po27679
-rw-r--r--po/stamp-po1
-rw-r--r--po/sv.gmobin0 -> 429386 bytes
-rw-r--r--po/sv.po25560
-rw-r--r--po/tr.gmobin0 -> 357959 bytes
-rw-r--r--po/tr.po25606
-rw-r--r--po/uk.gmobin0 -> 624662 bytes
-rw-r--r--po/uk.po21134
-rwxr-xr-xpo/update-potfiles43
-rw-r--r--po/util-linux.pot20598
-rw-r--r--po/vi.gmobin0 -> 328458 bytes
-rw-r--r--po/vi.po28354
-rw-r--r--po/zh_CN.gmobin0 -> 371036 bytes
-rw-r--r--po/zh_CN.po25098
-rw-r--r--po/zh_TW.gmobin0 -> 49373 bytes
-rw-r--r--po/zh_TW.po29107
67 files changed, 697530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..fabdc76
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,454 @@
+# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
+# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
+# be used in projects which are not available under the GNU General Public
+# License but which still want to provide support for the GNU gettext
+# functionality.
+# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
+# General Public License and is *not* in the public domain.
+#
+# Origin: gettext-0.18.3
+GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18
+
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+
+SED = @SED@
+SHELL = /bin/sh
+@SET_MAKE@
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datarootdir = @datarootdir@
+datadir = @datadir@
+localedir = @localedir@
+gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+# We use $(mkdir_p).
+# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as
+# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions,
+# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it.
+# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined
+# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake
+# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused.
+mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
+install_sh = $(SHELL) @install_sh@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+
+GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
+GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGFMT_ = @MSGFMT@
+MSGFMT_no = @MSGFMT@
+MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
+MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
+XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGMERGE = msgmerge
+MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
+MSGINIT = msginit
+MSGCONV = msgconv
+MSGFILTER = msgfilter
+
+POFILES = @POFILES@
+GMOFILES = @GMOFILES@
+UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
+DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
+DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \
+$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
+DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \
+$(POFILES) $(GMOFILES) \
+$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
+
+POTFILES = \
+
+CATALOGS = @CATALOGS@
+
+# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
+
+.po.mo:
+ @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
+ $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
+
+.po.gmo:
+ @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
+ cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
+
+.sin.sed:
+ sed -e '/^#/d' $< > t-$@
+ mv t-$@ $@
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: stamp-po
+all-no:
+
+# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync.
+CHECK_MACRO_VERSION = \
+ test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \
+ || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ }
+
+# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
+# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
+# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
+# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
+# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
+
+# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
+# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
+# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
+# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
+# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
+# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
+# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
+# changed.
+stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @$(CHECK_MACRO_VERSION)
+ test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
+ test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
+ @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
+ echo "touch stamp-po" && \
+ echo timestamp > stamp-poT && \
+ mv stamp-poT stamp-po; \
+ }
+
+# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
+# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
+# have been downloaded.
+
+# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation.
+# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed.
+# The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the
+# heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz".
+# If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files.
+$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
+ if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \
+ LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \
+ else \
+ LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null; \
+ fi; \
+ } | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \
+ package_gnu='GNU '; \
+ else \
+ package_gnu=''; \
+ fi; \
+ if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \
+ msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \
+ else \
+ msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \
+ fi; \
+ case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ ;; \
+ *) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
+ --package-version='@VERSION@' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ ;; \
+ esac
+ test ! -f $(DOMAIN).po || { \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
+ if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
+ else \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ else \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ }
+
+# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
+# every "make" invocation, only create it when it is missing.
+# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
+$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+
+# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
+# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+ if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
+ cd $(srcdir) \
+ && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+ $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+ *) \
+ $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+ esac; \
+ }; \
+ else \
+ $(MAKE) $${lang}.po-create; \
+ fi
+
+
+install: install-exec install-data
+install-exec:
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
+ $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ for file in Makevars; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
+ $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+install-strip: install
+
+installdirs: installdirs-exec installdirs-data
+installdirs-exec:
+installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+installdirs-data-no:
+installdirs-data-yes:
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+installcheck:
+
+uninstall: uninstall-exec uninstall-data
+uninstall-exec:
+uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+uninstall-data-no:
+uninstall-data-yes:
+ catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ done; \
+ done
+
+check: all
+
+info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
+
+mostlyclean:
+ rm -f remove-potcdate.sed
+ rm -f stamp-poT
+ rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
+ rm -fr *.o
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f stamp-po $(GMOFILES)
+
+distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir:
+ $(MAKE) update-po
+ @$(MAKE) dist2
+# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
+dist2: stamp-po $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ dists="$$dists Makevars.template"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
+ dists="$$dists ChangeLog"; \
+ fi; \
+ for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
+ dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
+ fi; \
+ done; \
+ if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
+ for file in $$dists; do \
+ if test -f $$file; then \
+ cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
+ else \
+ cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+ test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
+ $(MAKE) update-gmo
+
+# General rule for creating PO files.
+
+.nop.po-create:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
+ echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
+ exit 1
+
+# General rule for updating PO files.
+
+.nop.po-update:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
+ cd $(srcdir); \
+ if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+ $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+ *) \
+ $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+ esac; \
+ }; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+$(DUMMYPOFILES):
+
+update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
+ @:
+
+# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell,
+# because execution permission bits may not work on the current file system.
+# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its
+# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient.
+Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
+ cd $(top_builddir) \
+ && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
+
+force:
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 0000000..4d5629c
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=P_:1,2
+
+# This option gets passed to msgmerge.
+MSGMERGE_OPTIONS = --no-wrap
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Karel Zak <kzak@redhat.com>
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = util-linux@vger.kernel.org
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..65b9b94
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,456 @@
+disk-utils/addpart.c
+disk-utils/blockdev.c
+disk-utils/cfdisk.c
+disk-utils/cramfs_common.c
+disk-utils/cramfs.h
+disk-utils/delpart.c
+disk-utils/fdformat.c
+disk-utils/fdisk.c
+disk-utils/fdisk.h
+disk-utils/fdisk-list.c
+disk-utils/fdisk-list.h
+disk-utils/fdisk-menu.c
+disk-utils/fsck.c
+disk-utils/fsck.cramfs.c
+disk-utils/fsck.minix.c
+disk-utils/isosize.c
+disk-utils/minix_programs.h
+disk-utils/mkfs.bfs.c
+disk-utils/mkfs.c
+disk-utils/mkfs.cramfs.c
+disk-utils/mkfs.minix.c
+disk-utils/mkswap.c
+disk-utils/partx.c
+disk-utils/raw.c
+disk-utils/resizepart.c
+disk-utils/sfdisk.c
+disk-utils/swaplabel.c
+include/all-io.h
+include/bitops.h
+include/blkdev.h
+include/canonicalize.h
+include/caputils.h
+include/carefulputc.h
+include/cctype.h
+include/c.h
+include/closestream.h
+include/color-names.h
+include/colors.h
+include/cpuset.h
+include/crc32c.h
+include/crc32.h
+include/debug.h
+include/debugobj.h
+include/encode.h
+include/env.h
+include/exec_shell.h
+include/exitcodes.h
+include/fileutils.h
+include/idcache.h
+include/ismounted.h
+include/iso9660.h
+include/linux_version.h
+include/list.h
+include/loopdev.h
+include/mangle.h
+include/match.h
+include/mbsalign.h
+include/mbsedit.h
+include/md5.h
+include/minix.h
+include/monotonic.h
+include/namespace.h
+include/nls.h
+include/optutils.h
+include/pager.h
+include/partx.h
+include/path.h
+include/pathnames.h
+include/pidfd-utils.h
+include/plymouth-ctrl.h
+include/procutils.h
+include/pt-bsd.h
+include/pt-gpt-partnames.h
+include/pt-mbr.h
+include/pt-mbr-partnames.h
+include/pt-sgi.h
+include/pt-sun.h
+include/pty-session.h
+include/pwdutils.h
+include/randutils.h
+include/rpmatch.h
+include/setproctitle.h
+include/sha1.h
+include/signames.h
+include/statfs_magic.h
+include/strutils.h
+include/strv.h
+include/swapheader.h
+include/swapprober.h
+include/sysfs.h
+include/timer.h
+include/timeutils.h
+include/ttyutils.h
+include/widechar.h
+include/xalloc.h
+lib/blkdev.c
+libblkid/src/blkidP.h
+libblkid/src/cache.c
+libblkid/src/config.c
+libblkid/src/dev.c
+libblkid/src/devname.c
+libblkid/src/devno.c
+libblkid/src/encode.c
+libblkid/src/evaluate.c
+libblkid/src/getsize.c
+libblkid/src/init.c
+libblkid/src/partitions/aix.c
+libblkid/src/partitions/aix.h
+libblkid/src/partitions/atari.c
+libblkid/src/partitions/bsd.c
+libblkid/src/partitions/dos.c
+libblkid/src/partitions/gpt.c
+libblkid/src/partitions/mac.c
+libblkid/src/partitions/minix.c
+libblkid/src/partitions/partitions.c
+libblkid/src/partitions/partitions.h
+libblkid/src/partitions/sgi.c
+libblkid/src/partitions/solaris_x86.c
+libblkid/src/partitions/sun.c
+libblkid/src/partitions/ultrix.c
+libblkid/src/partitions/unixware.c
+libblkid/src/probe.c
+libblkid/src/read.c
+libblkid/src/resolve.c
+libblkid/src/save.c
+libblkid/src/superblocks/adaptec_raid.c
+libblkid/src/superblocks/apfs.c
+libblkid/src/superblocks/bcache.c
+libblkid/src/superblocks/befs.c
+libblkid/src/superblocks/bfs.c
+libblkid/src/superblocks/bitlocker.c
+libblkid/src/superblocks/bluestore.c
+libblkid/src/superblocks/btrfs.c
+libblkid/src/superblocks/cramfs.c
+libblkid/src/superblocks/ddf_raid.c
+libblkid/src/superblocks/drbd.c
+libblkid/src/superblocks/drbdmanage.c
+libblkid/src/superblocks/drbdproxy_datalog.c
+libblkid/src/superblocks/exfat.c
+libblkid/src/superblocks/exfs.c
+libblkid/src/superblocks/ext.c
+libblkid/src/superblocks/f2fs.c
+libblkid/src/superblocks/gfs.c
+libblkid/src/superblocks/hfs.c
+libblkid/src/superblocks/highpoint_raid.c
+libblkid/src/superblocks/hpfs.c
+libblkid/src/superblocks/iso9660.c
+libblkid/src/superblocks/isw_raid.c
+libblkid/src/superblocks/jfs.c
+libblkid/src/superblocks/jmicron_raid.c
+libblkid/src/superblocks/linux_raid.c
+libblkid/src/superblocks/lsi_raid.c
+libblkid/src/superblocks/luks.c
+libblkid/src/superblocks/lvm.c
+libblkid/src/superblocks/minix.c
+libblkid/src/superblocks/mpool.c
+libblkid/src/superblocks/netware.c
+libblkid/src/superblocks/nilfs.c
+libblkid/src/superblocks/ntfs.c
+libblkid/src/superblocks/nvidia_raid.c
+libblkid/src/superblocks/ocfs.c
+libblkid/src/superblocks/promise_raid.c
+libblkid/src/superblocks/refs.c
+libblkid/src/superblocks/reiserfs.c
+libblkid/src/superblocks/romfs.c
+libblkid/src/superblocks/silicon_raid.c
+libblkid/src/superblocks/squashfs.c
+libblkid/src/superblocks/stratis.c
+libblkid/src/superblocks/superblocks.c
+libblkid/src/superblocks/superblocks.h
+libblkid/src/superblocks/swap.c
+libblkid/src/superblocks/sysv.c
+libblkid/src/superblocks/ubi.c
+libblkid/src/superblocks/ubifs.c
+libblkid/src/superblocks/udf.c
+libblkid/src/superblocks/ufs.c
+libblkid/src/superblocks/vdo.c
+libblkid/src/superblocks/vfat.c
+libblkid/src/superblocks/via_raid.c
+libblkid/src/superblocks/vmfs.c
+libblkid/src/superblocks/vxfs.c
+libblkid/src/superblocks/xfs.c
+libblkid/src/superblocks/zfs.c
+libblkid/src/superblocks/zonefs.c
+libblkid/src/tag.c
+libblkid/src/topology/dm.c
+libblkid/src/topology/evms.c
+libblkid/src/topology/ioctl.c
+libblkid/src/topology/lvm.c
+libblkid/src/topology/md.c
+libblkid/src/topology/sysfs.c
+libblkid/src/topology/topology.c
+libblkid/src/topology/topology.h
+libblkid/src/verify.c
+libblkid/src/version.c
+lib/canonicalize.c
+lib/caputils.c
+lib/color-names.c
+lib/colors.c
+lib/cpuset.c
+lib/crc32.c
+lib/crc32c.c
+lib/encode.c
+lib/env.c
+lib/exec_shell.c
+libfdisk/src/alignment.c
+libfdisk/src/ask.c
+libfdisk/src/bsd.c
+libfdisk/src/context.c
+libfdisk/src/dos.c
+libfdisk/src/fdiskP.h
+libfdisk/src/field.c
+libfdisk/src/gpt.c
+libfdisk/src/init.c
+libfdisk/src/item.c
+libfdisk/src/iter.c
+libfdisk/src/label.c
+libfdisk/src/partition.c
+libfdisk/src/parttype.c
+libfdisk/src/script.c
+libfdisk/src/sgi.c
+libfdisk/src/sun.c
+libfdisk/src/table.c
+libfdisk/src/test.c
+libfdisk/src/utils.c
+libfdisk/src/version.c
+libfdisk/src/wipe.c
+lib/fileutils.c
+lib/idcache.c
+lib/ismounted.c
+lib/langinfo.c
+lib/linux_version.c
+lib/loopdev.c
+lib/mangle.c
+lib/match.c
+lib/mbsalign.c
+lib/mbsedit.c
+lib/md5.c
+lib/monotonic.c
+libmount/python/context.c
+libmount/python/fs.c
+libmount/python/pylibmount.c
+libmount/python/pylibmount.h
+libmount/python/tab.c
+libmount/src/btrfs.c
+libmount/src/cache.c
+libmount/src/context.c
+libmount/src/context_loopdev.c
+libmount/src/context_mount.c
+libmount/src/context_umount.c
+libmount/src/context_veritydev.c
+libmount/src/fs.c
+libmount/src/init.c
+libmount/src/iter.c
+libmount/src/lock.c
+libmount/src/monitor.c
+libmount/src/mountP.h
+libmount/src/optmap.c
+libmount/src/optstr.c
+libmount/src/tab.c
+libmount/src/tab_diff.c
+libmount/src/tab_parse.c
+libmount/src/tab_update.c
+libmount/src/test.c
+libmount/src/utils.c
+libmount/src/version.c
+lib/pager.c
+lib/path.c
+lib/plymouth-ctrl.c
+lib/procutils.c
+lib/pty-session.c
+lib/pwdutils.c
+lib/randutils.c
+lib/setproctitle.c
+lib/sha1.c
+lib/signames.c
+libsmartcols/src/buffer.c
+libsmartcols/src/calculate.c
+libsmartcols/src/cell.c
+libsmartcols/src/column.c
+libsmartcols/src/fput.c
+libsmartcols/src/grouping.c
+libsmartcols/src/init.c
+libsmartcols/src/iter.c
+libsmartcols/src/line.c
+libsmartcols/src/print-api.c
+libsmartcols/src/print.c
+libsmartcols/src/smartcolsP.h
+libsmartcols/src/symbols.c
+libsmartcols/src/table.c
+libsmartcols/src/version.c
+libsmartcols/src/walk.c
+lib/strutils.c
+lib/strv.c
+lib/swapprober.c
+lib/sysfs.c
+lib/timer.c
+lib/timeutils.c
+lib/ttyutils.c
+libuuid/src/clear.c
+libuuid/src/compare.c
+libuuid/src/copy.c
+libuuid/src/gen_uuid.c
+libuuid/src/isnull.c
+libuuid/src/pack.c
+libuuid/src/parse.c
+libuuid/src/predefined.c
+libuuid/src/test_uuid.c
+libuuid/src/unpack.c
+libuuid/src/unparse.c
+libuuid/src/uuidd.h
+libuuid/src/uuid.h
+libuuid/src/uuidP.h
+libuuid/src/uuid_time.c
+login-utils/auth.c
+login-utils/auth.h
+login-utils/ch-common.c
+login-utils/ch-common.h
+login-utils/chfn.c
+login-utils/chsh.c
+login-utils/islocal.c
+login-utils/islocal.h
+login-utils/last.c
+login-utils/libuser.c
+login-utils/libuser.h
+login-utils/login.c
+login-utils/logindefs.c
+login-utils/logindefs.h
+login-utils/lslogins.c
+login-utils/newgrp.c
+login-utils/nologin.c
+login-utils/runuser.c
+login-utils/selinux_utils.c
+login-utils/selinux_utils.h
+login-utils/setpwnam.c
+login-utils/setpwnam.h
+login-utils/su.c
+login-utils/su-common.c
+login-utils/su-common.h
+login-utils/sulogin.c
+login-utils/sulogin-consoles.c
+login-utils/sulogin-consoles.h
+login-utils/utmpdump.c
+login-utils/vipw.c
+misc-utils/blkid.c
+misc-utils/cal.c
+misc-utils/fincore.c
+misc-utils/findfs.c
+misc-utils/findmnt.c
+misc-utils/findmnt.h
+misc-utils/findmnt-verify.c
+misc-utils/getopt.c
+misc-utils/hardlink.c
+misc-utils/kill.c
+misc-utils/logger.c
+misc-utils/look.c
+misc-utils/lsblk.c
+misc-utils/lsblk-devtree.c
+misc-utils/lsblk.h
+misc-utils/lsblk-mnt.c
+misc-utils/lsblk-properties.c
+misc-utils/lslocks.c
+misc-utils/mcookie.c
+misc-utils/namei.c
+misc-utils/rename.c
+misc-utils/test_uuidd.c
+misc-utils/uuidd.c
+misc-utils/uuidgen.c
+misc-utils/uuidparse.c
+misc-utils/whereis.c
+misc-utils/wipefs.c
+schedutils/chrt.c
+schedutils/ionice.c
+schedutils/taskset.c
+sys-utils/blkdiscard.c
+sys-utils/blkzone.c
+sys-utils/chcpu.c
+sys-utils/chmem.c
+sys-utils/choom.c
+sys-utils/ctrlaltdel.c
+sys-utils/dmesg.c
+sys-utils/eject.c
+sys-utils/fallocate.c
+sys-utils/flock.c
+sys-utils/fsfreeze.c
+sys-utils/fstrim.c
+sys-utils/hwclock.c
+sys-utils/hwclock-cmos.c
+sys-utils/hwclock.h
+sys-utils/hwclock-rtc.c
+sys-utils/ipcmk.c
+sys-utils/ipcrm.c
+sys-utils/ipcs.c
+sys-utils/ipcutils.c
+sys-utils/ipcutils.h
+sys-utils/irq-common.c
+sys-utils/irq-common.h
+sys-utils/irqtop.c
+sys-utils/ldattach.c
+sys-utils/losetup.c
+sys-utils/lscpu-arm.c
+sys-utils/lscpu.c
+sys-utils/lscpu-dmi.c
+sys-utils/lscpu.h
+sys-utils/lsipc.c
+sys-utils/lsirq.c
+sys-utils/lsmem.c
+sys-utils/lsns.c
+sys-utils/mount.c
+sys-utils/mountpoint.c
+sys-utils/nsenter.c
+sys-utils/pivot_root.c
+sys-utils/prlimit.c
+sys-utils/readprofile.c
+sys-utils/renice.c
+sys-utils/rfkill.c
+sys-utils/rtcwake.c
+sys-utils/setarch.c
+sys-utils/setpriv.c
+sys-utils/setsid.c
+sys-utils/swapoff.c
+sys-utils/swapon.c
+sys-utils/swapon-common.c
+sys-utils/swapon-common.h
+sys-utils/switch_root.c
+sys-utils/tunelp.c
+sys-utils/umount.c
+sys-utils/unshare.c
+sys-utils/wdctl.c
+sys-utils/zramctl.c
+term-utils/agetty.c
+term-utils/mesg.c
+term-utils/script.c
+term-utils/scriptlive.c
+term-utils/script-playutils.c
+term-utils/script-playutils.h
+term-utils/scriptreplay.c
+term-utils/setterm.c
+term-utils/ttymsg.c
+term-utils/ttymsg.h
+term-utils/wall.c
+term-utils/write.c
+text-utils/col.c
+text-utils/colcrt.c
+text-utils/colrm.c
+text-utils/column.c
+text-utils/hexdump.c
+text-utils/hexdump-conv.c
+text-utils/hexdump-display.c
+text-utils/hexdump.h
+text-utils/hexdump-parse.c
+text-utils/line.c
+text-utils/more.c
+text-utils/pg.c
+text-utils/rev.c
+text-utils/ul.c
diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot
new file mode 100644
index 0000000..5931e53
--- /dev/null
+++ b/po/Rules-quot
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
+
+DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
+
+.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
+
+en@quot.po-create:
+ $(MAKE) en@quot.po-update
+en@boldquot.po-create:
+ $(MAKE) en@boldquot.po-update
+
+en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
+en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
+
+.insert-header.po-update-en:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
+ LC_ALL=C; export LC_ALL; \
+ cd $(srcdir); \
+ if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) $(SED) -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+en@quot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
+
+en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
+
+mostlyclean: mostlyclean-quot
+mostlyclean-quot:
+ rm -f *.insert-header
diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed
new file mode 100644
index 0000000..4b937aa
--- /dev/null
+++ b/po/boldquot.sed
@@ -0,0 +1,10 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
+s/“/“/g
+s/”/”/g
+s/‘/‘/g
+s/’/’/g
diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo
new file mode 100644
index 0000000..7f7e61f
--- /dev/null
+++ b/po/ca.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..8e225ae
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,27827 @@
+# translation of util-linux.po to Catalan
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "estableix a només lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "estableix a lectura/escriptura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "aconsegueix només lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+#, fuzzy
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+#, fuzzy
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+#, fuzzy
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "estableix «readahead»"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "aconsegueix \"readahead\""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+#, fuzzy
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "estableix «readahead»"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+#, fuzzy
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "aconsegueix \"readahead\""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "buida la memòria temporal"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s requereix un argument\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Arrencable"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Suprimeix la partició actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Suprimeix la partició actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Escriu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No es pot obrir %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Tipus no permès\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Ordre Significat"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "----- ----------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " paràmetres\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "S'està formatant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "fet\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "S'està verificant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Lectura: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"dades incorrectes al cilindre %d\n"
+"S'està continuant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Primera %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
+"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
+"contingut serà irrecuperable.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr ""
+"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+"\n"
+"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "inici"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectors"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d suprimeix una partició"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr " e llista les particions esteses"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n afegeix una nova partició"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr " v verifica la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m imprimeix aquest menú"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q surt sense desar els canvis"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r torna al menú principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr " h canvia el nombre de capçals"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "GPT"
+msgstr "EFI GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#, fuzzy
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "modificat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " c estableix senyalador de muntable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
+
+# FIXME
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI cru"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e edita dades de la unitat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+#, fuzzy
+msgid "fork failed"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+#, fuzzy
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+#, fuzzy
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "%s desmuntat\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s requereix un argument\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#, fuzzy
+msgid "file length too short"
+msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+#, fuzzy
+msgid "crc error"
+msgstr ", error"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+#, fuzzy
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " forat a %ld (%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
+
+# "No mida" no és gens correcte... jm
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+#, fuzzy
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr ""
+"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
+"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr ""
+"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
+"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+#, fuzzy
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Correcte\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Elimina el bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
+"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "no es pot escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "no es pot llegir el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Mida de la zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"longitud del nom=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Corregeix"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Elimina"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "error intern"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Estableix"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Elimina la marca"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d fitxers normals\n"
+"%6d directoris\n"
+"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
+"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
+"%6d enllaços\n"
+"%6d enllaços simbòlics\n"
+"------\n"
+"%6d fitxers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nom del volum massa llarg"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositiu: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volum: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "MidaBloc: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocs: %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "S'està incloent: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
+"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "no es pot escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
+msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%ld blocs\n"
+msgstr[1] "%ld blocs\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Mida de la zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mida_màx.=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
+msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "sense etiqueta, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sense uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
+msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+#, fuzzy
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+#, fuzzy
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Avís: les particions %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " paràmetres\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", total %llu sectors"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Nom\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %llu blocs\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
+"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
+"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
+"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr "%s: Correcte\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "Antiga situació:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "No s'han trobat particions\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr ""
+"Fet\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "No creïs cap partició"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Nova situació:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+#, fuzzy
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Forma d'ús:\n"
+
+#: include/c.h:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "versió"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "col: error d'escriptura.\n"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC arrencada PReP"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr " d suprimeix una partició"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "No hi ha més particions"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Intercanvi Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux personalitzada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estesa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux personalitzada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "massa velocitats alternatives"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnòstics Compaq"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d suprimeix una partició"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Buida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX arrel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Estesa"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrencable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Estesa (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnòstics Compaq"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "SmartSleep d'AST"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Recuperació PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC arrencada PReP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x segona part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x tercera part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD o SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / antic Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux estesa"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Joc de volums NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux text"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS de Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Arrencada de Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "S.f. BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard ocult"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dades sense S.F."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitat Dell"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Accés DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "Secundària DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Autodetecció RAID Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Correcte\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "cilindre"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " extraïble"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " sector dolent"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "octets/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "pistes/cilindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "sectors/cilindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "entrellaçat"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "decalatge de les pistes"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "decalatge dels cilindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "canvi de capçal"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "cerca pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectors/pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cilindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectors/cilindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "entrellaçat"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "decalatge de les pistes"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "decalatge dels cilindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "canvi de capçal"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "cerca pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Unitat de disc: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Fsize"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Bsize"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
+"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
+"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"\n"
+"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
+"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
+"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindre"
+msgstr[1] "cilindre"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sector"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
+"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Avís: partició buida\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Partició lògica incorrecta"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Primària"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Estesa"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Partició lògica incorrecta"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Lògica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "l lògica (5 o superior)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
+"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
+"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
+"l'ordre «d».\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nou començament de dades"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Arrencada"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "inici"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primera %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr " Últim %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'arrencada no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "No creïs cap partició"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'arrencada no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipus"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Espai lliure"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI cru"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Volum SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI en xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindres físics"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
+"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
+"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
+"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+#, fuzzy
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
+"no en el bloc de disc %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
+msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'arrencada no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#, fuzzy
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primera %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
+"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
+"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
+"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
+"espera.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
+"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
+"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
+"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
+"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS arrel"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS d'intercanvi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disc sencer"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS estàndard"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
+"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
+"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Capçals"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectors/pista"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
+"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
+"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
+"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
+"per %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
+"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volum: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindres alternatius"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor d'entrellaçat"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres físics"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
+"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
+"Linux.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
+"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
+"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
+"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
+"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s està ocupat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
+" (un prefix de camí no és un directori)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
+" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
+" (potser fent «insmod controlador»?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mount: %s està ocupat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p telèfon_oficina ]\n"
+"\t[ -h telèfon_particular ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha avortat.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"interromput %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp comença %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Última entrada: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "des de %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "a %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "entrada: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
+
+# FIXME, please describe parameters
+#: login-utils/login.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'entrada no és correcta\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Entrada incorrecta\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Teniu correu nou.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Teniu correu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "usuari"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "password not required"
+msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Password not required"
+msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "entrada: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primària"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "més enllà de la primera línia"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Última entrada: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux text"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error intern"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Última entrada: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrasenya: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "newgrp: Qui sou?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr " Primer Últim\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
+
+# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "Error RE:"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s des de %s%s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Valor dels capçals no permès"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Valor dels capçals no permès"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - Taula en format cru"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcions útils:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "s'ha llegit %c\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Elimina"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "no es pot obrir '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipus: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
+msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", error"
+msgstr[1] ", error"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
+" getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "error intern"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "s'ha desat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...S'està ometent"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallat"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "MidaBloc: %d\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "estableix a només lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " extraïble"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "versió"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr " extraïble"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "desconegut"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...s'està saltant al fitxer "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...s'està saltant al fitxer "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad arguments"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+#, fuzzy
+msgid "socket"
+msgstr "connector nfs"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "connect"
+msgstr "connexió nfs"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "Escriu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "s'ha llegit %c\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom del volum massa llarg"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " paràmetres\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " paràmetres\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "error desconegut en l'identificador"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Avís: la partició %s "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+#, fuzzy
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " extraïble"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s requereix un argument\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipus: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallat"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
+"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
+"una calibració des del començament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
+"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
+"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
+"una calibració des del començament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
+"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
+"una calibració des del començament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no es pot llegir el superbloc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr ""
+"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
+"el tic del rellotge.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
+"d'actualització"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permisos denegats per l'identificador"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "clau invàlida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "fonts suprimides\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "propietari"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "connectat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "modificat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "clau"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "estat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "No establert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrius usades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "última operació"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificació"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+#, fuzzy
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "cues assignades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "capçaleres usades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "espai emprat = %d octets\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "envia"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "rep"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "modifica"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octets emprats"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "size="
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "bytes="
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+"\n"
+"interromput %10.10s %5.5s \n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "s'ha llegit %c\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "s'ha llegit %c\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desplaçament %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", límit de mida %lld"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "Cap"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "estableix «readahead»"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "col: error d'escriptura.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Nombre de cilindres físics"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "connector nfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Antiga situació:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Cilindres físics"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Cilindres físics"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+#, fuzzy
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "clau"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "propietari"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "versió"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Primària"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "usuari"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI cru"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "última modificació"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "més enllà de la primera línia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "estat"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "connectat"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "usuari"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Forma d'ús:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " extraïble"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", en línia"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", en línia"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s des de %s%s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "Secundària DOS"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "%ld blocs\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Unitats"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " Primer Últim\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Passa de probes: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+#, fuzzy
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "Cap"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "Línia massa llarga"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "Cap"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux text"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "«%c» no està permès.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "bifurcació: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s a %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No sou el superusuari.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d suprimeix una partició"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "sense etiqueta, "
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s a %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+#, fuzzy
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "l'estat de %s és %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupat"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", a punt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta paper"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línia"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s està usant escrutini\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, fuzzy
+msgid "unshare failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "estat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
+msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versió"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocitat incorrecta: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "massa velocitats alternatives"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "tipus: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+#, fuzzy
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+#, fuzzy
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+#, fuzzy
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+#, fuzzy
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "usuari"
+msgstr[1] "usuari"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+# FIXME 'y' untranslateable?
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "és y\n"
+
+# FIXME 'n' untranslateable?
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "és n\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
+"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
+"No s'ha executat script.\n"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " Primer Últim\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no es pot obrir %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "error intern"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "bifurcació: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s no està connectat\n"
+
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "més enllà de la primera línia"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línia ja està buida"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+#, fuzzy
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directori ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Més--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...S'està ometent"
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...s'està saltant al fitxer "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línia massa llarga"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...s'està ometent\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha trobat el patró\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "No s'ha trobat el patró"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
+"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
+
+# a.b: Falta arranjar això de "kth"
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
+"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
+"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
+"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
+"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
+"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
+"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
+"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
+"' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
+"= Mostra el número de la línia actual\n"
+"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
+"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
+"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
+"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
+"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
+":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
+":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
+":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
+". Repeteix l'ordre anterior\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
+msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
+msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Endarrera***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...s'està saltant endavant\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Error RE:"
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Fitxer següent: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Desbordament\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
+#~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
+#~ " -v més missatges\n"
+#~ " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
+#~ " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
+#~ " de pàgina\n"
+#~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
+#~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
+#~ " (requereix >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
+#~ " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
+#~ " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
+#~ " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
+#~ " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
+#~ " sortida fitxer de sortida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "No queden pty\n"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%2$d de %1$s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "identificador invàlid"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
+#~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
+#~ "En concret, conté cometes.\n"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
+#~ "L'ordre era:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La resposta ha estat:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
+#~ "L'ordre era:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La resposta ha estat:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
+#~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
+#~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+#~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
+
+# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+# FIXME: atomic what?
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
+#~ " proveu dmesg | tail o així\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "missatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
+#~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Nombre de sectors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "senyaladors:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindres: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "decalatge: %d\n"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
+#~ "cal que l'esborreu.\n"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
+#~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
+#~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp comença %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "disc dur."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " «no»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
+#~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
+#~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
+#~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
+#~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
+#~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
+#~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
+#~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
+#~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
+#~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "inici"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "final"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
+#~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
+#~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "No queda més espai\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipus no permès\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Avís: partició buida\n"
+
+# DUBTE
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "entrada dolenta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "hi ha massa particions\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
+#~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "opcions perilloses:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
+#~ " partir de la taula de particions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
+#~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Correcte\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
+#~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
+#~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
+
+# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
+#~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
+#~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
+#~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
+#~ "per a informació addicional.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " Primer Últim\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " extraïble"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...s'està ometent una línia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version\n"
+#~ msgstr "versió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Inutilitzable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
+#~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
+#~ "per a informació addicional.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ERROR FATAL"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Hi ha massa particions"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Tecla no permesa"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Crea una nova partició primària"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "No creïs cap partició"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Error intern !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Mida (en MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Principi"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partició primària incorrecta"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sector 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sector %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Cap "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Lòg"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primària"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Lògica"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Primer Últim\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
+#~ "\n"
+#~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Crues"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taula"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "No imprimeixes la taula"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " saben el que es fan."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Desc.(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Lòg"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Desconegut (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tipus part."
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Etiqueta]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sectors"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cilindres"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Mida (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Mida (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "No hi ha més particions"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximitza"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unitats"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Ordre no permesa"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr "e estesa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Estableix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
+#~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "%ld blocs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sectors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Senyaladors"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
+#~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
+#~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
+#~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
+#~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
+#~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
+#~ " proveu dmesg | tail o així\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
+#~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
+#~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
+#~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
+#~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
+#~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
+#~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
+#~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
+#~ " en /etc/fstab\n"
+#~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
+#~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
+#~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
+#~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
+#~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
+#~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
+#~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
+#~ "o moure un subarbre:\n"
+#~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
+#~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
+#~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
+#~ "usant -U uuid.\n"
+#~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
+#~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "no s'ha muntat res"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s desmuntat\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
+#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
+#~ " [-O opcions]\n"
+#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
+#~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
+#~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
+#~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "línia massa llarga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
+#~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "estableix la mida del bloc"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús:\n"
+#~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
+#~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
+#~ " %s -f # cerca no usats\n"
+#~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "forma d'ús:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Forma d'ús:\n"
+#~ "Imprimeix la versió:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
+#~ "Ús interactiu:\n"
+#~ " %s [opcions] dispositiu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions:\n"
+#~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
+#~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
+#~ " la del disc.\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
+#~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "dades unitat: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partició (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Error fatal\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Acció de l'ordre"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Heu de definir els"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "capçals"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " i "
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
+#~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
+#~ "per a informació addicional.\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
+#~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
+#~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
+#~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
+#~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
+#~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
+#~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
+#~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
+#~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
+#~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
+#~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
+#~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
+#~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+#~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- particions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
+#~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
+#~ "----- Entrades de directoris -----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
+#~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
+#~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "SÍ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
+#~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
+#~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+#~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fet\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "connexió nfs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
+#~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
+#~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
+#~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
+#~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
+#~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
+#~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
+#~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
+#~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
+#~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
+#~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
+#~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
+#~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "identificador invàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s versió %s\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "usuaris"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
+# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
+#~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
+#~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
+#~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
+#~ " -v mostra més missatges\n"
+#~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
+#~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d esborra una partició BSD"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
+#~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
+#~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Error intern\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
+#~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
+#~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ "\t[ nom_usuari ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Entrada a %s: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "NOM és massa llarg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", desplaçament %d"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
+#~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
+#~ " «modprobe loop».)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "error desconegut en la clau"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
+#~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
+#~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
+#~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
+#~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
+#~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
+#~ "\t -v mostra dades detallades\n"
+#~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
+#~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
+#~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
+#~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
+#~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Avís: la partició %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Avís: les particions %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "i %s encavalquen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
+#~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Forma d'ús:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acció de l'ordre\n"
+#~ "%s\n"
+#~ " p partició primària (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
+#~ " entrada posterior"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
+#~ " a Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funcions:\n"
+#~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
+#~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
+#~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
+#~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
+#~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
+#~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
+#~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
+#~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
+#~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
+#~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
+#~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions: \n"
+#~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
+#~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
+#~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
+#~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
+#~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
+#~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
+#~ " l'època del RTC\n"
+#~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
+#~ " --localtime\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
+#~ "o bé\n"
+#~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
+
+# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
+#~ "\t[ missatge ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
+
+# FIXME "from to"????
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s ha aturat: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Contrasenya incorrecta.\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " i "
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; vegeu strings(1)."
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr ", a punt"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "segments assignats %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "ncount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
+#~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
+#~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
+#~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
+#~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
+#~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
+#~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
+#~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
+#~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
+#~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
+#~ " antigues del LILO)\n"
+#~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
+#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificació dels recursos:\n"
+#~ "\t-m : memòria compartida\n"
+#~ "\t-q : missatges\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semàfors\n"
+#~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de l'eixida:\n"
+#~ "\t-t : temps\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creador\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : límits\n"
+#~ "\t-u : resum\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
+
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
+#~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "falta una coma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out if memory"
+#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr "inici"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr "AIX arrencable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
+#~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
+#~ "destruirà la taula de particions.\n"
+#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
+#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "després del bucle getopt\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "dup() en curs\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", desplaçament %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] especial ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
+
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
+#~ "recompileu. S'està sortint.\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus d'unitat\n"
+#~ " ? Amb configuració automàtica\n"
+#~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
+
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
+
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
+
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "%s: UUID erroni"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
+
+#~ msgid "mount: mounting %s\n"
+#~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+#~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
+
+#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
+#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
+
+#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
+#~ "Proveu-ho més endavant.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
+#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
+#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
+
+#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Arren.(%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Cap (%02X)"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
+
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
+#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
+#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
+#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
+#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
+
+#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
+
+#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
+
+#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
+
+#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
+#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
+
+#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
+#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"
diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo
new file mode 100644
index 0000000..358fbc8
--- /dev/null
+++ b/po/cs.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..6f612df
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,28507 @@
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+# Czech translation of util-linux.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
+# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+#
+# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
+# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
+#
+# bind (mount) → vázané připojení
+# boot → spuštění systému
+# bootable → zaveditelný/startovací
+# bootfile (SGI) → starovací soubor
+# deconfigured → odnastavený
+# discard (a block) → zahodit
+# dispatching mode → režim rozhodování
+# (disc) drive → (disková) mechanika
+# dump (a partition table as a script) → exportovat
+# fatal error → nepřekonatelná chyba
+# hush login → tiché přihlášení, (login(8))
+# inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
+# disk label → popis disku
+# (file system) label → jmenovka
+# (SELinux) label → značka
+# partition → oddíl
+# (GPT) partition label → název oddílu
+# personality → charakteristika architektury
+# primary group → hlavní skupina
+# resource → prostředek
+# (file system) signature → vzorec
+# swap → odkládací (prostor)
+# trim (a file system) → uklidit, zahodit volné bloky
+# zone model → model zóny
+#
+# TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny
+# (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-28 18:21+02:00\n"
+"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "málo argumentů"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "neplatný argument začátku"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "neplatný argument délky"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "nastaví pouze pro čtení"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "zjistí velikost bloku"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "zjistí velikost v bajtech"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "vyprázdnit buffery"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n"
+" %1$s --report [zařízení]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q tichý režim"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v upovídaný režim"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostupné příkazy:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Neznámý příkaz: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "chyba IOCTL na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s uspěl.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "---"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Zavedit."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Smaže aktuální oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Změnit velikost"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Druh"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Změní druh oddílu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Vypíše nápovědu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Seřadit"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Opraví řazení oddílů"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Uložit"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Exportovat"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (připojen)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Název oddílu:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID oddílu:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ oddílu:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributy:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID souborového systému:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Jmenovka souborového systému:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Souborový systém:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Bod připojení"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disk: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Popis: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Prosím, zadejte velikost."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Vybrat druh oddílu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Zadejte název souboru pro skript: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Zápis skriptu %s selhal."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Vybrat druh popisu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Příkaz Význam"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Smaže aktuální oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Vypíše tuto nápovědu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Změní druh oddílu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Zobrazí/skryje další údaje o oddílu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Vlevo Přesune kurzor na předcházející položku nabídky"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Vpravo Přesune kurzor na další položku nabídky"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Příznak nebylo možné přepnout."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Velikost oddílu: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Nová velikost: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Zápis popisu disku selhal."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "oddíly se nepodařilo načíst"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nepodporovaný režim barev"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formátuje se… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "hotovo\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Ověřuje se… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Chyba při čtení: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n"
+"Pokračuje se…"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> začne na stopě N (výchozí je 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> přestane na stopě N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n"
+" ověřování (nejvýše N pokusů)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify vypne ověřování po formátování\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "neplatný argument – from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "neplatný argument – to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "neplatný argument – repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "volání stat nad %s selhalo"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: není blokové zařízení"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "2"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "1"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "uzavření selhalo"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Vyberte (výchozí %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Hodnota je mimo meze."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [A]no/[N]e: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Šestnáctkový kód nebo alias (L vypíše všechny kódy):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Typ oddílu nebo alias (L vypíše všechny typy): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasy:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "volání seek selhalo"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "nelze číst"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "První sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <disk> změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] -l [<disk>…] vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+" -B, --protect-boot nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n"
+" popis disku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details jako --list, ale s více podrobnostmi\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt nevytváří na prázdných zařízeních výchozí\n"
+" tabulky rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí sloupce\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ> rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+" -u, --units[=<jednotka>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
+" nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr ""
+" -s, --getsz zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n"
+" sektorech (ZASTARALÉ)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim> vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <kdy> vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <počet> určuje počet cylindrů\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <počet> určuje počet hlav\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <počet> určuje počet sektorů na stopu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "neplatný argument cylindrů"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim kompatibility „%s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "neplatný argument hlav"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "neplatný argument sektorů"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nepodporovaná jednotka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nepodporovaný režim výmazu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "chybný způsob použití"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
+"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ popisu disku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifikátor disku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model disku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "alokace iterátoru selhala"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "přidání výstupních data selhalo"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "neznámý sloupec %s: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Obecné"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "smaže oddíl"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "vypíše volné nerozdělené místo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "vypíše známé typy oddílů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "přidá nový oddíl"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "změní typ oddílu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "vypíše údaje o oddílu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "opraví řazení oddílů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "vypíše tuto nabídku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Uložení a konec"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "uloží tabulku na disk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "ukončí program bez uložení změn"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "návrat do hlavní nabídky"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "návrat z BSD fo DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "změní množství cylindrů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "změní množství hlav"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "změní počet sektorů na stopu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "změní GUID disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "změní název oddílu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "změní UUID oddílu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "změní délku tabulky"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "přepne bity specifické pro GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "změní prokládací faktor"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "změní rychlost otáčení"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "nastaví startovací oddíl"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "úprava položky startovacího souboru"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "vytvoří údaje SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "přepne příznak „startovací“"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "posune počátek dat v oddílu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "změní identifikátor disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "upraví data na disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "nainstaluje zavaděč"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "zobrazí úplný popis disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nápověda:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: příkaz není znám"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Zadejte název souboru se skriptem"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Program fdisk se resetuje!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skript byl úspěšně použit."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skript úspěšně uložen."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "zápis popisu disku selhal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Řazení oddílů opraveno."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nové maximum položek"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nový název"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Počet cylindrů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Počet hlav"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Počet sektorů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s je připojeno\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s není připojeno\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "chyba rozebírání: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(čeká se)"
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "uspělo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Odemyká se %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "volání fork selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: spuštění se selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "volání waitpid selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
+"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
+"s nenulovým pořadím kontroly"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n"
+" deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
+" typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "příliš mnoho zařízení"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Je /proc připojeno?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "neplatný argument přepínače –r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+" -b, --blocksize <velikost>\n"
+" použije tuto velikost bloku, výchozí je\n"
+" velikost stránky\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+" --extract[=<adresář>]\n"
+" vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n"
+" <adresáře>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "délka souboru je příliš krátká"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "chyba při změně pozice v %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "endianita cramfs je %s\n"
+
+# endianity is
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "velká"
+
+# endianity is
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "malá"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "nulový počet souborů"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "starý formát cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "chyba CRC"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "čtení romfs selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "příliš velký datový blok"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "chyba dekomprese: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " díra na %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "volání write selhalo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "volání lchown selhalo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "volání chown selhalo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "volání utimes selhalo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "délka jména souboru je nulová"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "chybná délka jména souboru"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "chybné umístění i-uzlu"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "volání symlink selhalo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "volání mknod selhalo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "chybné umístění dat souboru"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list vypíše všechny názvy souborů\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto automatická oprava\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair oprava s účastí uživatele\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super vypíše údaje ze superbloku\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force vynutí kontrolu\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (a/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/a)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "a\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s je již připojeno.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "prohlídka ukončena.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Odstranit blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
+"Žádost o zápis ignorována.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "mapu zón nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "i-uzly nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "superblok nelze číst"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Mapu zón nelze číst"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "I-uzly nelze číst"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "i-uzlů: %ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "bloků: %ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Označen jako používaný"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "root i-uzel není adresářem"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Opravit"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Odstranit"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavit"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznačit"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "chybná velikost i-uzlu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s nelze otevřít: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" obyčejných souborů: %6d\n"
+" adresářů: %6d\n"
+" znakových zařízení: %6d\n"
+" blokových zařízení: %6d\n"
+" odkazů: %6d\n"
+" symbolických odkazů: %6d\n"
+"------\n"
+"souborů: %6d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------\n"
+"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
+"-------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "zápis selhal"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "chyba čtení z %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>…\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<číslo> podělí množství bajtů <číslem>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "neplatný argument dělitele"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n"
+
+# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n"
+" -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n"
+" -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n"
+" -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n"
+" -c tento přepínač je tiše ignorován\n"
+" -l tento přepínač je tiše ignorován\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "neplatný počet i-uzlů"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "název ss je příliš dlouhý"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "neplatný počet bloků"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nelze zjistit velikost %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Zařízení: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "VelikostBloku: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n"
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloků: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "chyba při zápisu superbloku"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "volání seek selhalo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "chyba při zápisu . položky"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "chyba při zápisu .. položky"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "Chyba při zavírání %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ> druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <zařízení> cesta k zařízení, které se má použít\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <velikost> počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n"
+" násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "spuštění %s selhalo"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+" %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+" [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v bude upovídaný"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b velikost_bloku použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e verze nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N endianita vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n"
+" výchozí je %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i soubor vloží obraz ze souboru do souborového systému"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n název nastaví název souborového systému cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z vytvoří explicitní díry"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " název_adresáře kořen souborového systému, který má být zkomprimován"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " výstupní_soubor výstupní soubor"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "volání readlink selhalo: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "z adresáře %s nelze číst"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "soubor %s nelze zavřít"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "neplatný argument čísla edice"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Zahrnuji: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "Obraz ROM"
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
+"soubory zařízení budou špatné."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 použije verzi Minixu 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v použije verzi Minixu 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 použije verzi Minixu 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr ""
+" -n, --namelength <číslo>\n"
+" maximální délka názvů souborů\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <počet> počet i-uzlů v souborovém systému\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check zkontroluje zařízení na vadné bloky\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+" -l, --badblocks <soubor>\n"
+" soubor se sezname vadných bloků\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n"
+"Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes <počet>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
+msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
+msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloky\n"
+msgstr[2] "%lu bloků\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maximální_velikost=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d chybný blok\n"
+msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
+msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nelze zjistit velikost %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "žádná jmenovka, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "žádné UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+" chybné sektory\n"
+" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
+" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
+" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
+" -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
+msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
+msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
+
+# Continuation of previous message
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
+
+# Alternate continuation of previous message
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (přeloženo bez libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "neplatný argument počtu bloků"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() nelze provést"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "číslo oddílu"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "začátek oddílu v sektorech"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "konec oddílu v sektorech"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "počet sektorů"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "přehledná velikost"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "název oddílu"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID oddílu"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "příznaky oddílu"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "neznámý sloupec: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: žádný oddíl č. %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show vypíše oddíly\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+" pro člověka\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <velikost> přebije velikost sektoru\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query nastaví dotazovací režim\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "pohyb v %s selhal"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Záložní soubory:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Přesun dat: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Přesun dat:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " soubor se záznamem: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " sektorů: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " velikost kroku: %zu bajtů\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Opouští se."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "nelze číst na pozici %zu, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "nelze zapsat na pozici %zu, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.0f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)."
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Objeveno %zu chyb vstupu/výstupu!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: přesun dat selhal"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabulka rozdělení disku byla změněna."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nepodporovaný popis „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Název\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nelze přepnout do PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "rozbor čísla oddílu selhal"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "alokace exportní struktury selhala"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku"
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "neočekávané argumenty"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "alokace objektu oddílu selhala"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nastavení ID popisu disku selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nezadána žádná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nepodporovaná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Příkazy:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort ukončí příkazové prostředí sfdisku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print zobrazí tabulku rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help zobrazí tuto nápovědu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D stejné jako příkaz „quit“\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formát vstupu:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <začátek> Začátek oddílu v sektorech. Je-li zadán ve tvaru\n"
+" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
+" je první volné místo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <velikost> Velikost oddílu v sektorech. Je-li zadána ve tvaru\n"
+" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
+" je veškeré dostupné místo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <typ> Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, Ex, X, U, R, V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <zaveditelný> Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Příklad:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nepodporovaný příkaz"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)."
+
+# The %s is a file system type
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena"
+
+# TOOD: pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vítejte v sfdisku (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" SELHALO\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
+"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
+"použít přepínač --no-reread.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stará situace:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nastavení hlavičky skriptu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk hodlá vytvořit nový „%s“ popis disku.\n"
+"Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n"
+"„label: <název>“."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Více informací získáte napsáním „help“.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Neznámá hlavička skriptu „%s“ – ignoruje se."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hotovo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Oddíl se ignoruje."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Oddíl č. %d se nepodařilo přidat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Hlavička skriptu přijata."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nová situace:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Uložit toto na disk?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Opouští se.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
+" vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku\n"
+" (použitelné později jako vstup)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n"
+" vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<zařízení> …] vypíše oddíly na každém zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …] vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <zařízení> opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size [<zařízení> …] vypíše velikosti všech nebo zadaných\n"
+" zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types vypíše známé typy (vizte -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<zařízení> …] zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+" --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n"
+" smaže všechny nebo uvedené oddíly\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
+" vypíše nebo změní název oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+" --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n"
+" vypíše nebo změní typ oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+" --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n"
+" vypíše nebo změní UUID oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+" --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
+" vypíše nebo změní atributy oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <zařízení> [<řetězec>] vypíše nebo změní ID disku (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <operace> <zařízení> přesune hlavičku oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <zařízení> cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <oddíl> číslo oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+" <typo> typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n"
+" pro MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+" pro člověka\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+" --move-data[=<soubor se záznamem>]\n"
+" po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě zápisu do zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel neřekne jádru o změnách\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí zadané sloupce\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim> vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <název> určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+" -Y, --label-nested <název>\n"
+" určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry zastaralé, stejné jako --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
+" -U, --uuid <UUID> určuje nové UUID\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkce:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "zobrazí verzi"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Arguments %s smí být následovány příponami pro\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB a YiB (část „iB“ není povinná)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "chyba při zápisu"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení zapnuty"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Systém EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma oddílů MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Rychlá flash Intelu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Lenova"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Startovací oddíl ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Základní data Microsoftu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "LDM metadata Microsoftu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "LDM data Microsoftu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Prostředí obnovy Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
+
+# Proper name of LVM-like technology
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Data systému HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Služba systému HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Souborový systém Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Serverová data Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Proměnná data Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dočasná data Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Data FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Odpojený RAID Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Startovací oddíl Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Popis Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Obnova televize Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Úložiště jádra Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Zavaděč Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Kořenový systém Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Záloha Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Zřetězené NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Šifrované NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Jádro ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Data MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Žurnál Cephu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Cephu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Vytváří se cephový disk"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnostika VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Virtuální SAN VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Data OpenBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Souborový systém QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Oddíl Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "BBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný prostor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozšířený"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startovací"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 zavaděč"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Skrytá FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Skrytá FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. část"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. část"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD či SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell NetWare 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell NetWare 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Starý Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / starý Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap/Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux rozšířený"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS svazek"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin zaveditelný"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI SS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Skrytý Boot Wizard"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "data mimo SS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS pro čtení"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS SS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundární"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim zamykání: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: zařízení je již zamknuto, čeká se na zámek… "
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: zařízení je již připojeno"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: zámek se nepodařilo získat"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Vybrán oddíl %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Číslo oddílu"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "První cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+# packname is bsddiskname
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Název svazku"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " výměnný"
+
+# ???
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " chybnýsekt"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtů/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Stop/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorů/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "o/m"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Prokládání"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Zakřivení stopy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zakřivení cylindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Přesun hlavy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Posun stopa-stopa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtů/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorů/stopu"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "stop/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindry"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorů/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "o/m"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "prokládání"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "zakřivení stopy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "zakřivení cylindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "přesun hlavy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "posun stopa-stopa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zavaděč instalován na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Popis disku zapsán do %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizují se disky."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fragment"
+
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Blok"
+
+# Cylinders per group
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "C/S"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindr"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrů"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorů"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Nesprávná hodnota."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu je již alokován."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Objevena %d chyba."
+msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
+msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddílu"
+
+# ??? Pluralize?
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primární, %d rozšířený, %u volný"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primární"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "rozšířený"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontejner pro logické oddíly"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "logický"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "číslováno od 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifikátor disku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nový začátek dat"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Zaveditelný"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Začátek-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Konec-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atr"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Hlavička GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Záznamy GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "První LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Poslední LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA náhrady"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA záznamů oddílů"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Alokované záznamy oddílů"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Umístění záložní tabulky GPT se nepodařilo přepočítat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Verze hlavičky: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
+msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Všechny oddíly se již používají."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Paměť nelze alokovat!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Druh-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Volný prostor"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "Hlavička SGI svazku"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI svazek"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI XFS"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativní"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fyzické cylindry"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sektory/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Startovací soubor"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
+msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
+msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
+msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Překryv oddílů na disku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "První %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nepřiřazeno"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Náhr. sektory SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Hlavy"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorů/stopu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je již alokován"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +/-%s nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
+"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
+
+# TODO: Pluralize
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID popisu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID svazku"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativní cylindry"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Počet alternativních cylindrů"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektory na cylindr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave faktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Počet fyzických cylindrů"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
+"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
+"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
+"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
+"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
+"Linux?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operace selhala: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "POZOR: zdroj je chráněn proti zápisu, připojen pouze pro čtení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s je již připojeno"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "v %s nelze nalézt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nezadán druh souborového systému"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s nelze nalézt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "uzamčení selhalo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "připojení selhalo: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "přípojný bod není adresářem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "povolení zamítnuto"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "bod připojení se používá"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s je již připojeno na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "přípojný bod neexistuje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabulka připojení je plná"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "neznámý typ systému souborů"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s není blokovým zařízením"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "vázané připojení %s selhalo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nepřipojeno"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odpojení selhalo: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "neplatné blokové zařízení"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cíl se používá"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nelze otevřít unixový socket"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkce getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "čas %ld je mimo rozsah."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <celé_jméno> skutečné jméno\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <kancelář> číslo kanceláře\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> telefonní číslo do kanceláře\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonní číslo domů\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: má zakázané znaky"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefon do práce"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domů"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Ukončen."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Neznámý kontext uživatele"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> nastaví přihlašovací shell\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells vypíše seznam shellů a skončí\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"„%s“ není uveden v %s.\n"
+"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Měním shell pro %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nový shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nebyl změněn."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam selhal\n"
+"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell byl změněn.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "neznámý formát času: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Přerušeno %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "předalokovaná velikost překročena"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<počet> kolik řádků ukáže\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <číslo> kolik řádků ukázat\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname nezobrazí položku s názvem stroje\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <čas> zobrazí řádky od zadaného času\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formát> zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
+" notime, short, full, iso\n"
+" (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s začíná %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "chybná hodnota času „%s“"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "z %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "%.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "Přihlašovací jméno:"
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chybné přihlášení\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chybné přihlášení\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele. Přerušuji činnost."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p nezničí prostředí"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f přeskočí autentizaci loginu"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <stroj> zapíše tento název stroje do protokolu utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
+
+# TODO: pluralize
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“. Přerušuji činnost."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "volání setgid() selhalo"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Máte novou poštu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Máte starou poštu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "volání setuid() selhalo"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "shellový skript nelze spustit"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "Žádný shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Chyba při čtení login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s nebylo možné získat: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "uživatelské jméno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "heslo není vyžadováno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Heslo není vyžadováno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Heslo je zamknuto"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "způsob šifrování hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Způsob šifrování hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Nepřihlašovat"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "název hlavní skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Hlavní skupina"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID hlavní skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "názvy doplňkových skupin"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Doplňkové skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "domovský adresář"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Domovský adresář"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "přihlašovací shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "celé jméno uživatele"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Položka gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum posledního přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Poslední přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "naposledy použité TTY"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Poslední terminál"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "název stroje během poslední relace"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Poslední název stroje"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Chybné přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "kde přihlášení selhalo?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminál chybného přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Ztišeno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum vypršení hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Vypršení hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum poslední změny hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Heslo změněno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimální odstup změny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximální odstup změny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinuxový kontext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Spuštěné procesy"
+
+# TODO: Plural
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nepodporovaný typ času"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze nalézt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poslední protokoly:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups zobrazí údaje o skupinách\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<skupiny> zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<jména> zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate nezkracuje výstup\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<seznam>] určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
+
+# FIXME: Remove trailing period
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs zobrazí systémové účty\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+" --time-format=<formát> zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
+" short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs zobrazí uživatelské účty\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context zobrazí selinuxové kontexty\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <cesta> nastaví jinou cestu k protokolu lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "funkce getline() selhala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "volání crypt selhalo"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <skupina>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "Kdo jste?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "volání setgid selhalo"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "volání setuid selhalo"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [přepínač]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <příkaz> nedělá nic (kvůli kompatibilitě s su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (výpis paměti uložen)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nepodařilo se změnit prostředí"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autentizace selhala"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "signály nelze zablokovat"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "masku signálů nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Relace ukončena, shell bude zabit…"
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …zabit.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "skupiny nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat oprávnění uživatele: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment neresetuje proměnné prostředí\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina> určuje hlavní skupinu\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <skupina> určuje doplňkovou skupinu\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+" a nevytvoří novou relaci\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty vytvoří nový pseudoterminál\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
+" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
+"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
+msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
+msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "skupina %s neexistuje"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "uživatel %s neexistuje nebo záznam s uživatelem neobsahuje všechny potřebné položky"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "použije se omezený shell %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "alokace deskriptoru PTY selhala"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "funkce tcgetattr selhala"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "funkce tcsetattr selhala"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
+"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "funkce setexeccon selhala"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell spustí login shell\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nelze otevřít konzolu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"shell superuživatele nelze spustit\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Čas vypršel\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: pozici v souboru nelze zjistit"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <soubor> zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp výpis %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s nezměněno"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "zámek nelze získat"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "neprovedeny žádné změny"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "souboru nelze změnit práva"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n"
+" [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n"
+" [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <soubor> čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
+" (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding nekóduje netisknutelné znaky\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formát> výstupní formát, jeden z:\n"
+" value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
+" full (plný); (výchozí je full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
+" pole a skončí\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <značka> ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token> najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
+" NÁZEV=hodnota)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <jmenovka> převede jmenovku na název zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID> převede UUID na název zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info posbírá údaje o omezeních I/O\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <velikost> přepíše velikost zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posun> zkouší na zadané pozici\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <seznam> omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <seznam>\n"
+" omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details nevypisuje údaje z tabulky rozdělení disku\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<velikost> a <posun>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(používá se)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nepřipojeno)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "chyba: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "neplatný argument měsíce"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "neplatný argument týdne"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "neznámý název měsíce: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three zobrazí tři měsíce\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --month <počet> zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span při více měsících zobrazí okolí\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday neděle jako první den týdne\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday pondělí jako první den týdne\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian vypíše den v roce ve všech kalendářích\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+" --reform <hodnota>\n"
+" Datum gregoriánské reformy (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso stejné jako --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year zobrazí celý rok\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -T, --twelve zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<číslo>] zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical zobrazí dny svisle namísto po řádkách\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "velikost souboru"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "název souboru"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "volání mincore selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "volání mmap selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "volání fstat selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+" zobrazí zadané sloupce\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze přeložit"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "zdrojové zařízení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "bod připojení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "druh systému souborů"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "všechny volby připojení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID souborového systému"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "jmenovka oddílu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "velikost systému souborů"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "velikost souborového systému je známa"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "použito z velikosti souborového systému"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "využití souborového systému v procentech"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "kořen souborového systému"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID úlohy"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID připojení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "volitelné položky připojení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "příznaky propagace VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "neznámá akce: %s"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "připojení"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "odpojení"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "přepojení"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "přesun"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [volby]\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+" (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+" systémů (výchozí)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
+" blokovat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+" souborové systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize normalizuje vypisované cesty\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df napodobí výstup df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
+" „backward“ (zpět)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
+" na názvy zařízení\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <TID> použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
+" /proc/<TID>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví sloupců\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny dostupné sloupce\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo vypíše více pseudosouborové systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts vypíše všechna podřízená připojení\n"
+" v odpovídajících souborových systémech\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real vypíše pouze skutečné souborové systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
+" hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <cesta> použije souborový systém na uvedené cestě\n"
+
+# FIXME: typo "is possible"
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr ""
+" -M, --mountpoint <adresář>\n"
+" adresář bodu připojení\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose vypíše více podrobností\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "neznámý směr „%s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cíl zadán více než jednou"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cíl není adresářem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "cíl existuje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nedostupné: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "zdroj %s existuje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "přepínače VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "přepínače FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Druh souborového systému je %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d chyba rozebírání"
+msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
+msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d chyba"
+msgstr[1] ", %d chyby"
+msgstr[2] ", %d chyb"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d varování"
+msgstr[1] ", %d varování"
+msgstr[2] ", %d varování"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
+" rozpoznávané dlouhé volby\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <název_programu> název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <krátké_volby> rozpoznávané krátké volby\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output žádný normální výstup\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell> nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+" podle <shellu>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test testuje verzi getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqoted neuzavře výstup do uvozovek\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Adresáře: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objekty: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Běžné soubory: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Porovnání: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Bylo by vytvořeno odkazů: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Vytvořeno odkazů: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Bylo by ušetřeno: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Ušetřeno: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [přepínače] adresář…\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content porovnává pouze obsah, ignoruje práva atd."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose po vytvoření odkazů vypíše souhrn"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv vypíše každý odkázaný soubor a souhrn"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regvýr> vynechá soubory odpovídající výrazu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "přetečení celého čísla"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "soubor %s se změnil pod rukama"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (vytvoření dočasného odkazu %s selhalo)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (přejmenování dočasného odkazu na %s selhalo)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "odstranění dočasného odkazu %s selhalo"
+
+# First argument is "Would link" or "Linked".
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s z %s na %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Byl by vytvořen odkaz"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Vytvořen odkaz"
+
+# First argument is "Would link" or "Linked".
+# Second and third ones are file names.
+# Fourth one is "would save" or "saved".
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s z %s to %s, %s %'jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "bylo by ušetřeno"
+
+# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context.
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "uloženo"
+
+# TODO: Capitalize
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "přepínač --exclude není podporován (sestaveno bez PCRE2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "žádný adresář nebyl zadán"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "chyba ve výrazu na pozici %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "%s%s vynechán\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
+" shodným se současným procesem\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signál> zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <hodnota> použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
+" předá <hodnotu>\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milisekundy> <následný signál>\n"
+" počká na vypršení časového limitu a poté zašle\n"
+" následný signál\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
+" signálu na název\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (s: "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "neznámý signál %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "chyba argumentu"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "volání pidfd_open() selhalo: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "volání pidfd_send_signal() selhalo"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "časový limit vypršel, zasílá se signál %d procesu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "neznámý název priority: %s"
+
+# openlog is function name
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
+
+# socket is function name
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "odeslání zprávy selhalo"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "funkce localtime() selhala"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ID>] zaznamená <ID>, jinak PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+" označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count počítá oktety podle RFC 6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+" standardního vstupu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <velikost> maximální velikost jedné zprávy\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp použije pouze UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
+" <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ID> ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <data> strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ID> nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
+" sockety\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+" --journald[=<soubor>]\n"
+" zapíše záznam journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "soubor %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative použije náhradní slovník\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak> určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "název zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "cesta k uzlu se zařízením"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "verze systému souborů"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "kam je zařízení připojeno"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tabulky rozdělení disku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "název druhu oddílu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "jmenovka oddílu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "zařízení pouze pro čtení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "výměnné zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "otáčivé zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "přidává náhodnost"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikátor zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "sériové číslo disku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "velikost zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "stav zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "název skupiny"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posun pro zarovnání"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimální velikost I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimální velikost I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "velikost fyzického sektoru"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "velikost logického sektoru"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "název plánovače I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "velikost fronty požadavků"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "druh zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "stupeň zahazování"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "zahození nuluje data"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "druh transportu zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "revize zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "prodejce zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "model zóny"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "zařízení schopné DAX"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "alokace zařízení selhala"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <sloupec> deduplikuje výstup podle <sloupce>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <seznam>\n"
+" zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<sloupec>] výstup formátuje jako strom\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+" zobrazí zadané sloupce\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths vypíše celou cestu k zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned vypíše model zóny\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ID procesu, který drží zámek"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "druh zámku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "velikost zámku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "přístupový režim k zámku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "poloha konce zámku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "cesta k zamknutému souboru"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+
+# Unknown command
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nedefinováno)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
+" pro člověka\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <soubor> použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+" -m, --max-size <číslo>\n"
+" omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<číslo>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "uzavření %s selhalo"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
+" -m, --modes zobrazí u každého souboru bity práv\n"
+" -o, --owners zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
+" -l, --long použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -v, --vertical svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument s názvem cesty chybí"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "alokace keš UID selhala"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "alokace keš GPT selhala"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: přepsat „%s“? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: není přístupný"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: volání readlink selhalo"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: volání unlink selhalo"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act neprovede žádné změny\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite nepřepisuje existující soubory\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive před přepsáním se zeptá\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <cesta> cesta k souboru s PID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <cesta> cesta k socketu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill zabije běžícího démona\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random otestuje generování založené na náhodě\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time otestuje generování založené na čase\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid nevytvoří soubor s PID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug spustí se v ladicím režimu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet zapne tichý režim\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "chybné argumenty"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "připojování"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "načtení počtu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "chybná délka odpovědi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s nelze zamknout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "příjem signálu selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "vypršel čas"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "časovač nelze nastavit"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "volání read selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operace %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Neplatná operace %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "neočekávaná chyba"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Seznam UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace jp vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name název vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 vytvoří otisk MD5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 vytvoří otisk SHA1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "název varianty"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "název typu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "časový údaj"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce (vizte níže)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatné"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "jiné"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "prázdné"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "založené na čase"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "založené na názvu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "náhodné"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "založené na SHA1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b hledá pouze binární soubory\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+" -B <adresáře>\n"
+" určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m hledá pouze manuály a info stránky\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+" -M <adresáře>\n"
+" určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s hledá pouze zdrojové kódy\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+" -S <adresáře>\n"
+" určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f ukončuje seznam <adresářů>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u hledá neobvyklé entity\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "chybí přepínač -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID oddílu / souborového systému"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "délka magického řetězce"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "druh superbloku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "umístění magického řetězce"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "popis druhu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "název blokového zařízení"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabulka rozdělení disku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force vynutí vymazání"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings nevypíše záhlaví"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě vlastního volání write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro vymazání, v bajtech"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <seznam> zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parseble výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet potlačí výstupní zprávy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Nastaví politiku:\n"
+" chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
+" chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Zjistí politiku:\n"
+" chrt [přepínače] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Přepínače politik:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Přepínače plánování:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parametr perioda pro DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Další přepínače:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max ukáže minimální a maximální platné priority\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose zobrazí údaje o stavu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nelze získat seznam úloh"
+
+# First argument just completes literal policy name
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s není podporována?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "neplatný argument délky běhu"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "neplatný argument periody"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "neplatný argument hranice"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "neplatný argument priority"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "volání ioprio_get selhalo"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorita %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "volání ioprio_set selhalo"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <třída> název nebo číslo plánovací třídy\n"
+" 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+" 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <číslo>\n"
+" priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
+" pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>… pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>… pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ignoruje selhání\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID>… pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
+" uživateli\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "neplatný argument PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "neplatný argument UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "neznámá prioritní třída %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Přepínače:\n"
+" -a, --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+" -p, --pid pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
+" -c, --cpu-list zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Nebo ji lze nastavit:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
+" např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <číslo>\n"
+" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <číslo>\n"
+" počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <číslo> velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure provede bezpečné zahození dat\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout namísto zahození vyplní nulami\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Toto je nevratný úkon, data budou ztracena! Vynutit lze přepínačem -f."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Úkon vynucen, data budou ztracena!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "průzkum zařízení selhal"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Resetuje rozsah zón."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otevře rozsah zón."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Uzavře rozsah zón."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Nastaví rozsah zón na Plno."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: začátek je větší nebo roven velikosti zařízení"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: velikost zóny nelze určit"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo"
+
+#  TODO: Pluralize
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, ukazatel zápisu: 0x%06<PRIx64>, reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání %s selhalo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: úspěšný úkon %s v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <počet> maximální počet zón\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force vynutí na blokových zařízeních používaných systémem\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> a <sektory>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s není platným názvem příkazu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u neexistuje"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u není nastavitelné"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
+
+# FIX: configure is a verb, use configuration
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u nastaveno\n"
+
+# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [přepínače]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <seznam_CPU> zapne CPU\n"
+" -d, --disable <seznam_CPU> vypne CPU\n"
+" -c, --configure <seznam_CPU> nastaví CPU\n"
+" -g, --deconfigure <seznam_cpu> odnastaví CPU\n"
+" -p, --dispatch <režim> nastaví režim rozhodování\n"
+" -r, --rescan spustí hledání CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s je již zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s je již vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s nebylo možné přečíst"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Neplatný parametr: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Neplatný rozsah: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable zapne paměť\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable vypne paměť\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks použije bloky paměti\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose podrobný výstup\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované zóny:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "neznámá zóna paměti: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo [--] příkaz [argumenty…]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Zobrazí a změní skóre zabijáka OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <číslo> určuje hodnotu úpravy skóre\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <číslo> ID procesu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnou skóre OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnotu úpravy skóre OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --adjust"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neplatný argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nezadán žádný PID ani PŘÍKAZ"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nezadána žádná hodnota úpravy skóre OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "stávající OOM skóre procesu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "stávající hodnota úpravy OOM skóre procesu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se nastavit hodnotu úpravy skóre"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "hodnota úpravy OOM skóre procesu %d změněna z %d na %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "výchozí"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "neznámý argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systém je nepoužitelný"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "je třeba okamžité reakce"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritický stav"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "chybový stav"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "stav stojící za pozornost"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "běžná, ale významná událost"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informační"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "ladicí zprávy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "jaderné zprávy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "poštovní systém"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "systémoví démoni"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "tiskový podsystém"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystém usenetu (news)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystém UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "časový démon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human výstup čitelný pro lidi\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n"
+" zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape neescapuje netisknutelné znaky\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+" kruhové bufferu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new čeká a vypisuje pouze nové zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
+" nepřesné!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formát> zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované obory protokolu:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "neznámá úroveň „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "neznámý obor „%s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "volání klogctl selhalo"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
+" -c, --changerslot <pozice> vymění disk v CD-ROM měniči\n"
+" -d, --default zobrazí výchozí zařízení\n"
+" -f, --floppy vysune disketu\n"
+" -F, --force nestará se o typ zařízení\n"
+" -i, --manualeject <on|off> zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
+" vysunutí\n"
+" -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
+" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
+" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
+" -q, --tape vysune pásku\n"
+" -r, --cdrom vysune CD-ROM\n"
+" -s, --scsi vysune SCSI zařízení\n"
+" -t, --trayclose zavře dvířka\n"
+" -T, --traytoggle změní polohu dvířek\n"
+" -v, --verbose povolí podrobná hlášení\n"
+" -x, --cdspeed <rychlost nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "jednotka CD-ROM není připravena"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "příkaz pro zjištění stavu CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odpojuje se"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nelze rozvětvit proces"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: připojeno do %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "zařízení nelze nalézt"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "název zařízení je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nepřipojeno"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "zařízení je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zavírají se dvířka"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: dvířka se přesunují"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nelze vysunout"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range vloží díru do rozsahu, existující data posune\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "volání fallocate selhalo"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: volání read selhalo"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nezadán název souboru"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nezadán argument s délkou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared získá sdílený zámek\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive získá výlučný zámek (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock odstraní zámek\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock místo čekání selže\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n"
+" vypršení časového limitu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
+" souboru\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork vykoná příkaz bez volání fork\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose zvýší podrobnost hlášek\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "neplatné návratový kód"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "špatný deskriptor souboru"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "zámek se nepodařilo získat"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: spuštění %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze zmrazí systém souborů\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "alokace deskriptoru souborového systému selhala"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all uklidí připojené souborové systémy\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab uklidí souborové systémy v /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <seznam> uklidí souborové systémy vedené v zadaných souborech\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice v bajtech, od které zahájí úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <číslo> počet bajtů na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <číslo> nejmenší délka rozsahu na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported potlačí chybová hlášení, není-li zahazování\n"
+" podporováno\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run provede vše až na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "místní"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "čekám na tik hodin…\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…hodiny tikly\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Druh RTC: „%s“\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce hodin (warp)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se zamkla časová zóna jádra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+"Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se urychlil systémový čas a\n"
+"nastavilo PCIL a časová zóna jádra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(%ld.%06ld, NULL), aby se nastavil systémový čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
+"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
+"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
+"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
+"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %ld sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %ld sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nová data %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s nelze aktualizovat"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Cílové datum: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show zobrazí čas v RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set nastaví RTC podle --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc nastaví hodiny RTC podle systémového času"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust opraví RTC o systematický posun"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch zobrazí epochu hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc hodiny RTC běží v UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime hodiny RTC běží v místní časové zóně"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <soubor> použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <čas> vstup času/data pro --set a --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sekundy> zpoždění při nastavování nového času RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <rok> určuje epochu pro --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile nepoužije %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+" --adjfile <soubor>\n"
+" použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test nic nenastaví, zapne --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "neplatné datum „%s“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Systémový čas: %ld,%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "přístup k portu ISA není implementován"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "neplatná epocha „%s“."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<velikost>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID semaforu: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID> odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klíč> odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> odstraní semafor podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "neplatný klíč"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "neplatné id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "již odstraněný klíč"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "již odstraněné ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "klíč selhal"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID selhalo"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "neplatné ID: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "prostředky smazány\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "nedovolený klíč (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Přepínače prostředků:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems sdílené segmenty paměti\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues fronty zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semafory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Přepínače výstupu:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits zobrazí omezení zdrojů\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary zobrazí souhrn stavů\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes velikosti zobrazí v bajtech\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "maximální velikost segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimální velikost segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"alokováno segmentů %d\n"
+"alokováno stránek %ld\n"
+"rezidentních stránek %ld\n"
+"odložených stránek %ld\n"
+"účinnost odkládání: %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "práva"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "připojení"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "odpojení"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "klíč"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "stav"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Nenastaveno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "cíl"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "zamčeno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximální počet polí = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "použitá pole = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "alokované semafory = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "poslední operace"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "poslední změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximální velikost zprávy"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "alokované fronty = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "použité hlavičky = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "použitý prostor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " B\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "odeslání"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "příjem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "užité bajty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "zprávy"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "velikost="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bajty="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msgid fronty zpráv=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid pole semaforů = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "Příkaz %s selhal"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajty) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilobajty) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "přerušení"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "celkový počet"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "rozdíl"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "název"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nepodporovaný název sloupce pro řazení výstupu"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | celkem: %ld rozdíl: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+# FIXME: A typo
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze vytvořit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "volání epoll_poll() selhalo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "funkce sigfillset() selhala"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "volání sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "deskriptor pro příjem signálu nelze vytvořit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktivní nástroj pro zobrazí údajů o přerušeních jádra."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sekundy> prodleva mezi aktualizacemi\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Platné jsou následující interaktivní příkazy klávesami:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i seřadit podle IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t seřadit podle CELKEM\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d seřadit podle ROZDÍLU\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n seřadit podle NÁZVU\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q ukončit program\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "argument s prodlevou se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "zjišťuje se nastavení terminálu"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "neplatný iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <hodnota> nastaví rychlost sériové linky\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <řetězec>\n"
+" odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekundy> pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity nastaví paritu na sudou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity nastaví paritu na lichou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit nastaví stop-bity na jeden\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits nastaví stop-bity na dva\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> nastaví příznak režimu vstupu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <iflag>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "neplatný argument rychlosti"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "neplatný argument pauzy"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s není sériovou linkou"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "rychlost %d nepodporována"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nelze se démonizovat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "soubor pod zařízením"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "název loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "pozice od začátku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "velikost logického sektoru v bajtech"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odsazení %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", velikostní limit %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odpojení selhalo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
+" odpojí jedno nebo více zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+" změní velikost zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap zabrání možným sporům mezi zařízeními\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <počet> omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <číslo> nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json formátuje výstup do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw neformátovaný výstup --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "žádná"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "paravirtualizace"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "plná"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "kontejnerová"
+
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "vodorovný"
+
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "svislý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "číslo logického CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "číslo logického jádra"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "číslo logické knihy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fyzická adresa CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "velikost všech systémových keší"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "úroveň keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "název keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "velikost jedné keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "typ keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "cest asociativity"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politika alokace"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "politika zápisu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "počet fyzických řádků keše na keš t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "počet množin v keši, řádky jedné množiny mají stejný ukazatel do keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "minimální množství dat v bajtech, které lze přesunout z paměti do keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "chyba: volání uname selhalo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "A"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
+"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
+"# které se počítá od nuly.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
+
+# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Operační režim(y) CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Pořadí bajtů:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Velikost adresy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Počet CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska zapnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska vypnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Vláken na jádro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jader na patici:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Patic na knihu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Knih na zásuvku:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Zásuvky:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Knihy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Patic:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Uzly NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID výrobce:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ stroje:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodina CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Název modelu:"
+
+# ???: Existuje český překlad?
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Navýšení frekvence: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "zapnuto"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuto"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamické MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statické MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizace:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervizor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Druh virtualizace:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Režim rozhodování:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s keš:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fyzické sockety:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fyzické čipy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fyzická jádra/čip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Příznaky:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<seznam>] údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
+"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Název zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Jméno původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Skupina původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID skupiny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Název skupiny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Čas poslední změny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Poslední změna"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Použito bajtů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Počet zpráv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Zpráv odesláno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Zpráv přijato"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Odesílatel zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Příjemce zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Velikost bloku"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Počet připojených procesů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Připojené procesy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Čas připojení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Čas odpojení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Příkazový řádek původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Příkaz původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID posledního uživatele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID posledního uživatele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Počet semaforů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semafory"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Čas poslední operace"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Poslední operace"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Název zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Popis zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Právě využito"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Využito"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Využití v procentech"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Užito"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Omezení systému"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Omezení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+" pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json formátuje výstup do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecné slupce:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sloupce souhrnu (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Prvky:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "data se nepodařilo nastavit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Celkový počet semaforů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maximální hodnota semaforu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Počet front zpráv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "nerezervováno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty sdílené paměti"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Stránky sdílené paměti"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Nástroj pro zobrazení údaje o přerušeních jádra."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "velikost rozsahu paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stav zapojení rozsahu paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "paměť je odebíratelná"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "uzel NUMA paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "platné zóny pro rozsahu paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "připojeno"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "odpojeno"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "připojeno → odpojeno"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Velikost paměťového bloku:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Celkem připojené paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Celkem odpojené paměti:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <adresář>\n"
+" jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=kdy] vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
+" nebo only [pouze]\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nepodporovaný argument --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "neplatný argument za --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "druh jmenného prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID procesu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "příkazová řádka procesu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID procesu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "jméno uživatele procesu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID> vypíše jmenný prostor procesu\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap nepoužije víceřádkový formát\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <název> druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo."
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "čtení mtab selhalo"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: již připojeno\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
+" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
+" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
+" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
+" v restorecon(8) a mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+
+# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
+" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Připojí souborový systém.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
+" -f, --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
+" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
+" -T, --fstab <cesta> náhrada za /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <režim>\n"
+" co dělat s volbami načtenými ze souboru fstab\n"
+" --options-source <zdroj>\n"
+" zdroj voleb pro připojení\n"
+" --options-source-force\n"
+" vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+" -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení\n"
+" (stejné jako -o ro)\n"
+" -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <zdroj> výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
+" --target <cíl> výslovně určí bod připojení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <cesta>\n"
+" určuje cestu pro všechny body připojení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp> připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdroj:\n"
+" -L, --label <jmenovka> synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U, --uuid <UUID> synonymum pro UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
+" UUID=<UUID> určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<uuid> určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+" ID=<id> určí zařízení podle identifikátoru součástky z udevu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <zařízení> určí zařízení podle cesty\n"
+" <adresář> bod připojení pro vázaná připojení\n"
+" (vizte --bind/rbind)\n"
+" <soubor> běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operace:\n"
+" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
+" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared označí podstrom za sdílený\n"
+" --make-slave označí podstrom za podřízený\n"
+" --make-private označí podstrom za soukromý\n"
+" --make-unbindable označí podstrom za nevázatelný\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
+" --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
+" --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
+" --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "zdroj zadán více než jednou"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
+" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet tichý režim – nic nevypíše\n"
+" --nofollow nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -d, --fs-devno vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
+" -x, --devno vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s není přípojným bodem\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je přípojným bodem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
+" stroje atd.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr ""
+" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
+" vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<adresář>] nastaví pracovní adresář\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "volání chroot selhalo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "volání setgroups selhalo"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "omezení adresního prostoru"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "procesorový čas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maximální velikost dat"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maximální velikost souboru"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximální počet zámků na souborech"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "zámky"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximální počet otevřených souborů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "soubory"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximální počet procesů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximální priorita reálného času"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximální počet čekajících signálů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signály"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximální velikost zásobníku"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "název zdroje"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "popis zdroje"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "měkké omezení"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "jednotky"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecné přepínače:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID> ID procesu\n"
+" -o, --output <seznam> určuje sloupce na výstupu\n"
+" --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+" --raw výpis v syrovém formátu\n"
+" --verbose podrobný výstup\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače zdrojů:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
+" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n"
+" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
+" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
+" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n"
+" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
+" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n"
+" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n"
+" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
+" -r, --rtprio maximální plánovací priorita reálného času\n"
+" -s, --stack maximální velikost zásobníku\n"
+" -t, --cpu maximální množství procesorového času v sekundách\n"
+" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n"
+" -v, --as velikost virtuální paměti\n"
+" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n"
+" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
+" plánovačem reálného času\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezeno"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor> (výchozí: „%s“ a\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <soubor_profilu> (výchozí: „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <činitel> nastaví <činitel> profilování\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
+" počítadlo je 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "vstupní soubor je prázdný"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID skupiny procesů"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita -g|--pgid <PGID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita -u|--user <uživatel>…\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <číslo> určuje hodnotu nice\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpretuje argumenty jako ID procesu (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpretuje argumenty jako ID skupiny procesů\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpretuje argumenty jako jméno nebo ID uživatele\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "neplatná priorita „%s“"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "neznámý uživatel: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "chybná hodnota %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "jaderný název zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "hodnota identifikátoru zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "popis druhu zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "stav softwarového vypínače"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stav hardwarového vypínače"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "dotazování %s selhalo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "neplatný identifikátor"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "povoleno"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "neplatný identifikátor: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help (nápověda)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event (událost)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifikátor] (seznam)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifikátor (zakázat)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
+" posunem (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <soubor>\n"
+" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+" (výchozí je %s)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <čas> čas probuzení\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <zařízení> vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run provede vše až na uspání\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes vypíše dostupné režimy\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekundy> kolik sekund bude spát\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> čas probuzení\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC běží v UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose podrobné zprávy\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "převod času RTC selhal"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "zahazuje se standardní vstup"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "budík: vypnut\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "převod času selhal"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "budík: zapnut %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "neplatný argument sekund"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "neplatný argument času"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Používám UTC čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Používám místní čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Zapíná se %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<architektura>] [přepínače] [<program> [<argument>…]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds zapne WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 zapne UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Málo argumentů"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nezadán argument s architekturou nebo charakteristikou architektury"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
+
+# personality – charakteristika architektury
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zakáže přidávání oprávnění\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n"
+" nastaví okolní kvalifikace\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…> nastaví děditelné kvalifikace\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+" --bounding-set <kvalifikace>\n"
+" nastaví ohraničující množinu\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|uživatel> nastaví reálné UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|uživatel> nastaví efektivní UID\n"
+
+# FIXME user should read group
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID|uživatel> nastaví reálné GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID|skupina> nastaví efektivní GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|uživatel> nastaví reálné a efektivní UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|skupina> nastaví reálné a efektivní GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups odstraní doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicializuje doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <skupina,…> nastaví doplňkové skupiny podle UID nebo jména\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" nastaví nebo zruší signál při úmrtí rodiče\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+" --apparmor-profile <profil>\n"
+" nastaví profil AppArmoru\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
+"buďte opatrní.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "špatný druh kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bezpečnostní bity: "
+
+# secure bits
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[žádné]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: příliš dlouhé"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Doplňkové skupiny: "
+
+# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nic]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "volání getresuid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "volání getresgid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektivní kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Povolené kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Okolní kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nepodporováno]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Značka SELinuxu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmoru"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nezdařilo získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "volání setresuid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "volání setresgid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux neběží"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "uzavření selhalo: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor neběží"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "násobné reálné GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "násobné efektivní GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "násobný přepínač --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "násobný přepínač --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nezadán žádný program"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reaktivovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "funkce initgroups selhala"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplikovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty nastaví řídicí terminál na současný\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork vždy vytvoří nový proces\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr "-w, --wait počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d neskončil normálně"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "volání setsid selhalo"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Nejste superuživatel."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff selhal"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L JMENOVKA vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" -U UUID vybere zařízení podle UUID\n"
+" LABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" UUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID\n"
+" <zařízení> vybere zařízení\n"
+" <soubor> vybere soubor\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "druh zařízení"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "velikost odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "použito bajtů"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorita odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon selhal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+" zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+" určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
+" (ZASTARALÉ)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw neformátovaný výstup (při --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L <jmenovka> stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U <UUID> stejné jako UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
+" UUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
+" <zařízení> vybere zařízení\n"
+" <soubor> vybere soubor\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
+" once pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
+" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "volání stat selhalo"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "adresáře nelze přečíst"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s se nepodařilo smazat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "změna kořenu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "neúspěch. Je nám líto."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status dotáže se na stav tiskárny\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset resetuje port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> zobrazí současné nastavení IRQ\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s není lp zařízením"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "chyba LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "status %s je %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zaneprázdněna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", připravena"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", došel papír"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", zapnuta"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", chyba"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "volání ioctl selhalo"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "chyba LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s používá IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s používá poll\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
+" v aktuálním jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+" jen pro čtení\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet potlačí chybovou hlášku „nepřipojeno“\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp> odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odpojen"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odpojen"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nenalezeno"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zápis do %s selhal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "připojení %s do %s selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se otevřít /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se zapsat do /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "vytvoření roury selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "čtení z roury selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>] oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru sítí\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>] oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>] oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<jméno> namapuje současného uživatele na UID\n"
+" (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<název> namapuje současnou skupinu na GID\n"
+" (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
+" (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -c, --map-current-user namapuje současného uživatele na sebe\n"
+" (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<název_signálu>]\n"
+" při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n"
+" výchozí je SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<adresář>] nejprve připojí souborový systém proc\n"
+" (znamená --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
+" přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
+" „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
+" „unchanged“ nezměněná\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
+" uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
+" uživatelů\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root=<adresář> spustí příkaz s kořenovým adresářem nastaveným na\n"
+" <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<adresář> změní pracovní adresář na <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posun> nastaví posun monotónních hodin (v sekundách) ve\n"
+" jmenném prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posun> nastaví posun hodin zahrnujících spánek (v sekundách\n"
+" ve jmenném prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat monotónní posun"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat posun se spánkem"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "přepínače --monotonic a --boottime vyžadují oddělení jmenného prostoru času (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "volání unshare selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "ukončení potomka selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-group se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "kořenový adresáře nelze změnit na „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "připojení %s se nezdařilo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "volání capget selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "volání capset selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "volání prctl(PR_CAP_AMBIENT) selhalo"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Vnější relé 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Vnější relé 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Selhal větrák"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Přepětí"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+
+# ???
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Nezpůsobí reboot"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "název příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "popis příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "stav příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stav příznaku startu systému"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "název hlídacího zařízení"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "neznámý příznak: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <seznam> vypíše pouze vybrané příznaky\n"
+" -F, --noflags nevypisuje údaje o příznacích\n"
+" -I, --noident nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
+" -n, --noheadings nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
+" -O, --oneline vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
+" -o, --output <seznam> vypíše sloupce příznaků\n"
+" -r, --raw tabulku příznaků neformátuje\n"
+" -T, --notimeouts nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
+" -s, --settimeout <sekundy>\n"
+" nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
+" -x, --flags-only vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "údaje o %s nelze přečíst"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časový limit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Prvotní časový limit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zbývá času:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identita:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "verze"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "název zařízení zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "počet souběžných kompresních operací"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
+
+# ??? This is not English
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
+" %1$s -r <zařízení> […]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 použije vybraný kompresní\n"
+" algoritmus\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find najde volné zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw neformátovaný výstup stavu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset resetuje všechna zadaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <velikost> velikost zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <počet> počet kompresních proudů\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: reset se nezdařil"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
+
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "neplatný argument zpoždění"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "chybná rychlost %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: není TTY"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock vypnut"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock zapnut"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock zapnut"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock zapnut"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nápověda: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: přečteno: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: přetečení vstupu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
+" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits předpokládá 8bitové TTY\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor nebo adresáře s vydáním\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue zobrazí soubor s vydáním a skončí\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+" -I, --init-string <řetězec>\n"
+" nastaví inicializační řetězec\n"
+
+# FIXME: Missing a comma
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <soubor>\n"
+" určí program login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
+
+# FIXME: Missing comma
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <argumenty>\n"
+" argumenty, které budou předány programu login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <adresář> změní kořenový adresář na zadaný\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname nezobrazí název stroje\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+" --erase-chars <řetězec>\n"
+" další znaky fungující jako backspace\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <adresář> před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <počet> před výzvou počká počet sekund\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds vypíše podporované rychlosti baud rate\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d uživatel"
+msgstr[1] "%d uživatelé"
+msgstr[2] "%d uživatelů"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "žádné TTY"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "funkce ttyname() selhala, místo toho se zkusí: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor> zaznamená obsah standardního vstupu do souboru\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <soubor> zaznamená obsah standardního výstupu do souboru\n"
+" (výchozí)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <soubor> zaznamená obsah standardního vstupu a výstupu\n"
+" do souboru\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <soubor> zaznamená časové údaje do souboru\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+" zastaralý alias pro -T (výchozí soubor je\n"
+" standardní chybový výstup)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+" -m, --logging-format <název> vynutí „classic“ (klasický) nebo „advanced“\n"
+" (pokročilý) formát\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append připojí k souboru s protokolem\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz> spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return vrátí návratový kód procesu potomka\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush vyprázdní buffery po každém zápisu\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force použije výstupní soubor i když se jedná o odkaz\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <kdy> opisuje výstup (auto, always [vždy],\n"
+" never [nikdy])\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <velikost>\n"
+" skončí, když výstupní soubor překročí velikost\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet je potichu\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script ukončen v %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n"
+
+# The argument is a full date-time
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script spuštěn v %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nespuštěn na terminálu>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximální velikost výstupu překročena"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
+"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
+"Program nebyl spuštěn."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script spuštěn"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", protokol s výstupem je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", protokol se vstupem je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", protokol s časy je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script ukončen.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [-I|-B záznam_textu]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Předvede záznam textu z terminálu.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <soubor> soubor s časováním scriptu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <soubor>\n"
+" stejné jako -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor> soubor scriptu se záznamem standardního vstupu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <soubor> soubor scriptu se záznamem standardní vstupu a\n"
+" výstupu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz> spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <číslo> zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <počet> počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor s časováním"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nezadán žádný vstupní soubor se záznamem textu"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Začíná prezentace vašeho záznamu textu %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pseudoterminálu selhala"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: hotovo.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <soubor> soubor ze záznamem standardního výstupu scriptu\n"
+" (výchozí)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <soubor>\n"
+" zastaralý alias pro -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary zobrazí údaje o zaznamenané relaci a skončí\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+" -x, --stream <název> druh proudu (out [výstup], in [vstup],\n"
+" signal [signál], info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr "-c, --cr-mode <druh> režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název proudu: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <název terminálu> přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset resetuje terminál do výchozího stavu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize resetuje řádky a sloupce terminálu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize zobrazí inicializační řetězec a použije výchozí\n"
+" nastavení\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default použije výchozí nastavení terminálu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store uloží současné nastavení terminálu jako výchozí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr "--repeat on|off opakování klávesnice\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off režim aplikace kurzorových kláves\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off pokračuje na dalším řádku, když řádek je plný\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off prohodí barvy na celé obrazovce\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0–8> úroveň protokolu jaderné konzole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<barva> nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<barva> nastaví barvu pozadí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [jas] <barva> nastaví barvu podtrženého textu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <barva> nastaví polojasnou barvu textu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+" <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová), green (zelená),\n"
+" grey (šedivá), magenta (purpurová), red (červená),\n"
+" white (bílá), yellow (žlutá)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off tučnost\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off temnost\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off blikání\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off podtržení\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off prohodí barvy popředí a pozadí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr ""
+" --clear[=<all|rest>] smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
+" all (vše), rest (zbytek)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<číslo>…] nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je zobrazí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<číslo>…] odstraní tyto nebo všechny tabulátorové zarážky\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1–160] nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
+" zarážek\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro potemnění\n"
+" obrazovky\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<číslo>] zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<číslo>] připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <soubor> název výstupního souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " nastavení šetření energií VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0–60>] nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
+" powerdown\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0–2000>] délka zvonku v milisekundách\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<číslo>] frekvence zvonku v hertzích\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "vícekrát použitý přepínač"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "režim blank nelze vynutit"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "volání select selhalo"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset selhal"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "chyba klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "databázi terminfo nelze najít"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otevření selhalo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "volání fork selhalo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina> pošle zprávu pouze skupině\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit> časové omezení na zápis v sekundách\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "neplatný argument skupiny"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: neznámý GID"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "uživatel %s není přihlášen"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "funkce carefulputc selhala"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -b, --no-backspaces nevypisuje znaky backspaces\n"
+" -f, --fine povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
+" -p, --pass propustí neznámé řídicí znaky\n"
+" -h, --tabs mezery převede na tabulátory\n"
+" -x, --spaces tabulátory převede na mezery\n"
+" -l, --lines POČET bufferuje alespoň POČET řádků\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "chybný argument přepínače -l"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "selhalo na řádku %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "jsem za prvním řádkem"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- řádek již není v bufru"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining potlačí podtrhávání\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -ě, --half-lines vypíše všechny půlřádky\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "první argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "druhý argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <název> název tabulky pro výstup v JSONu\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <sloupec> určuje pořadí výstupních sloupců\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <názvy> čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <sloupce> nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
+" sloupců\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings nevypíše záhlaví\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <sloupce> nevypisuje zadané sloupce\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <sloupce> v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <sloupce> v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <sloupce> v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines neignoruje prázdné řádky\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <sloupec> sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
+" stromu\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <sloupec> identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
+" potomek-rodič\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <sloupec> rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <šířka> šířka výstupu v počtu znaků\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <řetězec>\n"
+" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
+" (výchozí jsou dvě mezery)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <řetězec> možné oddělovače tabulky\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "neplatný argument sloupců"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal výpis po bajtech osmičkově\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char výpis po bajtech jako znaky\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal výpis po dvou bajtech desítkově\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<režim>] interpretuje formátovací sekvence barev\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát> formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <soubor>\n"
+" soubor obsahující formátovací řetězce\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <délka> interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <pozice> přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<délka> a <pozice>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "chybný formát {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Načte jeden řádek.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent zobrazí nápovědu místo zazvonění"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical počítá logické řádky namísto řádků obrazovky"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause potlačí zastavení po odřádkování formuláře"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze srazí následující prázdné řádky do jediného"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain potlačí podtrhávání a tučné písmo"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <číslo> počet řádku na obsah obrazovky"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<počet> stejné jako --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<číslo> zobrazí soubor počínaje číslem řádku"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<vzorek> zobrazí soubor počínaje shodou se vzorkem"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Proměnné prostředí MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "hádání typu souboru selhalo: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***** %s není textovým souborem *****\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s je adresář ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Pokračování--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Další soubor: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"…Vynechávám "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Přecházím na soubor "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Vracím se na soubor "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "volání exec selhalo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "volání fork selhalo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…vynechávám\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vzorek nebyl nalezen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Výchozí hodnoty\n"
+"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
+"stane výchozí.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<mezerník> Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+" obrazovky]\n"
+"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+" obrazovky]*\n"
+"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+" 11]*\n"
+"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
+"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
+"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
+"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
+"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
+"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
+"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
+"v Spustí „%s“ na aktuálním řádku\n"
+"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
+":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
+":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+". Zopakuje předcházející příkaz\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
+msgstr[1] "…zpět o %d strany"
+msgstr[2] "…zpět o %d stran"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
+msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
+msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Zpět***\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s“ řádek %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h tato obrazovka\n"
+" q nebo Q ukončit program\n"
+" <nový řádek> další stránka\n"
+" f posunout se o stránku vpřed\n"
+" d nebo ^D další půlstránka\n"
+" l další řádek\n"
+" $ poslední stránka\n"
+" /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
+" ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
+" . nebo ^L překreslit obrazovku\n"
+" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+" s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n"
+" !příkaz utéct do shellu\n"
+" p přejít na předchozí soubor\n"
+" n přejít na další soubor\n"
+"\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
+"\n"
+"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number řádků na stránku\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c před zobrazením smazat obrazovku\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e nezastavit se na konci souboru\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n ukončit příkaz novým řádkem\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <výzva> definuje výzvu\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r zakáže útěk do shellu\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +číslo začne na zadaném řádku\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/vzor/ začne na řádku obsahujícím vzor\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "neplatný přepínač – %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…skok vpřed\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…skok vzad\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Žádný následující soubor"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Žádný předchozí soubor"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(KONEC SOUBORU)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "nelze otevřít "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Další soubor: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podtrhává.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "aby se nastavila časová zóna."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "aby se urychlil systémový čas."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --map-root-user a --map-current-user se vzájemně vylučují"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-current-user se vzájemně vylučují"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <soubor>\n"
+#~ " stejné jako -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "neznámý přepínač -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Přetečení\n"
+
+# The %s is a file system type
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chcete opravdu skončit? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+#~ " [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+#~ " -v upovídaný režim\n"
+#~ " -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
+#~ " -b velikost_bloku\n"
+#~ " použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n"
+#~ " -e verze nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
+#~ " -N endianita\n"
+#~ " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
+#~ " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
+#~ " -i soubor vloží obraz ze souboru do souborového systému\n"
+#~ " -n název nastaví název souborového systému cramfs\n"
+#~ " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+#~ " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
+#~ " -z vytvoří explicitní díry\n"
+#~ " název_adresáře\n"
+#~ " kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
+#~ " výstupní_soubor\n"
+#~ " výstupní soubor\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Zarovnání Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append připojí výstup\n"
+#~ " -c, --command <příkaz> spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+#~ " -e, --return vrátí návratový kód potomka\n"
+#~ " -f, --flush po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+#~ " --force použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+#~ " -o, --output-limit <velikost>\n"
+#~ " ukončí se, když výstupní soubory přesáhnou\n"
+#~ " zadanou velikost\n"
+#~ " -q, --quiet bude zticha\n"
+#~ " -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+#~ " časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n"
+#~ " do SOUBORU\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "skript soubor nelze zapsat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Relace ukončena.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "volání openpty selhalo"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "nedostatek PTY"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <soubor> výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
+#~ " -s, --typescript <soubor> výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+#~ " -d, --divisor <číslo> zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+#~ " -m, --maxdelay <počet> mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "chybný počet argumentů"
+
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "chybné heslo"
+
+# personality – charakteristika architektury
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env resetuje proměnné prostředí\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "funkce ttyname selhala"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "název TTY nelze zjistit"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometrie"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "čeká se asi %d µs\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug vypisuje více podrobností"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "selhalo čtení z: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "nelze spustit: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné příkazy:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro -o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "chyba při pohybu v %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
+#~ " Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Není znám žádný shell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+#~ " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+#~ " -b, --backup vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
+#~ " -f, --force vynutí výmaz\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -n, --no-act provede vše až na samotné volání write()\n"
+#~ " -o, --offset <číslo> pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
+#~ " -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
+#~ " v přehledné podobě\n"
+#~ " -q, --quiet potlačí zprávy\n"
+#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
+#~ " nebo tabulek rozdělení disku\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
+#~ "neplatné hodnoty.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
+#~ "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
+#~ " --get zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n"
+#~ " opravenou o systematický posun\n"
+#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
+#~ " -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
+#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+#~ " opravy či nastavení hodin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
+#~ " hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n"
+#~ " --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <soubor> namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa místo %s přistoupí přímo ke sběrnici ISA\n"
+#~ " --date <čas> čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n"
+#~ " --set nebo --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n"
+#~ " buď --utc, nebo --localtime.\n"
+#~ " --adjfile <soubor>\n"
+#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+#~ " (výchozí je %1$s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
+#~ " -D, --debug ladicí režim\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "neplatný argument epochy"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "možná jsou zapotřebí práva superuživatele"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení. Tento soubor na tomto systému neexistuje."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
+
+# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argument přepínače --date není platným datem.\n"
+#~ "Konkrétně obsahuje uvozovky."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
+#~ "Příkaz byl:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Odpověď byla:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
+#~ "co není celým číslem.\n"
+#~ "Příkaz:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Odpověď:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do %s by bylo uloženo následující:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
+#~ "systémech Alpha.\n"
+#~ "Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
+#~ "neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
+#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
+#~ " --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
+#~ " --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Hodiny reálného času může použít pouze superuživatel."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
+#~ " Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
+#~ " vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "zdroj připojení není definován"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s je již připojeno do %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
+#~ " třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
+#~ " protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: zařízení je používáno.\n"
+#~ " (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
+#~ " které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "chybný časový limit: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "dělitel „%s“"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "chyba argumentu: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sleduje růst souboru s protokolem.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <počet> vypíše posledních <počet> řádků\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n"
+
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s není blokovým zařízením"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
+
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: neznámý název zařízení"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <cesta> cesta k souboru s PID\n"
+#~ " -s, --socket <cesta> cesta k socketu\n"
+#~ " -T, --timeout <sekundy> určí časový limit nečinnosti\n"
+#~ " -k, --kill zabije běžícího démona\n"
+#~ " -r, --random vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
+#~ " -t, --time vyzkouší generátor založený na čase\n"
+#~ " -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n"
+#~ " -P, --no-pid nevytváří soubor PID\n"
+#~ " -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n"
+#~ " -S, --socket-activation nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n"
+#~ " -d, --debug běží v ladicím režimu\n"
+#~ " -q, --quiet zapne tichý režim\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "nová politika plánování"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <číslo> začátek oblasti k zahození v bajtech\n"
+#~ " -l, --length <číslo> délka oblasti k zahození v bajtech\n"
+#~ " -p, --step <číslo> velikost zahazovací iterace uvnitř zadané oblasti\n"
+#~ " -s, --secure provede bezpečné zahození\n"
+#~ " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "stránky"
+
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "odlišné"
+
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "stejné"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení."
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v podrobné hlášky\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n"
+#~ "Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disk: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "popis: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "příznaky: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bajtů/sektor: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sektorů/stopu: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "stop/cylindr: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sektorů/cylindr: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cylindrů: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "otáčky: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "prokládání: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "zpoždění stopy: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "zpoždění cylindru: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
+#~ " cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n"
+#~ " fyzických cylindrů: %'d,\n"
+#~ " extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1"
+
+# Volume ID
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<žádné>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "volání gettimeofday selhalo"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "volání sysinfo selhalo"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: volání mmap selhalo"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " stále přihlášen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp začíná %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "volání gethostname selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "přerušen %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <PID> ID procesu\n"
+#~ " -o, --output <seznam> určuje sloupce na výstupu\n"
+#~ " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+#~ " -r, --raw výpis v syrovém formátu\n"
+#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Politiky plánování:\n"
+#~ " -b | --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n"
+#~ " -f | --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n"
+#~ " -i | --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n"
+#~ " -o | --other nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
+#~ " -r | --rr nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -a | --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n"
+#~ " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -m | --max zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
+#~ " -p | --pid pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
+#~ " -v | --verbose zobrazí stavové informace\n"
+#~ " -V | --version vypíše údaje o verzi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -i, --internal-only nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n"
+#~ " -l, --show-labels zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
+#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose vysvětlí, co prováděné úkony\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "nastavení budíku RTC selgalo"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "nelze otevřít %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "funkce fread selhala"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Nejmenší velikost je %ju"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku."
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Nápověda pro cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "na vašem pevném disku."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Žák <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Založeno na původním cfdisku od Kevina E. Martina & aeb."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " „no“"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "Zařízeno je otevřeno jen pro čtení"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -n, --no-verify zakáže ověřování po formátování\n"
+#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "volání stat selhalo %s"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Použití:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: (%s)\n"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána."
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "chyba zápisu na %s"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
+#~ "celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n"
+#~ "[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n"
+#~ "To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n"
+#~ "Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
+#~ "systém"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Chyba při zavírání %s"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "neznámý formát - použijí se sektory"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Cyldrů Bloků Id Systém\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Sektorů Id Systém\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Bloků Id Systém\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec MiB Bloků Id Systém\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n"
+#~ "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Zobrazuji za použití této geometrie."
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "zvláštní - pouze %d oddíl definován"
+#~ msgstr[1] "zvláštní - pouze %d oddíly definovány"
+#~ msgstr[2] "zvláštní - pouze %d oddílů definováno"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
+#~ "a v případě zaplnění ji zničí"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
+#~ "což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
+#~ "rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
+#~ "při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
+#~ "rozdělení disku %'llu sektorů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
+#~ "(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
+#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
+#~ "LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
+#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "začátek"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "konec"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
+#~ "(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
+#~ "DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "strom oddílů?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "číslo je příliš veliké"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "nesmysly za číslem"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "není místo pro popis oddílu"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Již nejsou volné bloky"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Chybný typ"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
+
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "chybný vstup"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "příliš mnoho oddílů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
+#~ "hodnotami.\n"
+#~ "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <zařízení>…\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size vypíše velikost oddílu\n"
+#~ " -c, --id vypíše či změní ID oddílu\n"
+#~ " --change-id změní ID\n"
+#~ " --print-id vypíše ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
+#~ " -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
+#~ " -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
+#~ " -u, --unit <písmeno> jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
+#~ " S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n"
+#~ " -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n"
+#~ " -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
+#~ " -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
+#~ " -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <číslo> změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
+#~ " -n na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
+#~ " -O <soubor> uloží změněné sektory do <souboru>\n"
+#~ " -I <soubor> obnoví sektory ze <souboru>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n"
+#~ " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nebezpečné přepínače:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n"
+#~ " --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
+#~ " -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n"
+#~ " -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
+#~ " z tabulky rozdělení disku\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<zařízení>]\n"
+#~ " zapne příznak zaveditelnosti\n"
+#~ " -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n"
+#~ " -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
+#~ " na vstupu očekává jejich popis\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last nealokuje poslední cylindr\n"
+#~ " --IBM stejné jako --leave-last\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order oddíly jsou seřazeny\n"
+#~ " --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n"
+#~ " --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+#~ " rozšířených oddílů\n"
+#~ " --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+#~ " rozšířených oddílů\n"
+
+# I do not understand difference between --nested and --onesector.
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
+#~ " --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
+#~ " --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
+#~ " -C, --cylinders <číslo> nastaví počet cylindrů\n"
+#~ " -H, --heads <číslo> nastaví počet hlav\n"
+#~ " -S, --sectors <číslo> nastaví počet sektorů\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%szařízení vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%szařízení n1 n2 … aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hotovo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
+#~ "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "ID %lx je chybné"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Tento disk je právě používán."
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
+#~ "(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
+#~ "použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
+#~ "bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "položka je příliš dlouhá"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: „%c“ není povoleno"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "„%c“ není povoleno"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny"
+
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups zobrazí rovněž doplňkové skupiny\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v lslogins(1).\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "volání crypt() selhalo"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: volání stat selhalo"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative použije náhradní slovník\n"
+#~ " -d, --alphanum porovnává pouze písmena a číslice\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignoruje velikost znaků při porovnávání\n"
+#~ " -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v namei(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: volání lstat selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v taskset(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "časový limit nemůže být nula"
+
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Je třeba vložit %d sekundu a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+#~ msgstr[1] "Je třeba vložit %d sekundy a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+#~ msgstr[2] "Je třeba vložit %d sekund a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo."
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Pro hodiny m68k se použije rozhraní KDGHWCLK."
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
+#~ " -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
+#~ " -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
+#~ " -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
+#~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
+#~ " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v reince(1).\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<politika>]\n"
+#~ " zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
+#~ " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+#~ " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+#~ " -p, --priority <priorita>\n"
+#~ " určí prioritu odkládacího zařízení\n"
+#~ " -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
+#~ " (ZASTARALÉ)\n"
+#~ " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled podle definice\n"
+#~ " --noheadings nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
+#~ " --raw neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
+#~ " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining potlačí všechna podtržení\n"
+#~ " -2, --half-lines zobrazí všechny půlřádky\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v rev(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínač:\n"
+#~ " -n, --lines POČET vypíše posledních POČET řádků\n"
+#~ " -ČÍSLO stejné jako „-n ČÍSLO“\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ " (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "nezadán název souboru."
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "volání waitpid selhalo"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <adresář> vybalí do adresáře\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Nepoužitelné"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "zápis selhal\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n"
+#~ "korektně změněna.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
+#~ "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
+#~ "cfdisk, abyste získali další informace.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Příliš mnoho oddílů"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Oddíl končí před sektorem 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Oddíl začíná za koncem disku"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Oddíl končí za koncem disku"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "logické oddíly se překrývají"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Chybná klávesa"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Vytvořit nový primární oddíl"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Vytvořit nový logický oddíl"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Zrušit"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Nevytvářet oddíl"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Velikost (v MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Začátek"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Disk nelze otevřít"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Chybný primární oddíl"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
+#~ "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
+#~ "restartujte systém."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Disk: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektor 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektor %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Žádný "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primární"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logický"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nic"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " První Poslední\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Počátek---- -----Konec----- Počáteční Počet\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Přímý"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabulka"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Netisknout tabulku"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Změní geometrii"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " kteří vědí, co činí."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maximálně zvětší aktuální oddíl "
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " s DOS, OS/2, …"
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " z několika formátů:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Tabulka seřazená dle sektorů"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Překreslí obrazovku"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Vypíše tuto nápovědu"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Změní geometrii cylindrů"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Změní geometrii hlav"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Změní geometrii sektorů"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Geometrie změněna"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Chybný počet cylindrů"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Zadejte počet hlav: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Chybný počet hlav"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Chybný počet sektorů"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Nez(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Neznámý (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Disk: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Hlav: %d Sektorů na stopu: %d Cylindrů: %'lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Typ oddílu"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Typ SS"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Popis]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sektorů"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cylindrů"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr "Velik. (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr "Velik. (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Žádné další oddíly"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Zvětšit"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tisk"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Jednotky"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat."
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit."
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný."
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Tento oddíl je již používán."
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit."
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Chybný příkaz"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <počet> nastaví počet hlav\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "počet hlav nelze rozebrat"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <velikost> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h vypíše tuto nápovědu\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "č."
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fragment"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "blok"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druh oddílu:\n"
+#~ " p primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Vyberte (výchozí %c):"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e rozšířený"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Č."
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hl"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sek"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cyl"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení."
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Bloky "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systém"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "ČO"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Údaje"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sektor"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Příznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n"
+#~ " %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+#~ " souborové systémy\n"
+#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
+#~ " -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
+#~ " -D, --df napodobí výstup df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
+#~ " „backward“ (zpětné)\n"
+#~ " -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
+#~ " jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
+#~ " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
+#~ " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
+#~ " -l, --list výstup ve formátu seznamu\n"
+#~ " -N, --task <tid> použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#~ " -n, --noheadings nezobrazí záhlaví sloupců\n"
+#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
+#~ " podřízené body přípojení\n"
+#~ " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
+#~ " LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
+#~ " PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n"
+#~ " -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file SOUBOR použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n"
+#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě provádí\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid."
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "pozor: %s nelze otevřít: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr ""
+#~ "zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
+#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr ""
+#~ "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
+#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr ""
+#~ "zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
+#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
+#~ "Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: pozor: Do /etc/mtab nelze zapsat (například systém souborů je pouze\n"
+#~ " pro čtení). Je možné, že údaje hlášené nástrojem mount(8) nebudou\n"
+#~ " aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n"
+#~ " v souboru /proc/mounts.\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Používám %s.\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Vyzkouším typ %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
+#~ " Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
+#~ " vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: ukradený loop=%s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: přístup odmítnut"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc je již připojeno"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
+#~ " (název cesty nezačíná adresářem)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
+#~ " chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
+#~ " ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr " (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
+#~ " protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
+#~ " (možná „modprobe ovladač“?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
+#~ " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
+#~ " mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
+#~ " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
+#~ "Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
+#~ "k připojování systémů souborů.\n"
+#~ "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
+#~ "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] … : připojí veškeré položky z /etc/fstab\n"
+#~ " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
+#~ " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
+#~ " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
+#~ "Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
+#~ "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
+#~ "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
+#~ " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
+#~ "nebo přesunout podstrom:\n"
+#~ " mount --move STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
+#~ "Můžete změnit typ připojení obsahující adresář ADR:\n"
+#~ " mount --make-shared ADR\n"
+#~ " mount --make-slave ADR\n"
+#~ " mount --make-private ADR\n"
+#~ " mount --make-unbindable ADR\n"
+#~ "Můžete změnit typ všech připojení v podstromu připojení\n"
+#~ "obsahující adresář ADR:\n"
+#~ " mount --make-rshared ADR\n"
+#~ " mount --make-rslave ADR\n"
+#~ " mount --make-rprivate ADR\n"
+#~ " mount --make-runbindable ADR\n"
+#~ "Zařízení může být udáno jménem (např. /dev/hda1 či /dev/cdrom), jmenovkou\n"
+#~ "(pomocí přepínače -L JMENOVKA) nebo UUID (pomocí přepínače -U UUID).\n"
+#~ "Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
+#~ "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "nebyl připojen žádný oddíl"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: volání fork selhalo: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s není připojeno"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: zařízení je používáno.\n"
+#~ " (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
+#~ " které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s nelze najít"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s bylo odpojeno\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "„“ nelze odpojit\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n"
+#~ " %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -c, --class TŘÍDA název nebo číslo plánovací třídy\n"
+#~ " 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+#~ " 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
+#~ " -n, --classdata ČÍSLO data plánovací třídy\n"
+#~ " 0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n"
+#~ " -p, --pid=PID zobrazí nebo změní již běžící proces\n"
+#~ " -t, --ignore ignoruje selhání\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
+#~ " pro vyprázdnění\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
+#~ "byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+#~ "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
+#~ "byla %f"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size nemění délku souboru\n"
+#~ " -p, --punch-hole vyrazí do souboru díry\n"
+#~ " -o, --offset <číslo> pozice alokace v bajtech\n"
+#~ " -l, --length <číslo> délka alokace v bajtech\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <číslo> začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+#~ " -l, --length <číslo> délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+#~ " -m, --minimum <číslo> délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
+#~ " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n"
+#~ "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <název_terminálu>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-POČET_KONZOLÍ]>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file výstupní_soubor\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq frekvence\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [přepínače] soubor…\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -d zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
+#~ " -f počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
+#~ " -l potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
+#~ " -p neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
+#~ " -c neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
+#~ " -u potlačí podtržení\n"
+#~ " -s opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
+#~ " -ČÍSLO určuje počet řádků na obrazovku\n"
+#~ " +ČÍSLO zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n"
+#~ " +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n"
+#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "řádek je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "nastaví velikost bloku"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "chybných bloků: 1\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] zařízení\n"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "čtení z %s selhalo"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru %s"
+
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all vypíše všechna použitá zařízení\n"
+#~ " -d, --detach <loop_zařízení> […]\n"
+#~ " odpojí jedno nebo více zařízení\n"
+#~ " -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n"
+#~ " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+#~ " změní velikost\n"
+#~ " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 bajtů."
+
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "Použití:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tPOZNÁMKA: elvtune funguje jen s jádry řady 2.4\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "chybí blokové zařízení, nápovědu získáte pomocí -h\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n"
+#~ "pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "volání fsync selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ "Vypíše informace o verzi:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Vypíše tabulku rozdělení disku:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [přepínače] zařízení\n"
+#~ "Interaktivní režim:\n"
+#~ " %s [přepínače] zařízení\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
+#~ "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
+#~ " jádro.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Ukládám popis disku na %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Poslední %s či +velikost či +velikostM či +velikostK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Čtu popis disku %s v sektoru %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "Příkaz pro BSD popis disku (m pro nápovědu): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "diskdata: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# velik konec velikost sstyp [fveli bveli cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Diskový oddíl (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Varování: příliš mnoho oddílů (%d, maximum %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Synchronizují se disky.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -h print this help text\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s [PŘEPÍNAČE] <DISK> změní tabulku rozdělení disku\n"
+#~ " %1$s [PŘEPÍNAČE] -l <DISK> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
+#~ " %1$s -s <ODDÍL> vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
+#~ " -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
+#~ " -h vypíše tuto nápovědu\n"
+#~ " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
+#~ " nebo „sectors“ (sektory)\n"
+#~ " -v vypíše verzi programu\n"
+#~ " -C <POČET> určuje počet cylindrů\n"
+#~ " -H <POČET> určuje počet hlav\n"
+#~ " -S <POČET> určuje počet sektorů na stopu\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "nelze se posunout na %s"
+
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "%s nelze zapsat"
+
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "fatální chyba"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Příkazy"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Musíte nastavit"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "hlavy"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "Nepodporovaná přípona: „%s“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podporované: 10^N: KB (kilobajt), MB (megabajt), GB (gigabajt)\n"
+#~ " 2^N: K (kibibajt), M (mebibajt), G (gibibajt)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů"
+
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "popis disku nelze zapsat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chyba při zavírání souboru\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
+#~ " režim vypnout (příkaz „c“)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n"
+#~ " na sektory pomocí příkazu „u“.\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n"
+
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fyz=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Pozor: chybný počátek dat v oddíle %zd\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Přidává se primární oddíl\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Zavádět Začátek Konec Bloky Id Systém\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'llu\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Č. AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Začátek Vel. Id\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tNa tomto disku je macovská tabulka rozdělení disku.\n"
+#~ "\tNaneštěstí fdisk(1) s těmito disky neumí pracovat.\n"
+#~ "\tTuto tabulku rozdělení disku můžete upravit programem\n"
+#~ "„pdisk“ nebo „parted“.\n"
+#~ "\tNicméně několik rad pro Vás:\n"
+#~ "\t1. Při zápisu fdisk zničí jeho obsah\n"
+#~ "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n"
+#~ "\t skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n"
+#~ "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tPromiňte, ale tento fdisk neumí zacházet s macovskými diskovými\n"
+#~ "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n"
+#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
+#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
+#~ "cylindrů: %'llu\n"
+#~ "Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- oddíly -----\n"
+#~ "Od# %*s Info Začátek Konec Sektory Id Systém\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- bootinfo -----\n"
+#~ "Startovací soubor: %s\n"
+#~ "----- adresářové položky -----\n"
+
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskový oddíl zaujímající celý disk má velikost v blocích pouze %d,\n"
+#~ "ale velikost disku v blocích je %d.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Diskový oddíl %d nezačíná na hranici cylindru.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
+#~ "nejprve smazat.\n"
+
+#~ msgid " Last %s"
+#~ msgstr " Poslední %s"
+
+#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nová tabulka rozdělení disku typu SGI.\n"
+
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
+#~ "cylindrů.\n"
+#~ "Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tZAČÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n"
+
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Pokouším se zachovat parametry již nastavených oddílů.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "ANO\n"
+
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
+#~ "o/m: %'d, cylindrů: %'llu, náhradních cylindrů: %'d,\n"
+#~ "fyzických cylindrů: %'d, extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1\n"
+#~ "ID jmenovky: %s\n"
+#~ "ID svazku: %s\n"
+#~ "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
+#~ "cylindrů: %'llu\n"
+#~ "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Příznak Začátek Konec Bloky Id Systém\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hotovo\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí."
+
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n"
+
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
+
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
+
+#~ msgid " and do not create a new session\n"
+#~ msgstr " a nevytvoří novou relaci\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n"
+#~ " -3, --three zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n"
+#~ " -s, --sunday neděle jako první den týdne\n"
+#~ " -m, --monday pondělí jako první den týdne\n"
+#~ " -j, --julian vypíše juliánská data\n"
+#~ " -y, --year zobrazí celý současný rok\n"
+#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp použije pouze UDP\n"
+#~ " -i, --id zaznamená rovněž ID procesu\n"
+#~ " -f, --file <soubor> zaznamená obsah SOUBORU\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+#~ " -P, --port <číslo> použije tento UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <priorita>\n"
+#~ " označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+#~ " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n"
+#~ " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "Nezdařilo se otevřít/vytvořit %s: %m\n"
+
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "Nezdařilo se zamknout %s: %m\n"
+
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Chybné číslo: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ " (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n"
+#~ " a probuzení)\n"
+
+#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+#~ msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s --ctime nebo --reltime"
+
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "hledání nepoužitého loop zařízení selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě provádí\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --nobanner nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n"
+#~ " -t, --timeout LIMIT časový limit na zápis v sekundách\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
+#~ msgstr " -o, --output-separator <řetězec>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b one-byte octal display\n"
+#~ " -c one-byte character display\n"
+#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
+#~ " -d two-byte decimal display\n"
+#~ " -o two-byte octal display\n"
+#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
+#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
+#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
+#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
+#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -b výpis po bajtech osmičkově\n"
+#~ " -c výpis po bajtech jako znaky\n"
+#~ " -C normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+#~ " -d výpis po dvou bajtech desítkově\n"
+#~ " -o výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
+#~ " -x výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+#~ " -e FORMÁT formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+#~ " -f FORMÁTOVACÍ_SOUBOR\n"
+#~ " soubor obsahující formátovací řetězce\n"
+#~ " -n DÉLKA interpretuje pouze DÉLKU bajtů ze vstupu\n"
+#~ " -s POZICE přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+#~ " -v ve výpisu nevynechá podobné řádky\n"
+#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "volání crypt selhalo: %m\n"
+
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "Vytvoření potomka voláním fork selhalo: %m\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "chyba ve volání xstrndup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -A check all filesystems\n"
+#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
+#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
+#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
+#~ " -s serialize fsck operations\n"
+#~ " -l lock the device using flock()\n"
+#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
+#~ " -T do not show the title on startup\n"
+#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+#~ " -V explain what is being done\n"
+#~ " -? display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "See fsck.* commands for fs-options."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
+#~ " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
+#~ " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
+#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
+#~ " typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
+#~ " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+#~ " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
+#~ " -s serializuje operace fsck\n"
+#~ " -l zamkne zařízení pomocí flock()\n"
+#~ " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
+#~ " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n"
+#~ " -C <fd> zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
+#~ " -V vysvětlí, co se provádí\n"
+#~ " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+#~ "přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -H, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -d, --divisor=ČÍSLO vydělí bajty ČÍSLEM\n"
+#~ " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
+#~ " device path to a device\n"
+#~ " size number of blocks on the device\n"
+#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
+#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -V as version must be only option\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -t, --type=TYP druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n"
+#~ " VOLBY_SS parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n"
+#~ " ZAŘÍZENÍ cesta k zařízení\n"
+#~ " VELIKOST počet bloků na zařízení\n"
+#~ " -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n"
+#~ " násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
+#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "chyba strtol: počet bloků nebyl zadán"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "chybných stránek: 1\n"
+
+# Alternate continuation of previous message
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " na celém disku. "
+
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
+#~ " -s, --show list partitions\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
+#~ " -d, --delete smaže zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
+#~ " -l, --list vypíše seznam oddílů (ZASTARALÉ)\n"
+#~ " -s, --show vypíše seznam oddílů\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+#~ " pro člověka\n"
+#~ " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+#~ " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n"
+#~ " -o, --output <druh> zobrazí vybrané sloupce\n"
+#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+#~ " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+#~ " -v, --verbose podrobný režim\n"
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tNa tomto disku je AIX tabulka rozdělení disku.\n"
+#~ "\tLinux s těmito disky v současné době neumí pracovat.\n"
+#~ "\tNicméně několik rad pro Vás:\n"
+#~ "\t1. při zápisu fdisk zničí jejich obsah\n"
+#~ "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n"
+#~ "\t skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n"
+#~ "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n"
+#~ "\t3. Předtím, než smažete fyzický svazek, se ujistěte, že\n"
+#~ "\t již není logickou součástí Vašeho AIX systému. (Jinak\n"
+#~ "\t se z Vás stává AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tPromiňte, ale tento program neumí zacházet s AIXovými diskovými\n"
+#~ "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n"
+#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
+#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD tabulka rozdělení disku pro zařízení: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Varování: oddíl %d nemá určen typ\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Pozor: velikost sektoru je %ld (nikoliv %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "K potlačení této kontroly použijte přepínač --force.\n"
+
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "spuštění %s selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " and do not create a new session\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n"
+#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+#~ " a nevytvoří novou relaci\n"
+#~ " -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n"
+#~ " -p stejné jako -m\n"
+#~ " -s, --shell <shell> spustí shell, pokud to /etc/shells dovolí\n"
+
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "%s: volání exec selhalo"
+
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Den svatého Tiba"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+#~ " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
+#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signál ]\n"
+
+# connect is function name
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "connect %s"
+
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "neplatný argument čísla portu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s [přepínače] [zařízení…]\n"
+
+# ???: WTF is holder?
+# ???: Překládat jako „obálka“?
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a, --all print all devices\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
+#~ " -h, --help usage information (this)\n"
+#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
+#~ " -l, --list use list format ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -o, --output <list> output columns\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+#~ " -t, --topology output info about topology\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
+#~ " pro člověka\n"
+#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
+#~ " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
+#~ " -e, --exclude <seznam>\n"
+#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+#~ " -I, --include <seznam>\n"
+#~ " zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
+#~ " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
+#~ " -h, --help návod k použití (tento)\n"
+#~ " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n"
+#~ " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n"
+#~ " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+#~ " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+#~ " -o, --output <seznam>\n"
+#~ " zobrazí dané sloupce\n"
+#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+#~ " -s, --inverse obrátí závislosti\n"
+#~ " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
+#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě vykonává\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f <file> define search scope\n"
+#~ " -b search only binaries\n"
+#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+#~ " -m search only manual paths\n"
+#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
+#~ " -s search only sources path\n"
+#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+#~ " -u search from unusual entities\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ " -h display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f <soubor> určuje rozsah hledání\n"
+#~ " -b prohledává pouze binární soubory\n"
+#~ " -B <adresáře> určuje cestu pro hledání binárních souborů\n"
+#~ " -m prohledává pouze cesty manuálových stránek\n"
+#~ " -M <adresáře> určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n"
+#~ " -s prohledává pouze cesty se zdroji\n"
+#~ " -S <adresáře> určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+#~ " -u hledá neobvyklé entity\n"
+#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak se používají argumenty souborů a adresářů se lze dozvědět v manuálu\n"
+#~ "whereis(1).\n"
+
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "mount: nebylo možné zamknout v paměti"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: argument přepínačů -p a --pass-fd musí být číslo"
+
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "spuštění %s selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
+#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
+#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+#~ " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
+#~ " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#~ " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
+#~ " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+#~ " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
+#~ " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
+#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+#~ " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+#~ " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+#~ " kruhové bufferu\n"
+#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ " (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
+#~ " probuzení)\n"
+#~ " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
+#~ " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -w, --follow čeká na nové zprávy\n"
+#~ " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "eject: číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help this help\n"
+#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help tato nápověda\n"
+#~ " -f, --freeze zmrazí systém souborů\n"
+#~ " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete ve fsfreeze(8).\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %lu\n"
+
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "volání shmctl selhalo"
+
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "volání msgctl selhalo"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
+#~ " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
+#~ " -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
+#~ " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+#~ " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n"
+
+#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
+#~ msgstr "neplatný deskriptor souboru s heslem"
+
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "%s nemohlo použít zařízení"
+
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "nebylo možné zamknout v paměti"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+#~ " -h, --help print this help\n"
+#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+#~ " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+#~ " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
+#~ " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
+#~ " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
+#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "renice z %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --device <zařízení> vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+#~ " -n, --dry-run provede vše až na uspání\n"
+#~ " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n"
+#~ " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…)\n"
+#~ " [pohotovost|paměť|…]\n"
+#~ " -s, --seconds <sekundy> kolik sekund bude spát\n"
+#~ " -t, --time time_t čas probuzení\n"
+#~ " -u, --utc RTC běží v UTC\n"
+#~ " -v, --verbose podrobné zprávy\n"
+
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "%s nelze spustit"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds zapne WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+#~ " --uname-2.6 zapne UNAME26\n"
+
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "funkce execvp selhala"
+
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "funkce execv selhala"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
+#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+#~ " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
+#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
+#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
+#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+#~ " jen pro čtení\n"
+#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#~ " -v, --verbose popisuje, co se děje\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+#~ " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+#~ " -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+#~ " -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n"
+
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%-15s%s [verze %x]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
+#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
+#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+#~ " -L, --local-line force local line\n"
+#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
+#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+#~ " --nohints do not print hints\n"
+#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
+#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
+#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -8, --8bits předpokládat 8bitové TTY\n"
+#~ " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+#~ " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
+#~ " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n"
+#~ " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n"
+#~ " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n"
+#~ " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n"
+#~ " -I, --init-string <řetězec>\n"
+#~ " nastaví inicializační řetězec\n"
+#~ " -l, --login-program <soubor>\n"
+#~ " určí program login\n"
+#~ " -L, --local-line vynutí místní linku\n"
+#~ " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
+#~ " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
+#~ " -o, --login-options <argumenty>\n"
+#~ " argumenty, které budou předány programu login\n"
+#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+#~ " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+#~ " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+#~ " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
+#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+#~ " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
+#~ " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+#~ " --nohints nezobrazí upozornění\n"
+#~ " --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+#~ " --no-hostname nezobrazí název stroje\n"
+#~ " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+#~ " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "uživatelé"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -term <terminal_name>\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor <on|off>\n"
+#~ " -repeat <on|off>\n"
+#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ " -linewrap <on|off>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ " -bold <on|off>\n"
+#~ " -half-bright <on|off>\n"
+#~ " -blink <on|off>\n"
+#~ " -reverse <on|off>\n"
+#~ " -underline <on|off>\n"
+#~ " -store >\n"
+#~ " -clear <all|rest>\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -regtabs <1-160>\n"
+#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg <on|off>\n"
+#~ " -msglevel <0-8>\n"
+#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ " -powerdown <0-60>\n"
+#~ " -blength <0-2000>\n"
+#~ " -bfreq freqnumber\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -term NÁZEV_TERMINÁLU\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor <on|off>\n"
+#~ " -repeat <on|off>\n"
+#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ " -linewrap <on|off>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ " -bold <on|off>\n"
+#~ " -half-bright <on|off>\n"
+#~ " -blink <on|off>\n"
+#~ " -reverse <on|off>\n"
+#~ " -underline <on|off>\n"
+#~ " -store >\n"
+#~ " -clear <all|rest>\n"
+#~ " -tabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1–160)\n"
+#~ " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1–160)\n"
+#~ " -regtabs <1–160>\n"
+#~ " -blank <0–60|force|poke>\n"
+#~ " -dump <1–POČET_KONZOL>\n"
+#~ " -append <1–POČET_KONZOL>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg <on|off>\n"
+#~ " -msglevel <0–8>\n"
+#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ " -powerdown <0–60>\n"
+#~ " -blength <0–2000>\n"
+#~ " -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "příliš mnoho iov (změňte kód ve wall/ttymsg.c)"
+
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "chyba při zápisu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help displays this help text\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
+#~ " -t, --table create a table\n"
+#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
+#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help zobrazí tento nápovědný text\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -c, --columns ŠÍŘKA šířka výstupu ve znacích\n"
+#~ " -t, --table vytvoří tabulku\n"
+#~ " -s, --separator ŘETĚZEC oddělovač tabulky\n"
+#~ " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v column(1).\n"
+
+# more is literal name of the tool
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "more (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#~ " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "volání stat na souboru %s selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-hv] [-x ADRESÁŘ] SOUBOR\n"
+#~ " -h vypíše tuto nápovědu\n"
+#~ " -x ADRESÁŘ extrahuje do ADRESÁŘE\n"
+#~ " -v podrobnější hlášky\n"
+#~ " SOUBOR kontrolovaný soubor\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
+
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku"
+
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“"
+
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <ZAŘÍZENÍ>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete ve swaplabel(8).\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n"
+#~ "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "mělo by být (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: předčasný konec vstupu\n"
+
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít"
+
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
+#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n"
+#~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
+#~ "\tco nejdříve.\n"
+
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
+
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
+#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
+
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
+
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "soubor se skupinami nelze zamknout"
+
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s soubor se právě používá (nalezen %s)"
+
+#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr "Použití: %s LABEL=<JMENOVKA>|UUID=<UUID>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete ve findmnt(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
+
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
+
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "pozor: mtab se nepodařilo načíst"
+
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "nezdařilo rozebrat data třídy"
+
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
+
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
+
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete ve fallocate(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: volání fstat selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v fstrim(8).\n"
+
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "neplatná rychlost"
+
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "zadána neplatná pozice „%s“"
+
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "zadána neplatná velikost „%s“"
+
+#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
+#~ msgstr "rozšířený a rozebratelný formát se vzájemně vylučují"
+
+#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "argumenty --all, --online a --offline se vzájemně vylučují"
+
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán"
+
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v mountpoint(1).\n"
+
+#~ msgid "only use one PID at a time"
+#~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID"
+
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "PID nelze rozebrat"
+
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
+
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v lsblk(1).\n"
+
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "argument %lu je příliš velký"
+
+#~ msgid "bad columns width value"
+#~ msgstr "chybná hodnota počtu sloupců"
+
+#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
+#~ msgstr "-%c: jako argument se očekává kladné celé číslo"
+
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "chybná hodnota délky"
+
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Nelze otevřít "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít pro čtení"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d smazat BSD oddíl"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n vytvořit nový BSD oddíl"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t změní ID systému souborů daného oddílu"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u změní jednotky (cylindry/sektory)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p vypíše tabulku rozdělení disku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
+#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
+#~ "disku\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tPro SGI oddíly nejsou k dispozici žádné rozšiřující funkce.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Víte, že na vašem disku se oddíly překrývají?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvářím nový SGI popis disku. Změny budou uloženy pouze do paměti,\n"
+#~ "dokud se nerozhodnete je uložit na disk. Poté již nebudou stará data\n"
+#~ "pochopitelně dostupná.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "nedostatek paměti - končím\n"
+
+#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n"
+
+#~ msgid "%-20s: failed\n"
+#~ msgstr "%-20s: neúspěch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v mount(8).\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: nedostatek paměti, přihlášení se nemusí zdařit\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "paměť pro ttyclass nelze alokovat"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "paměť pro grplist nelze alokovat"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Přihlášení z $2%s na $1%s odmítnuto.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Použití: %s [ -f plné-jméno ] [ -o kancelář ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ -- version ]\n"
+
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "%s: chyba PAM, končí se: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %1$s [-s SHELL] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
+#~ " nebo: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: měnit lze pouze místní záznamy."
+
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd"
+
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "funkce setpwnam selhala"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: Seznam vypíšete přepínačem -l.\n"
+
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "Použijte %s -l pro vypsání seznamu\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Chybné uživatelské jméno"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Chybné přihlášení\n"
+
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu"
+
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "volání fork selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přihlašovací jméno na %s: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé"
+
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé."
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "přihlašovací jména nesmí začínat na „-“."
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků odřádkování"
+
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "příliš mnoho znaků odřádkování."
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s: %1$d"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: soubor se skupinami se právě používá.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s nelze odemknout: %s (Vaše změny jsou stále v %s)\n"
+
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "funkce calloc selhala"
+
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "POZOR: %s: zdá se, že obsahuje tabulku rozdělení disku „%s“"
+
+#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#~ msgstr "na pozici 0x%jx nebyl nalezen žádný magický řetězec – ignoruje se"
+
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "%s: zápis se nezdařil"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: adresář /dev neexistuje."
+
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze nastavit kapacitu: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", odsazení %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", šifrovací typ %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: informace o zařízení %s nelze získat: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze otevřít: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: chybí oprávnění na prohlédnutí /dev/loop%s<N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Žádné loop zařízení nelze nalézt Toto jádro možná\n"
+#~ " nezná loop zařízení? (Pokud je tomu tak, pak jej znovu přeložte,\n"
+#~ " či zkuste „modprobe loop“.)"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Během čtení hesla došla paměť"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
+
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): úspěch\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): úspěch\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
+#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
+#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
+#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
+#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
+#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
+#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
+#~ " -h --help Display this text\n"
+#~ " -V --version Display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s --shared Získá sdílený zámek\n"
+#~ " -x --exclusive Získá výlučný zámek\n"
+#~ " -u --unlock Odstraní zámek\n"
+#~ " -n --nonblock Místo čekání selže\n"
+#~ " -w --timeout Čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+#~ " -o --close Před spuštěním příkazu uzavře deskriptor souboru\n"
+#~ " -c --command Spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+#~ " -h --help Zobrazí tento text\n"
+#~ " -V --version Zobrazí verzi\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: soubor zámku %s nelze otevřít: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: chybné číslo: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#~ " -Q create message queue\n"
+#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M VELIKOST vytvoří sdílený paměťový segment o velikost VELIKOST\n"
+#~ " -S POČET vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n"
+#~ " -Q vytvoří frontu zpráv\n"
+#~ " -p MÓD práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v ipcmk(1).\n"
+
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "id %s nelze odstranit (%s)\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "Zavrhovaný způsob použití: %s [shm | msg | sem] id…\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
+#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "neznámá chyba v id"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h pro nápovědu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource options:\n"
+#~ " -m shared memory segments\n"
+#~ " -q message queues\n"
+#~ " -s semaphores\n"
+#~ " -a all (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volby prostředků:\n"
+#~ " -m sdílené segmenty paměti\n"
+#~ " -q fronty zpráv\n"
+#~ " -s semafory\n"
+#~ " -a vše (implicitní)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output format:\n"
+#~ " -t time\n"
+#~ " -p pid\n"
+#~ " -c creator\n"
+#~ " -l limits\n"
+#~ " -u summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstupní formát:\n"
+#~ " -t čas\n"
+#~ " -p PID\n"
+#~ " -c tvůrce\n"
+#~ " -l omezení\n"
+#~ " -u souhrn\n"
+
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "ldattach z %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Použití: \"%s [VOLBY]\n"
+#~ "\t -m <MAPSOUBOR> (implicitní: „%s“ a\n"
+#~ "\t\t\t\t „%s“)\n"
+#~ "\t -p <PRO-SOUBOR> (implicitní: „%s“)\n"
+#~ "\t -M <HODNOTA> nastaví HODNOTU profilovacího multiplikátoru\n"
+#~ "\t -i vypíše pouze informace o profilovacím kroku\n"
+#~ "\t -v vypíše podrobné informace\n"
+#~ "\t -a vypíše veškeré symboly i pokud je hodnota čítače 0\n"
+#~ "\t -b vypíše jednotlivé histogram-bin čítače\n"
+#~ "\t -s vypíše jednotlivé čítače uvnitř funkcí\n"
+#~ "\t -r vynuluje veškeré čítače (pouze root)\n"
+#~ "\t -n zakáže autodetekci pořadí bytů\n"
+#~ "\t -V vypíše informace o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v rtcwake(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v setarch(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s PROGRAM [ARGUMENT…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: chybná hodnota\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v unshare(1).\n"
+
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -V\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "volání malloc selhalo"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-v] [-N počet i-uzlů] [-V název svazku]\n"
+#~ " [-F název ss] zařízení [počet bloků]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "o %s nelze získat informace"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Nabídka beze směru. Používám vodorovný."
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "Musíte nejprve některé oddíly smazat a přidat rozšířený oddíl.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Příkaz\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primární oddíl (1-4)\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Varování: oddíly %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [či --show-size]: vypíše velikost oddílu"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I SOUBOR : obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [či --version]: vypíše informace o verzi"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [či --help]: vypíše tuto nápovědu"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g [či --show-geometry]:\n"
+#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Nalezenou geometrii můžete přepsat pomocí:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+
+#~ msgid "success"
+#~ msgstr "úspěch"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
+
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck z %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: Paměť pro fsck_path nelze alokovat\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem ?getopt --help“.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Použití: getopt řetězec-s-volbami přepínače\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [volby] [--] řetězec-s-volbami přepínače\n"
+
+#~ msgid " parameters\n"
+#~ msgstr " argumenty\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (rozšířené) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Očekáváno „UTC“, „LOCAL“ či nic.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock – zjišťuje a nastavuje čas hardwarových hodin (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Použití: hwclock [FUNKCE] [VOLBY…]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funkce:\n"
+#~ " -h | --help ukáže tuto nápovědu\n"
+#~ " -r | --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
+#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
+#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
+#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
+#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+#~ " opravy či nastavení RTC\n"
+#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
+#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
+#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
+#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
+#~ "\n"
+#~ "Volby: \n"
+#~ " -u | --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n"
+#~ " --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
+#~ " -f | --rtc=CESTA namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+#~ " --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
+#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
+#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
+#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
+#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
+#~ " nebo --localtime\n"
+#~ " --adjfile=CESTA\n"
+#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
+#~ " času nebo čehokoliv jiného\n"
+#~ " -D | --debug ladicí režim\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ZÁVAŽNÁ CHYBA"
+
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-n] [SOUBOR]\n"
+
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "nelze přečíst: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
+#~ " filesystems (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ " -h, --help print this help\n"
+#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list> output columns\n"
+#~ " -r, --raw use raw format output\n"
+#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
+#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Volby:\n"
+#~ " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+#~ " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+#~ " -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+#~ " systémů (implicitní)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
+#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n"
+#~ " „backward“ (zpětné)\n"
+#~ " -e, --evaluate všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n"
+#~ " vyhodnotí\n"
+#~ " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
+#~ " -l, --list výstup ve formátu seznamu\n"
+#~ " -n, --noheadings nezobrazí záhlaví\n"
+#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n"
+#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n"
+#~ " připojení\n"
+#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n"
+#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
+#~ " podřízené body přípojení\n"
+#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
+#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "nedostatek paměti?"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s Z NA SOUBOR…\n"
+
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "použití: script [-a] [-f] [-q] [-t] [SOUBOR]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ atribut ] ]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-d] [-p PID_SOUBOR] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-t LIMIT]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n POČ] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
+
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "Použití: write uživatel [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] zapne všechny odkládací oblasti\n"
+#~ " uvedené v /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n"
+#~ " zapne vybranou odkládací oblast\n"
+#~ " %1$s -s vypíše souhrnné informace o využití\n"
+#~ " odkládacích oblastí\n"
+#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n"
+#~ " %1$s -V vypíše verzi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] vypne všechny odkládací oblasti\n"
+#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ vypne vybranou odkládací oblast\n"
+#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n"
+#~ " %1$s -V vypíše verzi\n"
+#~ "\n"
+
+# unknown policy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "neznámá\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> scheduling class\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -t ignore failures\n"
+#~ " -h this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] -p <PID> [<PID>…]\n"
+#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
+#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
+#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
+#~ " -t ignorovat selhání\n"
+#~ " -h tato nápověda\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "masku CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -h, --help this help\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ " -V, --version print version string\n"
+#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " <device> specifies device by path\n"
+#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
+#~ " -h, --help tato nápověda\n"
+#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
+#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
+#~ " -o ro)\n"
+#~ " -v, --verbose sdílný režim\n"
+#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n"
+#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n"
+#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
+#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
+#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
+#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zdroj:\n"
+#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
+#~ " -U, --uuid UUID synonymum pro UUID=UUID\n"
+#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
+#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
+#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n"
+#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
+#~ "\n"
+#~ "Operace:\n"
+#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
+#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
+#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n"
+#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n"
+#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n"
+#~ " --make-unbindable označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n"
+#~ " --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n"
+#~ " --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n"
+#~ " --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n"
+#~ " --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n"
+#~ " nepřipojitelný\n"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Použití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Proces shutdown ukončen"
+
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "pouze root může vypnout systém."
+
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "To musí být zítra. To do té doby nemůžete počkat?"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "kvůli údržbě"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Systém bude za 5 minut vypnut"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Přihlašování je tudíž zakázáno."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "restartováno uživatelem %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "zastaveno uživatelem %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Proč jsem po restartu stále naživu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nyní můžete vypnout proud…"
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Volám zařízení jádra pro vypínání proudu…\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Chyba při vypínání proudu\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Spouštím program „%s“…\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro všechny od %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dh %dmin"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1h %dmin"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dmin\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1min\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Systém bude OKAMŽITĚ vypnut!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání fork selhalo."
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání exec selhalo. Snad pomůže umount."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání fork selhalo, zkouším to ručně."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: %s nelze odpojit: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "volání fork pro závěrečný program selhalo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chybné heslo.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n"
+
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "obnovování: „%s“ příliš rychle: tlumím záznam\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "volání fork selhalo\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "inittab nelze otevřít\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "žádný TERM nebo selhalo volání stat pro tty\n"
+
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "chyba při zastavování služby „%s“\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Zastavená služby: %s\n"
+
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "chyba při spouštění služby „%s“\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-n úroveň] [-r] [-s velikost_bufferu]\n"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "chyba: funkce strdup selhala"
+
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "chyba: funkce calloc selhala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "Použití: %s [-bfpx] [-l POČET_ŘÁDKŮ]"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: %s nelze číst.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: řádek je příliš dlouhý.\n"
+
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "volání realloc selhalo"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Použití: tailf [-n N | -N] SOUBOR_S_PROTOKOLEM"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-i] [-tTERMINÁL] SOUBOR…\n"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Diskový oddíl končí v posledním částečném cylindru"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Nelze alokovat více paměti\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "třikrát jsem nalezl EOF - končím..\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: volání malloc selhalo.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: žádný shell: %s.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Přístup odmítnut"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: volání fork selhalo\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: %s nelze číst.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: volání stat pro dočasný soubor selhalo.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: dočasný soubor nelze číst.\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru: %s"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " a %d."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nepovolená volba – %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "alokované segmenty %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "alokované stránky %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "rezidentní stránky %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Statistika pro odkládání: pokusů: %ld\t, z toho úspěšných: %ld\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: neznámý uživatel\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: chybná hodnota\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: nepovolený interval %s sekund\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s není povolená hodnota time_t\n"
+
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s nelze spustit: %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "odečtení hodin reálného času"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "chyba malloc"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: column [-tx] [-c SLOUPCE] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: program od(1) je zastaralý, místo něj použijte hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: režim kompatibility s hexdump(1) nepodporuje -%c volbu%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; viz strings(1)."
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "místo pro buffer nelze přidělit"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: rev [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Buffer nelze naalokovat.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
+
+# Dodržet zarovnání se zprávou „POZOR: Režim kompatibility…“
+#~ msgid ""
+#~ " and change display units to\n"
+#~ " sectors (command 'u').\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a změnit jednotky výpisů na sektory\n"
+#~ " (příkaz „u“).\n"
+
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "chyba při spouštění programu: „%s“\n"
+
+#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
+#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set policy:\n"
+#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Get policy:\n"
+#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling flags:\n"
+#~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nastaví politiku:\n"
+#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Získá politiku:\n"
+#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Politiky plánování:\n"
+#~ " -b | --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n"
+#~ " -f | --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n"
+#~ " -i | --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n"
+#~ " -o | --other nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
+#~ " -r | --rr nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Příznaky plánování:\n"
+#~ " -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -p | --pid pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
+#~ " -m | --max zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
+#~ " -v | --verbose zobrazí stavové informace\n"
+#~ " -V | --version vypíše informace o verzi\n"
+#~ "\n"
+
+# current policy/priority
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "současná"
+
+# pid %d's _new_ scheduling policy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "nová"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium… zkouším znovu\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "Použití: %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h pro nápovědu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadání prostředku:\n"
+#~ "\t-m : sdílená paměť\n"
+#~ "\t-q : zprávy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semafory\n"
+#~ "\t-a : vše (implicitní)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstupní formát:\n"
+#~ "\t-t : čas\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : tvůrce\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : omezení\n"
+#~ "\t-u : shrnutí\n"
+
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "chyba při rozebírání: %s"
+
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
+#~ msgstr "chyba: souborový systém /sys není přístupný."
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 nastaví startovací VIDEOMÓD"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " root příznaky ... stejné jako rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " velikost ram ... stejné jako rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "chybí čárka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Změní tabulku rozdělení disku\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vypíše tabulku rozdělení disku\n"
+#~ " fdisk -s ODDÍL Vypíše velikost oddílu\n"
+#~ " v blocích\n"
+#~ " fdisk -v Vypíše informace o verzi\n"
+#~ "DISK je něco jako /dev/hdb či /dev/sda a ODDÍL je něco jako /dev/hda7\n"
+#~ "-u: vrací Začátek a Konec v sektorech (místo cylindrech)\n"
+#~ "-b 2048: (pro některé MO jednotky) použije 2048bajtové sektory\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] zařízení\n"
+#~ "Např: fdisk /dev/hda (pro první IDE disk)\n"
+#~ " či: fdisk /dev/sdc (pro třetí SCSI disk)\n"
+#~ " či: fdisk /dev/eda (pro první PS/2 ESDI disk)\n"
+#~ " či: fdisk /dev/rd/c0d0 či: fdisk /dev/ida/c0d0 (pro RAID zařízení)\n"
+#~ " …\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Počet cylindrů tohoto disku je nastaven na %d.\n"
+#~ "Na tom není nic špatného, ale jelikož je to více než 1024,\n"
+#~ "může za určitých okolností dojít k problémům:\n"
+#~ "1) s programy spouštěnými při startu (např. staré verze LILA)\n"
+#~ "2) s programy pro správu diskových oddílů z jiných OS\n"
+#~ " (např. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
+#~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
+#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
+#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
+#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
+#~ "match with device geometry.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
+#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "# partition table of %s\n"
+#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "jednotka: sektory\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr " začátek=%9lu"
+
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr ", startovací"
+
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "Hodiny v UTC, nezměněno.\n"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: chyba: jmenovku lze použít pouze u verze 1\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "nepřekonatelná chyba: první stránka je nečitelná"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
+#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
+#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
+#~ "přepínačem -f.\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: do adresáře root nelze přejít!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: volání stat pro adresář root selhalo!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? problémy při čtení symbolického odkazu %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** PŘEKROČEN UNIXOVÝ LIMIT PRO SYMBOLICKÉ ODKAZY ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: typ 0%06o souboru %s je neznámý\n"
+
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "%s nelze odpojit - zkouším %s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "volám open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "volám termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "zapisuji inicializační řetězec\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "před autobaud\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "čekám na cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "čtu přihlašovací jméno\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "po zpracování argumentů příkazové řádky\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "opouštím funkci parseargs\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "vstupuji do funkce parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "opouštím funkci parsespeeds\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "volám dup\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "chfn: chyba PAM, končím: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Varování: „%s“ není v /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "%s nelze číst, končím."
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: chyba PAM, končím: %s\n"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "časový limit = %d, klid = %d, restart = %d\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "nelze číst %s a nelze provést dump pomocí volání ioctl\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", odsazení %'lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: žádné zařízení /dev/loop# nelze nalézt"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: pracuji na pozadí „%s“\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: končím „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p PRIORITA] ZVLÁŠTNÍ_SOUBOR|LABEL=NÁZEV_SVAZKU…\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] ZVLÁŠTNÍ_SOUBOR…\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
+
+#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
+#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „.“ není první\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
+
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
+#~ "Končím.\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Předpokládám velikost stránek %d (nikoliv %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Automatická konfigurace nalezla %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ disku\n"
+#~ " ? automatická konfigurace\n"
+#~ " 0 uživatelská konfigurace (s detekovaným implicitním nastavením)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Zadejte typ (? pro auto, 0 pro uživatelský): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Všechny parametry disku můžete změnit z nabídky x"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5\" pružný disk"
+
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s z util-linux-%s\n"
+
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "%s: chybné UUID"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr "mount: chyba s připojováním NFS verze 4, zkouším verzi 3…\n"
+
+#~ msgid "mount: mounting %s\n"
+#~ msgstr "mount: připojuji %s\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: během hádání typu systému souborů došlo k chybě\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: příliš dlouhý argument pro počítač:adresář\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: varování: vícenásobné názvy počítačů nejsou podporovány\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: adresář pro připojení není ve tvaru počítač:adresář\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: špatné hp->h_length\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: příliš dlouhý argument pro volbu\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Varování: neznámá volba pro proto=.\n"
+
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Varování: volba namlen není podporována.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "parametr %s=%d pro připojení nfs není znám\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "volba %s%s pro připojení nfs je neznámá\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: špatné hp->h_length?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "tato služba je na tomto nfs serveru nedostupná"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "pro nalezení NFS portu jsem použil portmapper\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "používám port %d pro nfs server\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "návratová hodnota nfs status %d je neznámá"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "počítač: %s, adresář: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: adresu %s nelze zjistit\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: chybná hodnota hostp->h_length\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "Loop device is %s\n"
+#~ msgstr "Loop zařízení je %s\n"
+
+#~ msgid "open of directory failed\n"
+#~ msgstr "adresář nelze otevřít\n"
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Zadána příliš malá velikost oddílu."
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "alokace iterátoru selhala"
+
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ " free space.\n"
+#~ msgstr " <začátek> začátek oddílu v sektorech. Výchozí je první volné místo.\n"
+
+#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn."
diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo
new file mode 100644
index 0000000..09fd8ec
--- /dev/null
+++ b/po/da.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..516bd70
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,21814 @@
+# Danish translation util-linux.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
+# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
+# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
+#
+# <list> -> <liste>
+# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
+# alloc -> allokere (tildele)
+# argument -> parameter
+# backing file -> reservefil
+# blank -> tom (men meget usikker her)
+# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
+# bounding -> omgivende
+# buffer -> mellemlager
+# capability -> evne (nogle bedre forslag?)
+# decompression -> dekomprimering
+# deprecated -> forældet
+# descriptor -> beskrivelse
+# detach -> afkobl
+# directory -> mappe
+# divisor -> nævner
+# drift factor -> hastighedsfaktor
+# epoch -> epoke
+# failed -> mislykkedes
+# flag -> flag
+# get -> indhente (alternativer: finde, få)
+# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret)
+# hibernation -> dvale
+# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
+# ID -> id
+# implies -> medfører
+# initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
+# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
+# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
+# disken hvor den ligger) Flertal inoder
+# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
+# link -> henvisning (lænke)
+# loop -> loop (kunne også være løkke)
+# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
+# max -> maks. (husk punktummet)
+# mapfile, map file -> afbildningsfil
+# parse -> fortolke
+# policy -> politik (retningslinje)
+# prober -> testprogram
+# read-write -> læs/skriv (måske læsbar/skrivbar)
+# resident -> hjemmehørende
+# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
+# semaphore -> semafor (signalmast)
+# set -> angiv
+# sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
+# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
+# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
+# summary -> referat
+# suspend -> hvile
+# tag -> mærke
+# tray -> skuffe (ved cd-rom)
+# uncompressing -> udpakker (se decompression)
+# UTC -> GMT
+# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
+# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
+# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
+# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
+# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
+# rotationshastighed.
+# verbose output -> uddybende tilstand
+# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
+# wakeup -> opvågning
+# whole disk -> hele disken
+# "", '' -> »«
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "ikke nok parametre"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kunne ikke åbne %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "ugyldig startparameter"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "ugyldig længdeparameter"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "kunne ikke tilføje partition"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "angiv skrivebeskyttet"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "angiv læs/skriv"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "find skrivebeskyttet"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "find minimal I/O-størrelse"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "find optimal I/O-størrelse"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "find justeringsforskydning i byte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "find blokstørrelse"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "find størrelse i byte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "find fremlæsning (»readahead«)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "tøm mellemlagre"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "genlæs partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] styrer enheder\n"
+" %1$s --report [enheder]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q quiet-tilstand"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v uddybende tilstand"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report vis rapport for angivne (eller alle) enheder"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "ingen enhed angivet"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Ukendt kommando: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s kræver en parameter"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ioctl-fejl på %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s mislykkedes.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s lykkedes.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
+
+# "Opstartbar"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Opstartsflag"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Slet den aktuelle partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Ændr størrelse"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Opret ny partition i frit område"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Afslut program uden at skrive ændringer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Ændr partitionstypen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Vis hjælpeskærm"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorter"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Ordn partitionsrækkefølgen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (monteret)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitionsnavn:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Partition-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitionstype:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attributter:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Filsystem-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Filsystem-ETIKET:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Filsystem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disk: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Størrelse: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etikel: %s, identifikation: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etiket: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Angiv venligst størrelse."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksmimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Vælg partitionstype"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Indtast skriptfilnavn: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kan ikke åbne %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Disklayout blev dumpet."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Vælg etikettype"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed."
+
+# se nedenfor
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Kommando Betydning"
+
+# Tror understregerne her skal passe til forrige streng
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "-------- ---------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Slet den aktuelle partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Vis denne skærm"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Opret ny partition i frit område"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Skift partitionstype"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Dump disklayout til sfdisk-kompatibel skriptfil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Vis/skjul ekstra information om en partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Venstre pil Flyt markøren til forrige menupunkt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Højre pil Flyt markøren til næste menupunkt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "store bogstaver (undtagen Write)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Brug lsblk(8) eller partx(8) for at se flere detaljer om enheden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Tryk en tast for at fortsætte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Kunne ikke skifte flaget."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Kunne ikke slette partition %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partition %zu er blevet slettet."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Partitionsstørrelse: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Ændrede systemtypen for partition %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Ny størrelse: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Kunne ikke skrive disketiket."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Partitionstabellen er ændret."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "kunne ikke læse partitioner"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [tilvalg] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "kunne ikke fjerne partition"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formaterer ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "færdig\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificerer ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Læs: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n"
+"Fortsætter ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> stop ved spor N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> forsøg at reparere spor der mislykkedes\n"
+" under verifikationen (maks. N-forsøg)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify deaktiver verifikationen efter formateringen\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "ugyldig parameter - from (fra)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "ugyldig parameter - to (til)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat for %s mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dobbelt"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Enkelt"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "close (luk) mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Vælg (standard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Bruger standardsvar %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Værdi uden for området."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, standard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, standard %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, standard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standard %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [J]a/[N]ej: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partition %zu findes ikke endnu!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: forskydning = %<PRIu64>, størrelse = %zu byte."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kunne ikke søge (seek)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "kunne ikke læse"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Første sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n"
+" %1$s [tilvalg] -l [<disk>] vis partitionstabeller\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tilstand>] tilstand er »dos« eller »nondos« (standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan opret en partionsopdelt loop-enhed\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type> genkend kun specificeret partitionstabeltype\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tilstand> fjern signaturer (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <antal> angiv antallet af cylindre\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <antal> angiv hovedantal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "ugyldig parameter for cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "ukendt kompatibilitetstilstand »%s«"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "ikke understøttet enhed"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "ikke understøttet ryd-tilstand"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "ugyldig brug"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Velkommen til fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
+"Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "En hybrid GPT blev detekteret. Du skal synkronisere den hybride MBR manuelt (ekspertkommando »M«)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Disketikettype: %s"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Diskidentifikation: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Diskmodel: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "kunne ikke allokere iterator"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Ikke partitioneret plads %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s ukendt kolonne: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Generisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "slet en partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "vis fri ikke partitioneret plads"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "vis liste over kendte partitionstyper"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "tilføj en ny partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "vis partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "skift en partitionstype"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verificer partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "vis information om en partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "vis rådataene fra den første sektor på enheden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "vis rådataene fra disketiketten på enheden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "ordn partitionsrækkefølgen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Div."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "vis denne menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "skift enheder for visning/indtastning"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Gem og afslut"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "skriv tabel til disken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "afslut uden at gemme ændringerne"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "returner til hovedmenuen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "returner fra BSD til DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "returner fra beskyttet/hybrid MBR til GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Opret en ny etiket"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "opret en ny, tom GPT-partitionstabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "opret en ny, tom SGI (IRIX)-partitionstabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "opret en ny, tom Sun-partitionstabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometri (for nuværende etiket)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "ændr antallet af cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "ændr antallet af hoveder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "ændr antallet af sektorer/spor"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "ændr disk-GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "ændr partitionsnavn"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "ændr partition-UUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "ændr tabellængde"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "gå til beskyttede/hybride MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "skift det forældede BIOS-opstartsflag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "skift protokolflaget no block IO"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "skift det krævede partitionsflag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "skift de GUID-specifikke dele"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "skift skrivebeskyttelsesflag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "skift det monterbare flag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "ændr antallet af alternative cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "ændr interleavefaktor"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "vælg en opstartspartition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "rediger indgang i opstartsfil"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "vælg sgi swap-partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "opret SGI-information"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "skift et opstartsflag (bootable)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "rediger indlejret BSD-disketiket"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "flyt starten på data i en partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "skift diskidentifikationen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "rediger drevdata"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "vis hele disketiketten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hjælp (ekspertkommandoer):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hjælp:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Kommando (m for hjælp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: ukendt kommando"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Indtast skriptfilnavn"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Nulstiller fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skript anvendt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skript gemt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partition #%zu: indeholder en %s-signatur."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Ønsker du at fjerne signaturen?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "kunne ikke skrive disketiket"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Kunne ikke rette partitionsrækkefølgen."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitionsrækkefølge rettet."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Kunne ikke slette partition %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Efterlader indlejret disketiket."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nyt maksimum for poster"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Går i beskyttet/hybrid MBR-disketiket."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nyt navn"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Indtaster indlejret BSD-disketiket."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Antal cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Antal hoveder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Antal sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s er monteret\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s er ikke monteret\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "kan ikke læse %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "fortolkningsfejl: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kan ikke oprette mappe %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Låser disk efter %s ... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(venter) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "lykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Låser %s op.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: fortolk fejl i linje %d - ignoreret"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "forgrening mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: kør mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "fejl %d (%m) under kørsel af fsck.%s for %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
+"foranstillet med »nej« eller »!«."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [<filsystem> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] rapporter statistik for hver kontrolleret enhed;\n"
+" filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s serialiser de kontrollerende operationer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T vis ikke titlen ved opstart\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <type> specificer filsystemtyper for kontrol;\n"
+" <type> kan være en kommaadskilt liste\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V forklar hvad der sker\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "for mange enheder"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Er /proc monteret?"
+
+# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
+# nødvendigvis ens
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "for mange parametre"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "ugyldig parameter for -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "ugyldig parameter for -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a kun for kompatibilitet, ignoreret\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y kun for kompatibilitet, ignoreret\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <str> brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<mappe>] test udpakning, udtræk valgfri til <mappe>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "fillængde for kort"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "søgning på %s mislykkedes"
+
+# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
+# magisk superblok-tal blev ...
+# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
+# har det godt, mener jeg.)
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs endianness er %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "stor"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "lille"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
+
+# "zero (nul) optælling af fil"
+# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "filtallet er nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "fil når ud over filsystemets slutning"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "gammelt cramfs-format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "kunne ikke læse %<PRIu32> byte fra filen %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc-fejl"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "søgning mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "læsning af romfs mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "datablok er for stor"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "dekomprimeringsfejl: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " hul ved %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " udpakker blok fra %lu til %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown mislykkedes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown mislykkedes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes mislykkedes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "længden på filnavnet er nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "ugyldig længde på filnavn"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "ugyldig inode-forskydning"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod mislykkedes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "mappedatastart (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "mappedataslutning (%lu) != start på fildata (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "ugyldig fildataforskydning"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: O.k.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list vis alle filnavne\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super vis superblokinformation\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (j/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/j)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "j\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s er monteret.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "tjek afbrudt.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Fjern blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
+"Skriveforsøg ignoreret\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "kunne ikke læse super-blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "ugyldigt s_ninodes-felt i super-blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "ugyldigt s_firstdatazone-felt i super-blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Kunne ikke læse inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inoder\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blokke\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maksstørrelse=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"navnelængde=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marker i brug"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Slet"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Korriger"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Fjern"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "intern fejl"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: ugyldig i_zone, brug --repair til at rette\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Sæt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Afmarker"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d regulære filer\n"
+"%6d mapper\n"
+"%6d tegn-enhedsfiler\n"
+"%6d blok-enhedsfiler\n"
+"%6d henvisninger\n"
+"%6d symbolske henvisninger\n"
+"------\n"
+"%6d filer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "skrivning mislykkedes"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "læsefejl på %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billedfil> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<tal> divider antallet af byte med <tal>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "ugyldig parameter for nævner"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n"
+" -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n"
+" -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n"
+" -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+" -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
+" -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "ugyldigt antal inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "navn på diskenhed er for langt"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "filsystemnavn er for langt"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ugyldigt blokantal"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Enhed: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inoder: %ld (i en blok)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inoder: %ld (i %llu blokke)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blokke: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "fejl under skrivning af superblok"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "fejl under skrivning af inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "søgefejl"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "fejl under lukning af %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-t <type>] [fs-tilvalg] <enhed> [<størrelse>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<type> filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options parametre for den reelle filsystembygger\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <enhed> sti til enheden som skal bruges\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <størrelse> antal blokke der skal bruges på enheden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose forklar hvad der sker;\n"
+" specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "kunne ikke køre %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v uddybende tilstand"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <str> brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v uddybende tilstand"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink mislykkedes: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "for stort filsystem. Afslutter."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM-aftrykskort"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Medtager: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM-aftryk"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "advarsel: filnavne afkortet til %u byte."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
+
+# spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
+# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
+"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] /dev/name [blokke]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 brug Minix-version 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v brug Minix-version 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 brug Minix-version 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check kontroller enheden for ugyldige blokke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fil> liste med ugyldige blokke fra fil\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: for mange ugyldige blokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n"
+"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inoder\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu blokke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonestørrelse=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maksstørrelse=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d ugyldige blok\n"
+msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
+
+# den her kan jeg ikke fortolke. Måske:
+# badblock-talinddatafejl på...
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: anmodte blokke (%llu) overstiger tilgængelige (%llu) blokke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: for lille antal blokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "ikke understøttet navnelængde: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "ikke understøttet minix-filsystemversion: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v er tvetydig, brug »-2« i stedet"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etiket blev afkortet."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "ingen etiket, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "ingen uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n"
+" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n"
+" -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n"
+" -L, --label ETIKET angiv etiket\n"
+" -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n"
+" -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "for mange ugyldige sider: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu ugyldig side\n"
+msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n"
+
+# måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
+# Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
+# undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
+# Så jeg vil foreslå:
+# "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
+
+# måske libblkid-probe, ikke sikker
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (kompileret uden libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ugyldig parameter for blokantal"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%<PRIu64> byte)\n"
+
+# selinux-filetiket
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "partitionsnummer"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "start på partitionen i sektorer"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "slutning på partitionen i sektorer"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "antal sektorer"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "læsevenlig størrelse"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "partitionsnavn"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "partition-UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "partitionsflag"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "ukendt kolonne: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: ingen partition #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d --delete slet specificerede partitioner eller dem alle\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show vis partitioner\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "kunne ikke fortolke --nr <M-N>-interval"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "partition og disknavn matcher ikke"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr og <partition> udelukker hinanden"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: kan ikke slette partitioner"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <hovednummer> <undernummer>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokenhed>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)"
+
+# hovednummer %d, undernummer %d
+# (findes under major/minor på ordlisten)
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "kan ikke søge (seek) %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "kan ikke skrive (write) %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "kunne ikke oprette en sikkerhedskopifil, $HOME er ikke defineret"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke læse ny partition fra enhed; ignorerer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke indhente størrelsen på den nye partition; ignorerer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den nye partition; ignorerer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Dataflyt:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Dataflyt:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " typescript-fil: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "find størrelse i byte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Vil du flytte partitionsdata?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Forlader."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Ingen fejl detekteret."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: kunne ikke flytte data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partitionstabellen er ændret."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Navn\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "ukendt partitionstabeltype"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Kan ikke få størrelsen %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "i alt: %ju blokke\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "ingen diskenhed angivet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "kan ikke skifte til PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "kunne ikke allokere dump struct"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "intet partitionsnummer angivet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "uventede argumenter"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "ingen mappe angivet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Kommandoer:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " skriv skriv tabel til disk og afslut\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print vis partitionstabellen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help vis denne hjælpetekst\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D det samme som kommandoen »quit«\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Inddataformat:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <start> Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
+" i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
+" den første ledige plads.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <size> Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n"
+" angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Standarden er al tilgængelig plads.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <type> Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+#, fuzzy
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <bootable> Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Eksempel:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "ikke understøttet kommando"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Velkommen til sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" MISLYKKEDES\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
+"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
+"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" O.k.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gammel situation:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n"
+"Brug »etiket: <navn>« før du definerer en første partition\n"
+"for at overskrive standarden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug »help« for yderligere information.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Alle partitioner brugt."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Færdig.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorerer partition."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Skriptteksthoved accepteret."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ny situation:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Forlader.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dev> dump partitionstabel i JSON-format\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] vis geometri for alle eller specificerede enheder\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev> ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types vis de genkendte typer (se -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...] test om partitioner ser korrekte ud\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --deltete <dev> [<part> ...] slet alle eller specificerede partitioner\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] vis eller ændr partitionstype\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] vis eller ændr partitions-uuid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsattributter\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#, fuzzy
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev> enhedssti (normalt disk)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> partitionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type> partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <antal> angiv partitionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel fortæl ikke kernen om ændringer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <sti> overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tilstand>] ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <navn> angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry forældet, svarer til --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S forældet, kun sektorenhed er understøttet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og forældet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "ikke understøttet enhed »%c«"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata kræver -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
+" -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktioner:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "ugyldige parametre"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "vis denne hjælpetekst"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "vis version"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere detaljer se %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s fra %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "skrivefejl"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "farver er aktiveret som standard"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "farver er deaktiveret som standard"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-system"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-partitionsskema"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony-opstartspartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo-opstartspartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE-konfig."
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserveret"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft basisdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-metadata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows-gendannelsesmiljø"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM generelt parallelt fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX-tjeneste"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-filsystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux-serverdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux-reserverede"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux-serverdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux-serverdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux udvidet opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD-swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD-UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD-ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID-frakoblet"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple-etiket"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV-gendannelse"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core-lager"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris-swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris' alternativ sektor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris-reserverede 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris-reserverede 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris-reserverede 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris-reserverede 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris-reserverede 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD-swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD-sammenkædet"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD-krypteret"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS-kerne"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS-reserverede"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD-swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph-journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph-krypteret journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph-OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph-krypteret OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph-disk under oprettelse"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware-diagnosticering"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware-reserverede"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6-filsystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9-partition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Udvidet"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX opstartbar"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 udvidet (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Skjult FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnosticering"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Skjult FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Skjult FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Skjult W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Skjult NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic redning"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drev"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD eller SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Gammel Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / gammel Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux udvidet"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS diskenhedssæt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux råtekst"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad dvale"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard skjult"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Ikke-filsystemdata"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell-værktøj"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundær"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+# Autodetekteret Linux-raid
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetekt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s er allerede monteret"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "kunne ikke hente lås"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+" O.k.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Valgt partition %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ingen partitioner defineret!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Partition %d af type %s og størrelse %s er oprettet."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Første cylinder"
+
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste cylinder, +/-cylindere eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
+
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste sektor, +/-sektorer eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Enheden %s har ingen BSD-disketiket."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Packname"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " flytbar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " fejlsekt"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Byte/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Spor/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorer/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Omdr. per minut"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Sporafvigelse"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderafvigelse"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Hovedskift"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spor-til-spor søgning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorer/spor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "spor/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorer/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "omdr. per minut"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "sporafvigelse"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderafvigelse"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "hovedskift"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "spor-til-spor søgning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Opstartsigangsætter: %1$sopstart -> opstart%1$s (standard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Disketiket skrevet til %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synkroniserer diske."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-etiket er ikke indlejret i en DOS-partition."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Skive"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fstørrelse"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bstørrelse"
+
+# står det for: Closed Process Group?
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Kunne ikke fjerne partitionen %zu fra systemet"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Kunne ikke opdatere systeminformation om partitionen %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Kunne ikke tilføje partitionen %zu til systemet"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Denne kerne bruger stadig de gamle partitioner. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindre"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektorer"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Primær partition er ikke tilgængelig."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Kunne ikke læse udvidet partitionstabel (forskydning=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Du kan sætte geometri fra menuen med ekstra funktioner."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS-kompatibel tilstand er forældet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive påvirket."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Udelader partitioner efter #%zu. De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorerer ekstra data i partitionstabel %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "udelader tom partition (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Indtast den nye diskidentifikation"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ugyldig værdi."
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Diskidentifikation ændret fra 0x%08x til 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Ugyldigt flag 0x%02x%02x for EBR (for partition %zu) vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsektor %ju uden for området."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zu er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Tilføjer logisk partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu: indeholder sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: hovedet %d er større end de maksimale %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: sektor %d er større end de maksimale %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitionerne %zu: cylinder %d større end de maksimale %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zu: forrige sektorer %u stemmer ikke med totalen %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?): fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk endelse: fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu slutter ikke på en cylindergrænse."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu ugyldig start på data."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu: tom."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logisk partition %zu: ikke fuldstændigt inden for partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Ingen fejl detekteret."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Ingen fejl detekteret."
+msgstr[1] "%d fejl detekteret."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Udvidet partition findes allerede."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Udvidet partition findes ikke. Kunne ikke tilføje logisk partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstype"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu primær, %d udvidet, %zu fri"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primær"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "udvidet"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "container for logiske partitioner"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "logisk"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "nummereret fra 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Diskidentifikation"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu: intet dataområde."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Ny begyndelse på data"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu: er en udvidet partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu aktiveret."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu deaktiveret."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Opstart"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Start-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Slut-C/H/S"
+
+# er det attributs?
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af write."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-hoved"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-punkter"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Første LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Sidste LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternativ LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Partitionspunkter LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Allokerede partitionspunkter"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Kunne ikke oversætte partitionsnavn, navn blev ikke ændret."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
+
+# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Enheden indeholder hybrid MBR - skriver kun GPT. Du skal synkronisere MBR'en manuelt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disken er for lille til alle disse data."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partition %u er for stor for disken."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partition %u slutter før den starter."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Teksthovedversion: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segment."
+msgstr[1] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segmenter (den største er %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Partitionens indgangsstørrelse er nul."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Indtast GUID-specifik bit"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Frit område"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI sprrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI sekrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux' egen"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-information oprettet på 2. sektor."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fysiske cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Ekstra sektorer/cyl."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Opstartsfil"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ugyldig opstartsfil! Opstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn, f.eks. »/unix« eller »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte."
+msgstr[1] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Opstartsfil skal have et komplet stinavn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Bemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens. SGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Den nuværende opstartsfil er: %s"
+
+# virker som engelsk fejl?
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Opstartsfilen er uændret."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Opstartsfilen er ændret til »%s«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Ingen partitioner defineret."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0, ikke ved diskblok %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partition 11 bør fylde hele disken."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektor."
+msgstr[1] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Ubenyttet hul på %8u sektor - sektor %8u"
+msgstr[1] "Ubenyttet hul på %8u sektorer: sektorerne %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Opstartspartitionen findes ikke."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Swappartitionen findes ikke."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Swappartitionen har ikke nogen swaptype."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Du har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partitionsoverlap på disken."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Forsøger at generere hele-diskindgang automatisk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Første %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition fylder hele disken og er af typen »SGI volume«."
+
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0), og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0 er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx. Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette. Er du sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Ikke tildelt"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Hele disken"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt-sektorer"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+# måske SunOS reserveret
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS-reserverede"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum. Du er nok nødt til at angive alle værdierne f.eks. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner eller gennemtvinge en helt nyt etiket (kommandoen s i hovedmenuen)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]."
+
+# måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der
+# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Hoveder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorer/spor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Oprettede en ny Sun-disketiket."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %u slutter ikke på en cylindergrænse."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partition %u overlapper med andre i sektorerne %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %u­-%u."
+
+# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken og er af typen »Hele disken«"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Justerer den første sektor fra %u til %u til at være på cylindergrænsen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
+
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste %s eller +/-%s eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
+"%lu %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
+"%lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Etiket-id"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Diskenhed-id"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternative cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Antal alternative cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleavefaktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Antal fysiske cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
+"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
+"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
+"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
+"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
+"markere den partition som Linux-swap?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operation mislykkedes: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag"
+
+# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s er allerede monteret"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "kan ikke finde i %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "ingen filsystemtype angivet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "kan ikke finde %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "ingen monteringskilde angivet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "Lås mislykkedes"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "kunne ikke skifte navnerum"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montering mislykkedes: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "filsystem blev monteret, men opdatering af brugerrummets monteringstabel mislykkedes"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "filsystem blev monteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "adgang nægtet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "skal være superbruger for at bruge mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "monteringspunkt er optaget"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s er allerede monteret på %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "monteringspunkt findes ikke"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "specielenhed %s findes ikke"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n"
+"ikke er understøttet."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n"
+"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n"
+"hjælpeprogram eller anden fejl"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "monteringstabellen er fuld"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "kan ikke læse superblokken på %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "ukendt filsystemtype"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed; måske er »modprobe driver« nødvendig"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s er ikke en blokenhed"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s mislykkedes"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "intet medie fundet på %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "kan ikke montere; sandsynligvis på grund af et ødelagt filsystem på %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "ikke monteret"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount mislykkedes: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunnne ikke opdatere brugerrummets monteringstabel"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "ugyldig blokenhed"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "kan ikke skrive superblok"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mål er optaget"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "intet monteringspunkt angivet"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "skal være superbruger for at afmontere"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid mislykkedes (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom()-funktion"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: Kan ikke teste enhed"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: bufferoverløb."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "tiden %ld er uden for intervallet."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<brugernavn>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Ændr din fingerinformation.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <fulde-navn> navn\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <kontor> kontor-nr.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> kontortelefon\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "felt %s er for langt"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: har illegale tegn"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs forbyder indstilling %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Kontortelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "kan ikke håndtere flere brugernavne"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbrudt."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "du (bruger %d) findes ikke."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "bruger »%s« findes ikke."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "kan kun ændre lokale indgange"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Udskift din logindskal.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "skallen skal angives med hel sti"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "»%s« findes ikke"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "»%s« er ikke kørbar"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Advarsel: »%s« er ikke med i %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"»%s« er ikke med i %s.\n"
+"Brug %s -l for at se listen."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "din skal er ikke i %s, udskiftning af skal afvist"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Ny skal"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Skal ikke udskiftet."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam mislykkedes\n"
+"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Skal udskiftet.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "ukendt tidsformat: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Afbrudt %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "størrelse for præallokering er overskredet"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <bruger> ...] [<tty> ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Vis en oplistning af sidste indloggede brugere.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns oversæt IP-nummeret tilbage til et værtsnavn\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes udskriv fulde logind- og logud-tidspunkter og datoer\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip vis IP-tal i tal og punktum-notation\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <antal> hvor mange linjer skal vises\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname vis ikke værtsnavnfeltet\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <tid> vis linjerne siden det angivne tidspunkt\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <tid> vis linjerne indtil den angivne tidspunkt\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <tid> vis hvem som var til stede på det angivne tidspunkt\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames vis fulde bruger- og domænenavne\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system vis systemets nedlukningspunkter og ændring for kørselsniveau\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> vis tidsstempler i det specificerede <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s starter %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "kunne ikke fortolke antal"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ugyldig tidsværdi »%s«"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) mislykkedes: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) mislykkedes: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATALT: ugyldig tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATALT: %s: ændring af rettigheder mislykkedes: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Sidste logind: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "fra %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "på %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "skrivning til lastlog mislykkedes"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "logind: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-fejl, afbryder: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "MISLYKKET LOGIND %u FRA %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Logind ugyldigt\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%u) FRA %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Logind ugyldigt\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem med sessionsopsætning, afbryder."
+
+# %s:%d jf. den nedenfor
+# (det angiver nok filnavn:linje)
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "NULL-brugernavn. Afbryder."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Begynd en session på systemet.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p ødelæg ikke miljøet"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f udelad en ekstra godkendelse for logind"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <vært> værtsnavn for utmp-logning"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H undertryk værtsnavn i logindprompten"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tidsudløb efter %u sekunder"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h er kun for superbrugeren\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s«. Afbryder."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() mislykkedes"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Du har ny post.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Du har post.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() mislykkedes"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "kunne ikke køre skal-skript"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "ingen skal"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "kunne ikke læse: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "brugernavn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "bruger-id"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "adgangskode ikke krævet"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Adgangskode ikke krævet"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "logind med adgangskode deaktiveret"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Logind med adgangskode deaktiveret"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "adgangskode defineret, men låst"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Adgangskoden er låst"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "krypteringsmetode for adgangskode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Krypteringsmetode for adgangskode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "logind er deaktiveret af nologin(8) eller pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Intet logind"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "primær gruppenavn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primær gruppe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "primær gruppe-id"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "supplementære gruppenavne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Supplementære grupper"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "supplementære gruppe-id'er"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Supplementære gruppe-id'er"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "hjemmemappe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Hjemmemappe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "logindskal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Skal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "fuld brugernavn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-felt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "dato for første logind"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Sidste logind"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "sidste tty brugt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Sidste terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "værtsnavn under den sidste session"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Sidste værtsnavn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "dato for det sidst mislykkedes logind"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Mislykket logind"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "hvor mislykkedes logindet?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Mislykket logind via terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "brugers hush-indstillinger"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush'et"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "adgangskodens udløbsdato"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Adgangskodens udløb"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "dato for sidste ændring af adgangskode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Adgangskode ændret"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "antallet af dage krævet mellem ændringer"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimumsændringstid"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maks antal dage en adgangskode kan være uændret"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksimumsændringstid"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "brugerens sikkerhedskontekst"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux-kontekst"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "antal processer kørt af brugeren"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Kørende processer"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "for mange kolonner specificeret, begrænsningen er %zu kolonner"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "ikke understøttet tidstype"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "kunne ikke hente supplementære grupper"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "kunne ikke finde »%s«"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "intern fejl: ukendt kolonne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sidste logge:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration vis information om adgangskodernes udløb\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate vis data i et format der svarer til /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export vis i et uddataformat egnet for eksport\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups vis information om grupper\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupper> vis brugere tilhørende en gruppe i <gruppe>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last vis information om brugerens sidste logindsessioner\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logind> vis kun brugere fra <logind>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline vis hver stykke information på en ny linje\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate afkort ikke uddata\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>] definer kolonnerne i uddata\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd vis information relateret til logind efter adgangskode.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw vis i rå tilstand\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs vis systemkonti\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<type> vis datoer i kort, fuld eller iso-format\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs vis brugerkonti\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context vis SELinux-kontekts\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 afgræns brugerposter med et nul-tegn\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <sti> angiv en alternativ sti for btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "kunne ikke anmode om selinux-tilstand"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "kunne ikke angive terminalattributter"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() mislykkedes"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Adgangskode: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt mislykkedes"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <gruppe>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "hvem er du?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid mislykkedes"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "ingen sådan gruppe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid mislykkedes"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [tilvalg]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Nægt venligt et logind.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Denne konto er i brug for øjeblikket.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (kerne dumpet)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "kunne ikke ændre miljø"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "godkendelse mislykkedes"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske for session"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "kunne ikke angive signalhåndtering for session"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "kunne ikke angive signalmaske"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "kunne ikke oprette pseudo-terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "kunne ikke oprette underproces"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Session afsluttet, dræber skal ..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...dræbt.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "kunne ikke angive STI-miljøvariablen"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "kan ikke angive grupper"
+
+# engelsk fejl use
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "kunne ikke anvende akkreditiver: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "kan ikke angive gruppe-id"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "kan ikke angive bruger-id"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariabler\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <gruppe> specificer en supplementær gruppe\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
+" og opret ikke en ny session\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty opret en ny pseudo-terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] -u <bruger> [[--] <kommando>]\n"
+" %1$s [tilvalg] [-] [<bruger> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Kør <kommando> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n"
+"ikke er angivet, så fald tilbage til su(1)-kompatibel semantik og kør\n"
+"standardskal. Tilvalgene -c, -f, -l og -s udelukker hinanden med -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Ændr det effektive bruger-id og gruppe-id til det for <bruger>.\n"
+"Med et - medfører -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "angivelse af mere end %d supplementær gruppe er ikke muligt"
+msgstr[1] "angivelse af mere end %d supplementære grupper er ikke muligt"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "gruppe %s findes ikke"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorerer --preserve-environment, som ikke kan bruges sammen med --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "ingen kommando blev angivet"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "bruger begrænset skal %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "advarsel: kan ikke ændre mappe til %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr mislykkedes"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr mislykkedes"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: ingen indgang for root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: ingen indgang for root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: rodadgangskode ulæselig"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n"
+"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n"
+"\n"
+"Tryk Retur for at fortsætte.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Tryk Retur for at logge ind: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(eller tast Kontrol-D for at fortsætte): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon mislykkedes"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Enkelbruger-logind.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell start en logindskal\n"
+" -t, --timeout <sekunder> maks. ventetid for en adgangskode (standard: ingen begrænsning)\n"
+" -e, --force undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "kun en superbruger kan køre dette program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "kan ikke åbne konsol"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"kan ikke køre su shell\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tidsudløb\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"kan ikke vente på su shell\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: kan ikke indhente filposition"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Dump UTMP- og WTMP-filer i rå format.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow vis tilføjet data efterhånden som filen vokser\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse skriv dumpede data tilbage til utmp-fil\n"
+
+# standarduddata" jf. efterfølgende, ellers foreslår jeg det mere læsevenlige "standard-ud
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fil> skriv til fil i stedet for til standarduddata\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "at følge standardinddata understøttes ikke"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump af %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp dump af %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kan ikke få kontekst for %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kan ikke sætte kontekst for %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: uændret"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "kan ikke indhente lås"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "intet ændret"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "kan ikke chmod fil"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n"
+" [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n"
+" [--output <format>] <enhed> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fil> læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n"
+" standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format> uddataformat; kan være en af:\n"
+" value, device, export eller full; (standard: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <mærke> vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiket> konverter ETIKET til enhedsnavn\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> konverter UUID til enhedsnavn\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info indsaml information om I/O-grænser\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <størrelse> overskriv enhedstørrelse\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste> filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details udskriv ikke info fra partitionstabel\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev> angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(monteret, mtpt ukendt)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(i brug)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(ikke monteret)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fejl: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "ikke understøttet uddataformat %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "For mange mærker angivet"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ugyldig størrelsesparameter"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t kræver NAVN=værdipar"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ugyldig monteringsparamter"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ugyldig ugeparameter"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "ugyldig dagsværdi"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "ukendt månedsnavn: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "ugyldig årsværdi"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n"
+
+# spanning = omkring
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <antal> vis antal måneder startende med datoens måned\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span omspænd datoen når flere måneder vises\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday Søndag som første dag i ugen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian brug dag-på-året for alle kalendere\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> gregoriansk reformdato (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso alias for --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year vis hele året\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve vis de næste tolv måneder\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>] vis US eller ISO-8601 ugenumre\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
+
+# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "fildata til stede i hukommelsessider"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "størrelse på filen"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "filnavn"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "ingen fil angivet"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<værdi>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "kildeenhed"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "monteringspunkt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "filsystemtype"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "alle monteringstilvalg"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-specifikke monteringstilvalg"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS-specifikke monteringstilvalg"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiket for filsystem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "filsystem-UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "partitionsetiket"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "major:minor-enhedsnummer"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "handling detekteret af --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "gamle monteringstilvalg gemt af --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "gammelt monteringspunkt gemt af --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "størrelse på filsystem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tilgængelig størrelse for filsystem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "brugt størrelse for filsystem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "brugt procent for filsystem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "root for filsystem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "opgave-id"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "monterings-id"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "valgfrie monteringsfelter"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS-propagationsflag"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-periode i dage [kun fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "antal gennemløb på parallel fsck(8) [kun fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "ukendt handling: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "monter"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "afmonter"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "genmonter"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "flyt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "kan ikke læse %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabelforskel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() mislykkedes"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemerne\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab søg i tabellen med monterede filsystemer\n"
+" (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel søg i kernetabellen for monterede\n"
+" filsystemer (standard)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<liste>] overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <antal> øvre begræning i millisekunder som --poll vil blokere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii brug ASCII-tegn for træinformation\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize kanoniser ikke når stier sammenlignes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize kanoniser viste stier\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imiter resultatet af df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <ord> retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n"
+
+# skal LABEL etc. oversættes her?
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" til enhedsnavne\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only vis kun det først fundet filsystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> brug alternativt navnerum (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -o, --options <liste> begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo vis kun pseudo-filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real vis kun reelle filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <streng> enheden at montere (efter navn, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <sti> stien til filsystemet der skal anvendes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree aktiver træformatuddata er muligt\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ignorer filsystemer med duplikate mål\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose vis flere detaljer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "ukendt retning »%s«"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ugyldig TID-parameter"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "mål specificeret mere end en gang"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "mål kan ikke nås: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "mål er ikke en mappe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "mål findes"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "kan ikke nås: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s oversat til %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "kilden %s findes"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-tilvalg: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "FS-partitioner: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "brugerrumstilvalg: %s"
+
+# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "FS-typen er %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d fortolkningsfejl"
+msgstr[1] "%d fortolkningsfejl"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d fejl"
+msgstr[1] ", %d fejl"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d advarsel"
+msgstr[1] ", %d advarsler"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n"
+
+# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
+# hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke
+# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
+# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
+# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
+# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
+# Forvirret? :)
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s optstring-parametre\n"
+" %1$s [tilvalg] [--] <tilvalgsstreng> <parametre>\n"
+" %1$s [tilvalg] -o|--options <tilvalgsstreng> [tilvalg] [--] <parametre>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> de lange tilvalg, der skal genkendes\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <prognavn> navnet som fejl skal rapporteres under\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> de korte tilvalg, der skal genkendes\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output ingen normale uddata\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> angiv anførselstegnskonventioner for <skal>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test kontroller versionen af getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Mapper: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objekter: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Normale filer: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Sammenligninger: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Ville forbinde: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Forbundne: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Ville gemme: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Gemt: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] mappe ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolider dublette filer via hårde henvisninger."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content sammenlign kun indhold, ignorer tilladelser, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run forbind reelt ikke noget"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose vis resume efter hårde henvisninger (hardlinking)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv vis alle filer med hårde henvisninger (hardlinked) og resume"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> ekskluder filer der matcher mønster"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "heltalsoverløb"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan ikke køre %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "filen %s uændret under os"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (oprettelse af midlertidig henvisning som %s mislykkedes)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (omdøbelse af midlertidig henvisning til %s mislykkedes)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "kunne ikke fjerne midlertidig henvisning %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s til %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Ville lave henvisning"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Henvisning lavet"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s til %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "ville gemme"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "gemte"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "tilvalget --exclude er ikke understøttet (bygget uden pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "ingen mappe angivet"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "mønsterfejl ved forskydning %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Udelader %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "ukendt signal %s; gyldige signaler:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Terminer med tvang en proces.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n"
+" med den samme uid som den nuværende proces\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal> send dette <signal> i stedet for SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <værdi> brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på <værdi> som data\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid vis pid'er uden at signalere til dem\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<signal>] vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table vis signalnavne og numre\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose vis pid'er som bliver signaleret\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s fra %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "ukendt signal: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "parameterfejl"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "operation mislykkedes: %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "sender signal %d til pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "sender signal %d til pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "kunne ikke sende signal til %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "kan ikke finde proces »%s«"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "ukendt facilitetsnavn: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: stinavn for langt"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "sokkel: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "kunne ikke slå navnet %s for port %s op: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "afsendelse af besked mislykkedes"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() mislykkedes"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "værtsnavn »%s« er for langt"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "mærke »%s« er for langt"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i log loggerkommandoens PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>} log den givne <id>, ellers PID'en\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty log ikke tomme linjer, når filer behandles\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act gør alt undtagen at skrive loggen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count brug rfc6587-oktet optælling\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp brug kun TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp brug kun UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 brug den forældede BSD-syslogprotokol\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n"
+" <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> rfc5424-struktureret data-id\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <data> rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> angiv rfc5424-besked-id-felt\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<fil>] skriv journald-post\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fil %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "kunne ikke fortolke id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fil> og <besked> udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "journald-post kunne ikke skrives"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <streng> [<fil> ...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative brug den alternative ordbog\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <tegn> definer streng-termineringstegn\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "enhedsnavn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "intern enhedsnavn for overkerne"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "sti til enhedsnoden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "størrelse på filsystem"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "hvor enheden er monteret"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "filsystem-ETIKET"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikation af partitionstabel (normalt UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "partitionstabeltype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "partitionstype-UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "partitionsnavn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "partitions-ETIKET"
+
+# Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead (fremadlæsning) for enheden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "skrivebeskyttet enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "flytbar enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "rotationsenhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "tilføjer vilkårlighed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "enhedsidentifikation"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "diskens serielnummer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "størrelse på enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "status for enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "gruppenavn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "rettigheder for enhedsknude"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "justeringsforskydning"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimal I/O-størrelse"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimal I/O-størrelse"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O-planlægningsnavn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "anmod om køstørrelse"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "enhedstype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "fjern justeringsforskydning"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "fjern kornethed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "fjern maks. byte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "fjern nuldata"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "skriv samme maks. byte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "unik lageridentifikation"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "enhedstransporttype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "enhedsrevision"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "enhedsleverandør"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "zonemodel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "flytbar enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "kunne ikke allokere enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente sysfs-navn"
+
+# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
+# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
+# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være
+# hvad de mener med whole-disk device number.
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "kunne ikke allokere /sys-håndtering"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Data_deduplication
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolonne> dedupliker uddata efter <kolonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <liste> vis kun enheder med angivne major-numre\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi vis information om SCSI-enheder\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolonne>] brug træformat for uddata\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps udskriv ikke slaver eller holdere\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <liste> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs vis information om filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii brug kun ascii-tegn\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge gruppér overmapper for undertræer (normalt for RAID'er, flere stier)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms vis information om tilladelser\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths vis fuldstændig enhedsti\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse omvendte afhængigheder\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology vis information om topologi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned vis zonemodel\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "kunne ikke allokere enhedstræ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "kommando for processen som holder låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID for processen som holder låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type af lås"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "størrelse på låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "adgangstilstand for lås"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativ byteforskydning for låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "slutforskydning for låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "sti for den låste fil"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID for processen som holder låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "kunne ikke fortolke id"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ukendt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(ikke defineret)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "kunne ikke fortolke start"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "kunne ikke fortolke slut"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorer låse uden læserettigheder\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... vis kun låse holdt af denne proces\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "ugyldig PID-parameter"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fil> brug fil som en cookie seed\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <antal> begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Fik %zu byte fra %s\n"
+msgstr[1] "Fik %zu byte fra %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "lukning af %s mislykkedes"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "kunne ikke fortolke længde"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n"
+msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
+" -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
+" -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
+" -l, --long brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks følg ikke symbolske henvisninger\n"
+" -v, --vertical lodret justering af tilstande og ejere\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "parametret til stinavn mangler"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: overskriv »%s«? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: utilgængelig"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: er ikke en symbolsk henvisning"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink mislykkedes"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Udelader eksisterende henvisning: »%s« -> »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink mislykkedes"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Udelader eksisterende fil: »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: omdøbelse til %s mislykkedes"
+
+# jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det
+# skal erstattes med og så en eller flere filer
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Omdøb filer.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -0, --no-overwrite overskriv ikke eksisterende filer\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive spørg før overskriv\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <sti> sti til sokkel\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sek> angiv tidsudløb for inaktivitet\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill dræb kørende dæmon\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <antal> forespørgelsesantal for uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "ugyldige parametre"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "sokkel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "forbind"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "læs antal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "ugyldig svarlængde"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "kunne ikke låse %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "kunne ikke oprette unixstrømsokkel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "modtagende signal mislykkedes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "tidsudløb"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "kan ikke opsætte stopur"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "kunne ikke lytte på unixsokkel %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll mislykkedes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "læsning (read) mislykkedes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "handling %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
+msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ugyldig handling %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Uventet svarlængde fra server %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "kunne ikke fortolke --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "sokkelnavnet er for langt: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "uventet fejl"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s og %d efterfølgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s og %d efterfølgende UUID'er\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste af UUID'er:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time opret tidsbaseret uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns opret hash-baseret uuid i dette navnerum\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name navn opret hash-baseret uuid fra dette navn\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 opret md5-hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 opret sha1-hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex fortolk navn som hex-streng\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unik identifikation"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "variantnavn"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "typenavn"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "tidsstempel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <uuid ...>]\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "anden"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "tidsbaseret"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "navnebaseret"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "vilkårlig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "sha1-baseret"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b søg kun efter binære filer\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <mapper> definer binære filers opslagssti\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m søg kun efter manualer og informationer\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <mapper> definer opslagsstier for manualsider og information\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s søg kun efter kilder\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <mapper> definer opslagsstier for kilder\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f terminer <mapper> parameterliste\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u søg efter uventede poster\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l vis effektive opslagsstier\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "tilvalget -f mangler"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "partition/filsystem-UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "magisk strenglængde"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "superbloktype"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "magisk strengforskydning"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "typebeskrivelse"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "blokenhedsnavn"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "partitionstabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Fjern signaturer fra en enhed."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all vis alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force fremtving sletning"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings udskriv ikke teksthoveder"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen det faktiske write()-kald"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable vis i format der kan fortolkes i stedet for et udskriftsformat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet undertryk uddatabeskeder"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer, RAID'er eller partitionstabeller"
+
+# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Angiv politik:\n"
+" chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n"
+" chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Hent politik:\n"
+" chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Politiktilvalg:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline angiv politik til SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Planlægningstilvalg:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> kørselstidsparameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> periodeparameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Andre indstillinger:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max vis min. og maks. gyldige prioriteter\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid operer på eksisterende given pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose vis statusinformation\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s er ikke understøttet?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
+
+# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
+# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
+# processer og deres pid'er.
+# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ugyldig kørselstidsparameter"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ugyldig periodeparameter"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ugyldig deadlineparameter"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get mislykkedes"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set mislykkedes"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasse> navn eller antal af planlægningsklasse,\n"
+" 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <antal> prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n"
+" kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... reager på disse allerede kørende processer\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... reager på allerede kørende processer i disse grupper\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ignorer fejl\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "ugyldigt klassedataparameter"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "ugyldigt klasseparameter"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "ugyldig PGID-parameter"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "ugyldig UID-parameter"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "ukendt prio-klasse %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Tilvalg:\n"
+" -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
+" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
+" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Eller sætte den:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
+" f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
+
+# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
+# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
+# processer og deres pid'er.
+# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <antal> størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout nul-udfyld frem for at fjerne\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose udskriv justeret længde og forskydning\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "kunne ikke fortolke trin"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "uventet antal argumenter"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+#, fuzzy
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "kunne ikke allokere enhed"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Nulstil et interval af zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Nulstil et interval af zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Nulstil et interval af zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Nulstil et interval af zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: forskydning er større end eller lig med enhedsstørrelse"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <antal> maksimalt antal zoner\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "ingen kommando angivet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u findes ikke"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u aktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u deaktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u konfigureret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u afkonfigureret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %s [tilvalg]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <cpu-list> aktiver cpu'er\n"
+" -d, --disable <cpu-list> deaktiver cpu'er\n"
+" -c, --configure <cpu-list> konfigurer cpu'er\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> afkonfigurer cpu'er\n"
+" -p, --dispatch <tilstand> angiv afsendelsestilstand\n"
+" -r, --rescan udløs ny skanning af cpu'er\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Kunne ikke fortolke indeks"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s aktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s deaktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s er allerede aktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s er allerede deaktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes: forskellig zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes: forskellig zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Kunne ikke fortolke start"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Kunne ikke fortolke slut"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ugyldig parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ugyldigt interval: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <navn> vælg hukommelseszone (se nedenfor)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede zoner:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "kunne ikke initialisere %s-håndtering"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignoreret, ingen valid_zones sysfs-attribut til stede"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "ukendt hukommelseszone: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n"
+" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Vis og juster OOM-killer-bedømmelse.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <num> angiv værdi for juster bedømmelse\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pit <num> proces-id\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "kunne ikke læse OOM-bedømmelsesværdi"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "kunne ikke læse justeringsværdien for OOM-bedømmelse"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ugyldig juster-argument"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ugyldig parameter: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "ingen PID eller KOMMANDO angivet"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "ingen justeringsværdi for OOM-bedømmelse angivet"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle OOM-bedømmelse: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle justeringsværdi for OOM-bedømmelsen: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "kunne ikke angive justeringsværdien for bedømmelsen"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "Pid %d's justeringsværdi for OOM-bedømmelsen ændret fra %d til %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "underforstået"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "uventet værdi i %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "ukendt parameter: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "system er ubrugelig"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritiske betingelser"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "fejlbetingelser"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "advarselsbetingelser"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normal men signifikant betingelse"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informationel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "kernebeskeder"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "postsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "systemdæmoner"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "line printer-undersystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "netværksnyhedsundersystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-undersystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "urdæmon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-dæmon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear ryd kernens ringbuffer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear læs og ryd alle beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <fil> brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <liste> begræns uddata til definerede faciliteter\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human læsbare uddata\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel vis kernebeskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <liste> begræns uddata til definerede niveauer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.> sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix tving tidsstempeluddata på hver linje for beskeder med flere linjer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <str.> mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace vis brugerrumsbeskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime vis ikke tidstempler med beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> vis tidsstempel med det givne format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede logfaciliteter:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "ukendt niveau »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "ukendt facilitet »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "kunne ikke mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Skub flytbart medie ud.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> tænd og sluk for automatisk skub ud\n"
+" -c, --changerslot <slot> skift diske på en cd-rom-ændrer\n"
+" -d, --default vis standardenhed\n"
+" -f, --floppy skub diskette ud\n"
+" -F, --force tag ikke hensyn til enhedstype\n"
+" -i, --manualeject <on|off> tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n"
+" -m, --no-unmount afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n"
+" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke andre partitioner\n"
+" -n, --noop skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n"
+" -p, --proc brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n"
+" -q, --tape skub bånd ud\n"
+" -r, --cdrom skub cd-rom ud\n"
+" -s, --scsi skub SCSI-enhed ud\n"
+" -t, --trayclose luk bakke\n"
+" -T, --traytoggle tænk og sluk for bakke\n"
+" -v, --verbose aktiver uddybende uddata\n"
+" -x, --cdspeed <hastighed> angiv maksimal hastighed for cd-rom\n"
+" -X, --listspeed vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Som standard forsøges med -r, -s, -f og -q i rækkefølge indtil succes.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "Cd-rom-statuskommandoen mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: kunne ikke finde cd-rom-navne"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: afmonterer"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "kunne ikke forgrene"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "afmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "afmontering af »%s« mislykkedes\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: monteret på %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "standardenhed: »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "bruger standardenhed »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "enhedsnavn er »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: ikke monteret"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: er hele diskenheden"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: er ikke en hot-pluggable-enhed"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "enhed er »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: lukker skuffe"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: skifter skuffe"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "fejl: %s: enhed er optaget"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI-skub ud lykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "kommandoen tape offline lykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "kommandoen tape offline mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "kunne ikke skubbe ud"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Forhåndsalloker plads til, eller fjern plads fra en fil.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes detekter nuller og erstat med huller\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num> længde for intervaloperationer, i byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size bevar den tilsyneladende filstørrelse\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole erstat et interval med et hul (medfører -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range nul og sikker allokering af et interval\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate mislykkedes"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read mislykkedes"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "intet filnavn angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "ingen længdeparameter angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
+" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> -c <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared hent en delt lås\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive hent en eksklusiv lås (standard)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock fjern en lås\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock fejl frem for at vente\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek.> vent en begrænset tid\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork kør kommando uden forgrening\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose vær mere uddybende\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "ugyldig afslutningskode"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "ugyldig filbeskrivelse"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "kunne ikke hente lås"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: kører %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze frys filsystemet\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: er ikke en mappe"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: frysning mislykkedes"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: er ikke en mappe"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "kan ikke indhente realpath: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet på %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet på %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab trim alle understøttede monterede filsystemer fra /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <antal> minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose vis antallet af fjernede byte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet undertryk fejlbeskeder\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen trimming\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "intet monteringspunkt angivet"
+
+# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "GMT"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokal"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
+"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...fangede ur-tik\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC-type: »%s«\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Bruger forsinkelse: %.6f sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) for at angive persistent_clock_is_local.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
+"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
+"kalibreringen forfra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n"
+"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n"
+"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n"
+msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nye %s data:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "kan ikke opdatere %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benyt tilvalget --verbose for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Måldato: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Forudsagt RTC: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "RTC-læsning returnerede en ugyldig værdi."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch er krævet --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "kan ikke angive RTC-epoken."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funktion] [tilvalg...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Redskab for tidsure."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show vis RTC-tidspunktet"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get vis afdriftskorrigeret RTC-tidspunkt"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --reset angiv RTC-en jævnfør --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys angiv systemtidspunktet fra RTC'en"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc angiv RTC'en fra systemtidspunktet"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz send tidsskalakonfigurationer til kernen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust juster RTC'en til konto for systematisk afdrift"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch vis RTC-epoken"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch angiv RTC-epoke jævnfør --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict forudse afdriftet RTC-tidspunkt jævnfør --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC-tidsskalaen er UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime RTC-tidsskalaen er lokal"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa brug ISA-bussen i stedet for %1$s-adgang\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <tid> dato/tid-inddata for --set og --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <år> epoch-inddata for --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift opdater RTC-afdriftfaktoren"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile brug ikke %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test dry run; medfører --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "brug --verbose, --debug er forældet."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d for mange parametre angivet"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ugyldig dato »%s«"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Systemtid: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Testtilstand: intet blev ændret."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Prøver at åbne: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) til %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ugyldig epoke »%s«."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <størrelse> opret delt hukommelsessegment for størrelse <størrelse>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <antal> opret semaforearray med <antal> elementer\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue opret beskedkø\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "kunne ikke fortolke elementer"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semafor-id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Fjern bestemte IPC-ressourcer.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> fjern delt hukommelsessegment efter id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <nøgle> fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> fjern besked efter id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <nøgle> fjern beskedkø efter nøgle\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> fjern semafor efter id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <nøgle> fjern semafore efter nøgle\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] fjern alle (i den specificerede kategori)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "fjerner delt hukommelsessegment-id »%d«\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "adgang til nøgle nægtet"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "adgang til id nægtet"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "ugyldig nøgle"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ugyldigt id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "har allerede fjernet nøgle"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "id allerede fjernet"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "nøgle mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "id mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ugyldigt id: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ressourcer slettet\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "ugyldig nøgle (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til semaforer"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues beskedkøer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semaforer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all alle (standard)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Visningsindstillinger:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid vis PID'er for opretter og seneste operatør\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits vis ressourcebegrænsninger\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary vis statusreferat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human vis størrelser i et læsevenligt format\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maks. antal segmenter = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "maks. seg-størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "min. seg-størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmenter allokeret %d\n"
+"sider allokeret %ld\n"
+"sider hjemmehørende %ld\n"
+"sidet swappet %ld\n"
+"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "dthid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "adgng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "ejer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "tilkoblet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "afkoblet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "ændret"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "nøgle"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+# måske ntilsl
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "atlkbl"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Ikke sat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "mål"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "låst"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maks. antal tabeller = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maks. semaforer per tabel = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maks. semaforer i hele systemet = %d\n"
+
+# op er operationer; jeg synes godt vi kan bruge den på dansk uden flertals-s (eller -r)
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksværdi for semafor = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "brugte tabeller = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "sidstop"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "sidst-ændret"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsemf"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maks. køer på systemet = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "maks. beskedstørrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "standard for maks. køstørrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "allokerede køer= %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "brugte hoveder = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "brugt plads"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "bkøid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "send"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "modt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "ændrng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Beskedkøers PID'er ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "brugte-byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "beskeder"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d ikke fundet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "størrelse="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "byte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Msqid for beskedkø=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttilstand=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "cstørrelse="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbyte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qstørrelse="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbyte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semafortabel semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otid = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ætid = %-26.24s\n"
+
+# sigant (signalantal) tidligere
+# Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
+# eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
+# givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
+# meget til det).
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semtal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "værdi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "nantal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zantal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (byte) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbyte) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "Afbrudt %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "læs antal"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "læs antal"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Nyt navn"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
+
+# måske udskrift
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "kan ikke opsætte stopur"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "kan ikke opsætte stopur"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll mislykkedes"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "vælg (select) mislykkedes"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups mislykkedes"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "ugyldigt iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <ldisk> <enhed>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug vis uddybende beskeder til standardfejl\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <værdi> angiv seriel linjehastighed\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <streng> intro sendt før ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekunder> pause mellem intro og ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits angiv tegnstørrelse til 7 bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits angiv tegnstørrelse til 8 bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity angiv paritet til lige\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity angiv paritet til ulige\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit angiv stop-bit til en\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits angiv stop-bit til to\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> angiv inddatatilstandsflag\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kendte <ldisc>-navne:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kendte <iflag>-navne:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "ugyldig pauseparameter"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "ugyldig linjedisciplinparameter"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s er ikke en seriel linje"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "kan ikke dæmonisere"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "flag for automatisk rydning angivet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "enhedsreservefil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "inode-nummer for reservefil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "reservefil-major:minor-enhedsnummer"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "loop-enhedsnavn"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "forskydning fra begyndelsen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "partscan-flag angivet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "størrelsesbegræsning for filen i byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "loopenhed-major:minor-nummer"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "tilgå reservefil med direct-io"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logisk sektorstørrelse i byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", forskydning %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", størrelsesgrænse %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", kryptering %s (type %u>)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: afkobl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all vis alle anvendte enheder\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev>... afkobl en eller flere enheder\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all afkobl alle brugte enheder\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find find første ubrugte enhed\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> ændr størrelse på enheden\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fil> vis alle enheder associeret med <fil>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap undgå mulig konflikt mellem enheder\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <num> enhed er begrænset til <num> byte af filen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <num> angiv den logiske sektorstørrelse til <num>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan opret en partionsopdelt loop-enhed\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] åbn reservefil med O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show vis enhedsnavn efter opsætning (med -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON --list uddataformat\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder for --list output\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolonner> specificer kolonner at vise for --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Advarsel: fil er mindre end 512 byte; loop-enheden kan være ubrugelig eller usynlig for systemværktøjer."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "kan ikke finde ubrugt loop-enhed"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: kunne ikke bruge reservefil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: kunne ikke bruge enhed"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ingen loop-enhed angivet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "tilvalgene %s er kun tilladt under opsætning af loop-enhed"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "tilvalget --offset er ikke tilladt i denne kontekst"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: angivelse af logisk blokstørrelse mislykkedes"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "fuld"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "vandret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "lodret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logisk CPU-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "logisk kernenummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logisk sokkelnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logisk NUMA-knudenummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "logisk bognummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logisk skuffenummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fysisk adresse for en cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "størrelse på alle systemmellemlagre"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "niveau for mellemlager"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "navn på mellemlager"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "størrelse på et mellemlager"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "type for mellemlager"
+
+# https://da.wikipedia.org/wiki/Associativitet
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "metoder for associativitet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "skrivefejl"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Antal fysiske cylindre"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "fejl: uname mislykkedes"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "J"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
+"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
+"# starter fra nul.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arkitektur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Op-tilstande for CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Byterækkefølge:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Adressestørrelser:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU'er:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Tråde per kerne:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Kerner per sokkel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Sokler per bog:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Bøger per skuffe:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Skuffer:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Bøger:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Sokler:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-knuder:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Leverandør-id:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Maskintype:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU-familie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modelnavn:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Modelserie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Frekvensløft:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiveret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiveret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamisk MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statisk MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU maks. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisation:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisorleverandør:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualisationstype:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Afsendelsestilstand:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s mellemlager:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fysiske sokler:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fysiske chip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fysiske kerner/chip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flag:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>] info om mellemlagre i udvidet læsbart format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner for -e, -p eller C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner for -e eller -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner for -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "kunne ikke initialisere CPU'ens sysfs-håndtering"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "kunne ikke initialisere procfs-håndtering"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressourcenøgle"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Nøgle"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressource-id"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ejers brugernavn eller UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Ejer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tilladelser"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "Opretter-UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Opretterbruger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "Opretter-GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Oprettergruppe"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Gruppe-id"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenavn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Sidste ændring"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Byte i brug"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Antallet af beskeder"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Beskeder"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Besked sendt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Besked modtaget"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID for sidste beskedafsender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Beskedafsender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID for den sidste beskedmodtager"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Beskedmodtager"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentstørrelse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Antallet af vedhæftede processer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Vedhæftede processer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Vedhæft-tidspunkt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Afkobl-tidspunkt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Opretter-kommandolinje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Opretter-kommando"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID for opretteren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Opretter-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID for den sidste bruger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "Sidste bruger-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Antallet af semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Tidspunkt for den sidste operation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Sidste operation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Ressourcenavn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Ressourcebeskrivelse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Brugt lige nu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Brugt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Brugsprocent lige nu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Brug"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Begrænsning for hele systemet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Begrænsning"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Generiske kolonner:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolonner for beskedkø (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaforkolonner (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oversigtskolonner (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementer:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "kunne ikke angive data"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Antallet af semaforidentifikationer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Samlet antal semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Semafor maks. værdi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Antallet af beskedkøer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Delte hukommelsessegmentet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Delte hukommelsessider"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "størrelse på hukommelsesinterval"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "hukommelse kan fjernes"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "numa-knude for hukommelse"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "gyldige zoner for hukommelsesintervallet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "netadgang"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "uden netadgang"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Samlet hukommelse via nettet:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "kunne ikke læse størrelsen på hukommelsesblok"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all vis hver individuel hukommelsesblok\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste> opdel intervaller ved angivne kolonner\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "ikke understøttet --summary-parameter"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "ugyldig parameter for --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "typen på navnerummet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "sti til navnerummet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "antal processer kørt i navnerummet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "laveste PID i navnerummet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID for PID'en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "kommandolinjen for PID'en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID for PID'en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "brugernavn for PID'en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "navnerum-id som brugt af netværksundersystem"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "nsfs-monteringspunkt (normalt brugt netværksundersystem)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Vis systemnavnerum.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap brug ikke repræsentation med flere linjer\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "ukendt navnerumstype %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ugyldig navnerumsparameter"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "ikke fundet navnerum: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "adgang nægtet"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s fra %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "kunne ikke læse mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoreret\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: allerede monteret\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s bundet på %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
+
+# hmm. Umuligt at vide om det er %s-propa....
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s-propagationsflag ændrede sig.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
+" Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
+" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
+" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
+" til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
+" mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: Kunne ikke fortolke"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "kunne ikke tilføje tilvalg »%s«"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] [--source] <kilde> | [--target] <mappe>\n"
+" %1$s [tilvalg] <kilde> <mappe>\n"
+" %1$s <operation> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monter et filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all monter alle filsystemer nævnt i fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n"
+" -f, --fake tør kørsel; udelad mount(2)-systemkaldet\n"
+" -F, --fork forgren hver enhed (brug med -a)\n"
+" -T, --fstab <sti> alternativ fil til /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels vis også filsystemetiketter\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <tilstand>\n"
+" hvad der skal ske med tilvalg indlæst fra fstab\n"
+" --options-source <kilde>\n"
+" mount-tilvalgenes kilde\n"
+" --options-source-force\n"
+" tilvalg fra fstab/mtab vil blive anvendt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste> kommaadskilt liste med monteringstilvalg\n"
+" -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
+" -r, --read-only monter filsystemet skrivebeskyttet (det samme som -o ro)\n"
+" -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <src> specificerer eksplicit kilde (sti, etiket, uuid)\n"
+" --target <mål> specificerer eksplicit monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> udfør montering i et andet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kilde:\n"
+" -L, --label <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter filsystemetiket\n"
+" UUID=<uuid> specificerer enhed efter filsystem-UUID\n"
+" PARTLABEL=<etiket> specificerer enhed efter partitionsetikel\n"
+" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partitions-UUID\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <enhed> specificerer enhed efter sti\n"
+" <mappe> monteringspunkt for bind-monteringer (se --bind/rbind)\n"
+" <fil> normal fil for loopdev-opsætning\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operationer:\n"
+" -B, --bind monter et undertræ et andet sted (svarer til -o bind)\n"
+" -M, --move flyt til et undertræ et andet sted\n"
+" -R, --rbind monter et undertræ og alle undermonteringer et andet sted\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared marker et undertræ som delt\n"
+" --make-slave marker et undertræ som slave\n"
+" --make-private marker et undertræ som privat\n"
+" --make-unbindable marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared rekursivt marker et helt undertræ som delt\n"
+" --make-rslave rekursivt marker et helt undertræ som slave\n"
+" --make-rprivate rekursivt marker et helt undertræ som privat\n"
+" --make-runbindable rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "kontekstallokering for libmount mislykkedes"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "kunne ikke angive tilvalgsmønster"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "kunne ikke angive målnavnerum som %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "kilde specificeret mere end en gang"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /sti/til/mappe\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet stille tilstand - vis ikke noget\n"
+" -d, --fs-devno vis maj:min-enhedsnummer for filsystemet\n"
+" -x, --devno vis maj:min-enhedsnummer for blokenheden\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s: er ikke et monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s er et monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> målproces at hente navnerum fra\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>] gå i System V IPC-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>] gå i netværksnavnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] gå i cgroup-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>] gå i brugernavnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork forgren ikke før kørsel af <program>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "hverken filnavn eller mål-pid angivet for %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "kunne ikke fortolke uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "kunne ikke fortolke gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "ingen mål-PID angivet for --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "genassociering til navnerum »%s« mislykkedes"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "kan ikke åbne nuværende arbejdsmappe"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ændring af mappe med rodfilbeskriver mislykkedes"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot mislykkedes"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "ændring af mappe med arbejdsmappefilbeskriver mislykkedes"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups mislykkedes"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "kunne ikke ændre root fra »%s« til »%s«"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "begrænsning for adresserum"
+
+# mon ikke det er maks. størrelse af kernefil?
+# brug evt. "maks. kernefilstørrelse" da det kan betyde begge dele
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maks. kernefilstørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU-tid"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maks. datastørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maks. filstørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maks. antal fillåse holdt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "låse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maks. adresserum låst i hukommelsen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maks. byte i POSIX mqueues"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maks. nice prio tilladt at øge"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maks. antal åbne filer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maks. antal af processer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maks. realtidsprioritet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tidsudløb for realtidsopgaver"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosek."
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maks. antal af igangværende signaler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signaler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maks. stakstørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "ressourcenavn"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "ressourcebeskrivelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "blød begrænsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "hård begrænsning (loft)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "enheder"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Vis eller ændr ressourcebegrænsninger for en proces.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Generelle tilvalg:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> proces-id\n"
+" -o, --output <liste> definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n"
+" --noheadings vis ikke overskrifter\n"
+" --raw brug det rå resultatformat\n"
+" --verbose uddybende tilstand\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ressourcetilvalg:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n"
+" -d, --data maksimal størrelse for en proces' datasegment\n"
+" -e, --nice maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n"
+" -f, --fsize maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n"
+" -i, --sigpending maksimal antal igangværende signaler\n"
+" -l, --memlock maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n"
+" -m, --rss maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n"
+" -n, --nofile maksimal antal åbne filer\n"
+" -q, --msgqueue maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n"
+" -r, --rtprio maksimal realtids planlægningsprioritet\n"
+" -s, --stack maksimal stakstørrelse\n"
+" -t, --cpu maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n"
+" -u, --nproc maksimal antal af brugerprocesser\n"
+" -v, --as størrelse på virtuel hukommelse\n"
+" -x, --locks maksimal antal fillåse\n"
+" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder en proces er planlagt\n"
+" under realtids planlægning\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ubegrænset"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "kunne ikke indhente gammel %s-begrænsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: "
+
+# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
+# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "kunne ikke indhente ressourcebegrænsningen for %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> angiv profileringsmultiplikatoren til <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info vis kun information om samplingstrinet\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all vis alle symboler, selv hvis antallet er 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin vis individuelle histogram-bin-antal\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters vis individuelle tællere inden i funktioner\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset nulstil alle tællere (kun root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto deaktiver automatisk registrering af byte-rækkefølge\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "fejl ved skrivning af %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "inddatafil er tom"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Måletrin: %u\n"
+
+# Ask: hmmm. Jeg er ikke klar over sammenhængen. Er map her en slags afbildning?
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): forkert oversigtslinje"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "kan ikke finde »_stext« i %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "profiladresse uden for området. Forkert afbildningsfil?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "proces-id"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "procesgruppe-id"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <bruger>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> fortolk parameter som proces-id (standard)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> fortolk parameter som procesgruppe-id\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ugyldigt prioritet »%s«"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "ukendt bruger %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "ugyldig %s værdi: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "enhedsnavn for kerne"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "identifikationsværdi for enhed"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "navn på enhedstypen der kan bruges som identifikation"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "beskrivelse af enhedstype"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "status på programblokering"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status for udstyrsblokering"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "kan ikke angive ikkeblokerende %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "forkert størrelse på rfkill-hændelse: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "kunne ikke afstemme %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "ugyldig identifikation"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "blokeret"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "er ikke blokeret"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ugyldig identifikation: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] kommando (identifikation ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Værktøj til at aktivere og deaktivere trådløse enheder.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " hjælp\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " hændelse\n"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " liste [identifikation]\n"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " bloker identifikation\n"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " fjern blokering identifikation\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto læser ur-tilstanden fra justeringsfilen (standard)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen\n"
+" standarden er %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen hviletilstand\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC bruger lokal tidszone\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes vis tilgænelige tilstande\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <tilstand> standby|mem|... dvaletilstand\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder til dvale\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC bruger UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose uddybende beskeder\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "læsning af rtc-tid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "læsning af systemtid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "konvertering af rtc-tid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "fjerner standardind"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "læsning af rtc-alarm mislykkedes"
+
+# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
+# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarm: slukket\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "konverter tid mislykkedes"
+
+# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
+# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarm: tændt %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "kunne ikke læse: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "ukendt hviletilstand »%s«"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "ugyldig sekundparameter"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "ugyldig tidsparameter"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Bruger lokal tid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
+
+# jeg tror det svarer til "opvågning ved hjælp af funktionen %s klokken %s eller noget lignende
+# jeg foreslår: opvågning med %s %s
+# (det sidste %s vil så være o.k. hvadenten det er dato eller tidspunkt)
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: opvågning med %s %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: opvågning fra »%s« med %s %s"
+
+# evt. "nej" -> "ingen"
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
+
+# evt. "slukket" -> "slået fra"
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "kunne ikke finde luk ned-kommandoen"
+
+# "slået til"
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "læsning af rtc mislykkedes"
+
+# evt. "deaktiveret"
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "hviletilstand: vis; viser alarminformation\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "deaktivering af rtc-alarmafbrydelse mislykkedes"
+
+# slår til
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Tænder %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<ark>] [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Ændr den rapporterede arkitektur og angiv personlighedsflag.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs laver funktionspegerpunkt til beskrivelser\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode tænder SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds tænder WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts tænder STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec tænder READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+# (alle de her kunne også være "slår ... til", men det er sikkert fint som det er)
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero tænder MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 tænder UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose viser hvilke tilvalg der er givet\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list vis arkitekturer der kan angives og afslut\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Ikke nok parametre"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "ukendt tilvalg »--list«"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "ingen arkitekturparamter eller personlighedsflag angivet"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <program> [<parametre> ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør ikke)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs deaktiver tildeling af nye privilegier\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> angiv omgivende funktioner\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> angiv omgivende sæt for funktioner\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|bruger> angiv reel uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|bruger> angiv effektiv uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|bruger> angiv reel gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|gruppe> angiv effektiv gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|bruger> angiv reel og effektiv uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|gruppe> angiv reel og effektiv gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups ryd supplementære grupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups initialiser supplementære grupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <gruppe,...> angiv supplementære grupper efter UID eller navn\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signavn>\n"
+" angiv eller ryd overordnet dødssignal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiket> angiv SELinux-etiket\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> angiv AppArmor-profil\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env ryd hele miljøet og initialiser\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME og PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ugyldig funktionstype"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "kunne ikke hente proces secure bits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ingen]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: for lang"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Supplementære grupper: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Effektive funktioner: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Tilladte funktioner: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Arvede funktioner: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Omgivende funktioner: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[ikke understøttet]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Omgivende sæt for funktioner: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux-etiket"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor-profil"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng er ødelagt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Ugyldigt supplementært gruppe-id"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "kunne ikke indhente overordnet dødssignal"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "ikke understøttet funktionstype"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ugyldig funktionsstreng"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng er for gammel for »alle« caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "ukendt evne »%s«"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "securebit-sæt blev ikke genkendt - nægter at justere"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "ugyldig securebits-streng"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits er ikke tilladt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "justering af keep_caps giver ikke mening"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit blev ikke genkendt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux kører ikke"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close (luk) mislykkedes: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor kører ikke"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "duplikat -no-new-privs tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "duplikat ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "duplikat euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "kunne ikke fortolke euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "duplikat ruid eller euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "kunne ikke fortolke reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "duplikat rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "duplikat egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "kunne ikke fortolke egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "duplikat rgid eller egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "kunne ikke fortolke regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "duplikat --clear-groups tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "duplikat --init-groups tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "duplikat --groups tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "duplikat --keep-pdeathsig tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "duplikat --ambient-caps tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "duplikat --bounding-set tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "duplikat --securebits tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "duplikat --selinux-label tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "duplikat --apparmor-profile tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump er ikke kompatibel med andre tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps skal være angivet alene"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Intet program angivet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups kræver --ruid eller --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld blev ikke fundet, --init-groups kræver en bruger, der kan findes på systemet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "kunne ikke deaktivere tildeling af nye privilegier"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "kunne ikke bevare procesfunktioner"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktiver faciliteter"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "genaktiver faciliteter"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "angivelse af proces securebits mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "anvend omgivende sæt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "anvend funktioner"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Kør et program i en ny session.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork forgren altid\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait vent program for at afslutte, og brug den samme returnering\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "forgren"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "underproces %d afsluttedes ikke normalt"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Ikke superbruger."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Deaktiver enheder og filer for paging og swapping.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose uddybende tilstand\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parameteren <specifikation>:\n"
+" -L <etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n"
+" -U uuid UUID på enhed der skal bruges\n"
+" LABEL=<etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n"
+" UUID=<uuid> UUID på enhed der skal bruges\n"
+" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
+" <fil> navn på fil der skal bruges\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "enhedsfil eller partitionssti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "enhedens type"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "størrelse på swapområdet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "byte i brug"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "swapprioritet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap-uuid"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swapetiket"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tStr.\tBrugt\tPrioritet\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek mislykkedes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
+
+# Hent størrelse mislykkedes
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]"
+
+# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
+# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
+# sikker.
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon mislykkedes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<politik>] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists udelad i stilhed enheder som ikke findes\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <liste> kommaadskilt liste over swapindstillinger\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> specificer prioriteten for swapenheden\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<kolonner>] vis refereat i definerbar tabel\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw brug rå uddataformat (med --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parameteren <specifikation>:\n"
+" -L <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter swapområdetiket\n"
+" UUID=<uuid> specificerer enhed efter swapområde-UUID\n"
+" PARTLABEL=<etikel> specificerer enhed efter partitionsetiket\n"
+" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partition-UUID\n"
+" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
+" <fil> navn på fil der skal bruges\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige politiktyper for kassering (for --discard):\n"
+" once : kun engangs områdekaseringer udstedes\n"
+" pages : freed-sider kasseret før de genbruges\n"
+"Hvis ingen politik er valgt, er begge kasseringstyper aktiveret (standard).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+
+# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "kunne ikke åbne mappe"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat mislykkedes"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "kunne ikke læse mappe"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "fremtvinger afmontering af %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
+
+# eT initramfs (filsystem)
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "gammelt root-filsystem er ikke et initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <nyrodmappe> <init> <argumenter til init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Skift til et andet filsystem som roden for monteringstræet.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "mislykkedes. Beklager."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Angiv diverse parametere for linjeprinteren.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num> angiv irq for parallelport\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> ventetid for driver i millisekunder\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> antallet af uddatategn før dvale\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> strobe-ventetid i mikrosekunder\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> afbryd ved fejl\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> kontroller printerstatus før udskrivning\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> ekstra kontrol til statuskontrol\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status forespørg printerstatus\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> vis nuværende irq-indstilling\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
+
+# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
+# strenge bør starte med stort eller ej
+# "LPGETSTATUS-fejl"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "Status for %s er %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", optaget"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", klar"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", ikke mere papir"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", klar"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", fejl"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
+
+# Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn. '%s bruger IRQ %d'
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Afmonter filsystemer.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets afmonter alle monteringspunkter for den angivne enhed\n"
+" i det nuværende navnerum\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy afkobl filsystemet nu, ryd op senere\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive afmonter rekursivt et mål med alle undermål\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only i tilfælde af at afmontering mislykkedes, forsøg så at genmontere skrivebeskyttet\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryk »ikke monteret«-fejlbeskeder\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> udfør umount i et andet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) afmonteret"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s afmonteret"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "kunne ikke angive umount-mål"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount-tabelallokering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount-iteratorallokering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "kunne ikke indhente underfilsystem for %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: ikke fundet"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "skrivning mislykkedes %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montering %s på %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "datakanal mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "kunne ikke læse datakanal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount [=<fil>] fjern deling for monteringens navnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>] fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>] fjern deling for System V IPC-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>] fjern deling for netværksnavnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>] fjern deling for brugernavnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] fjern deling for cgroup-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork forgren før <program> startes\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>] når døende, dræb den forgrenede proces (medfører --fork)\n"
+" standarden er SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<mappe>\t kør kommandoen med rodmappen angivet som <mappe>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<mappe>\t ændr arbejdsmappen til <mappe>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "afslutning af underproces mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "kan ikke ændre rodmappen til »%s«"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "kan ikke chdir til »%s«"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "umount %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montering %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Eksternt relæ 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Eksternt relæ 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Blæser mislykkedes"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Hold i live ping-svar"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Understøtter magisk luk-tegn"
+
+# Reset kan både være substantiv, infinitiv, participium osv.
+# Jeg foreslår "Nulstilling", altså substantiv, da jeg tror det dækker flest tilfælde bedst
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Nulstilling på grund af CPU-varme"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Strøm over spænding"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Strøm ugyldig/strømfejl"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prætidsudløb (i sekunder)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Udløs ikke genstart"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "flagnavn"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "flagbeskrivelse"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "flagstatus"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opstartsstatus for flag"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "vagthunds enhedsnavn"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "ukendt flag: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste> vis kun valgte flag\n"
+" -F, --noflags vis ikke information om flag\n"
+" -I, --noident vis ikke vagthundens identitetsinformation\n"
+" -n, --noheadings vis ikke overskrifter for flags tabel\n"
+" -O, --oneline vis al information på en linje\n"
+" -o, --output <liste> vis kolonner for flagene\n"
+" -r, --raw brug rå uddataformat for flags tabel\n"
+" -T, --notimeouts vis ikke vagthundens tidsudløb\n"
+" -s, --settimeout <sek> angiv vagthundens tidsudløb\n"
+" -x, --flags-only vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Standardenheden er %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Standardenheden er %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: ukendte flag 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: vagthund allerede i brug, afbryder."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: kunne ikke deaktivere vagthund"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekund.\n"
+msgstr[1] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekunder.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente information om watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsudløb:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Prætidsudløb:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tid tilbage:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Standardenheden er %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram-enhedsnavn"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "den valgte komprimeringsalgoritme"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] [<enhed>]\n"
+" %1$s -r <enhed> [...]\n"
+" %1$s [tilvalg] -f | <enhed> -s <størrelse>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritme\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find find en fri enhed\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste> kolonner i statusuddata\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset nulstil alle specificerede enheder\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <antal> antal komprimeringsstrømme\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "kunne ikke fortolke strømme"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "kun en <enhed> ad gangen er tilladt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: kunne ikke nulstille"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme"
+
+# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
+# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
+# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være
+# hvad de mener med whole-disk device number.
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatisk logind)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke ændre root-mappe %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke ændre arbejdsmappe %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: kan ikke ændre procesprioritet: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke udføre %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ugyldig forsink-parameter"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "ugyldig parameter for --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ugyldig nice-parameter"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "ugyldig hastighed: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "for mange forskellige hastigheder"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: ikke en tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke indhente kontrollerende tty: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() mislykkedes: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke angive procesgruppe: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup-problem: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[tryk RETUR for logind]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock deaktiveret"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock aktiveret"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock aktiveret"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock aktiveret"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fif: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: læst: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: inddataoverløb"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ugyldig tegnkonvertering for logindnavn"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ugyldigt tegn 0x%x i logindnavn"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kunne ikke angive terminalattributter: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <linje> [<baud_hastighed>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [tilvalg] <baud_hastighed>,... <linje> [<termtype>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits antag 8-bit tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <bruger> log den angivne bruger ind automatisk\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset nulstil ikke kontroltilstanden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote brug -r <værtsnavn> for login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control aktiver forløbskontrol for udstyret\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <værtsnavn> angiv logindvært\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <streng> angiv init-streng\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear ryd ikke skærmen før prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fil> angiv logindprogram\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<tilst>] kontroller det lokale linjeflag\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud udtræk baud-hastighed under forbind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline vis ikke en ny linje før sag\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --longin-options <tilv> tilvalg som sendes til logind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause vent på tastaturtryk før logind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <mappe> ændr root til mappen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup udfør virtuel lukning på tty'en\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nummer> procestidsudløb for logind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detekter terminal med store bogstaver\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr vent på linjeskift\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints vis ikke fif\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname intet værtsnavn vil blive vist\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <streng> yderligere slet tilbage-tegn\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <streng> yderligere dræb-tegn\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <mappe> chdir før logind'et\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <nummer> kør logind med denne prioritet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds vis understøttede baud-hastigheder\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d bruger"
+msgstr[1] "%d brugere"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname mislykkedes: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "kan ikke røre filen %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "ingen tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() mislykkedes, forsøger at omgå via: %s"
+
+# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "er y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "er n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "ændring af %s-tilstand mislykkedes"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all alle (standard)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript færdig den %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript færdig den %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
+# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<ikke kørt på terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript afsluttet, maks størrelse på uddatafil %<PRIu64> overskredet.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maks uddatastørrelse overskredet"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Uddatafil »%s« er en henvisning.\n"
+"Brug --force hvis du virkelig vil bruge den.\n"
+"Program blev ikke startet."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningstørrelsen for uddata"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
+
+# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
+# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "ingen fil angivet"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr " typescript-fil: %s"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Afspil terminaltypeskripter, via brug af timinginformation.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "ingen fil angivet"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl-fejl"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "for mange indryk"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <terminalnavn> overskriv TERM-miljøvariabel\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize nulstil terminalrækker og kolonner\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize vis init-streng, og brug standardinstillinger\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] vis markør\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] tastaturgentagelse\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] programtilstand for markørtast\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] byt farverne om for hele skærmen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] send kernebeskeder til konsollen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 logniveau for kernekonsol\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<farve> angiv forgrundsfarve\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<farve> angiv baggrundsfarve\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <farve> angiv farve for understreget tekst\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv halvlys tekstfarve\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] fed\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] dæmp\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] blink\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] understreg\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] ryd skærm og angive markørposition\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<antal> ...] angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<antal> ...] ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] angiv et regulært tabulator-stopinterval\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<nummer>] tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <filnavn> navn på dumpfilen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] klokkens længde i millisekunder\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <nummer> klokkefrekvens i hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "dupliker brug af et tilvalg"
+
+# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
+# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
+# den her og de omkringstående
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s understøtter ikke %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "vælg (select) mislykkedes"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardind referer ikke til en terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ugyldig markørposition: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl-fejl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM er ikke defineret."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: ukendt terminaltype"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "intern fejl: for mange iov'er"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "utroligt lang linjeparameter"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "open mislykkedes"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er alt for lang"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <gruppe> send kun besked til gruppe\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner vis ikke banner, virker kun for root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ugyldig gruppeparameter"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: ukendt gid"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s er ikke logget på"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "kan ikke finde din tty's navn"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s har deaktiveret beskeder"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s er logget på flere gange; skriver til %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc mislykkedes"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "du har slået skriveadgang fra"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s er ikke logget ind på %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s har deaktiveret beskeder på %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -b, --no-backspaces vis ikke slet tilbage (backspaces)\n"
+" -f, --fine tillad fremad halvlinjeindgange\n"
+" -p, --pass videresend ukendte kontrolsekvenser\n"
+" -h, --tabs konverter mellemrum til tabulatorer\n"
+" -x, --spaces konverter tabulatorer til mellemrum\n"
+" -l, --lines ANTAL mellemlagr mindst ANTAL linjer\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ugyldigt -l parameter"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "der opstod en fejl på linje %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "forbi første linje"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining undertryk al understregning\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines vis alle halve linjer\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %s [startkol [slutkol]]\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "første parameter"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "anden parameter"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "kunne ikke fortolke kolonne"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "kunne ikke allokere uddata"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <navn> tabelnavn for JSON-uddata\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolonner> angiv rækkefølge på uddatakolonner\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <navne> kommaadskilt liste over kolonner\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat gentag teksthoved for hver side\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolonner> udskriv ikke kolonnerne\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolonner> højrejuster tekst i disse kolonner\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolonner> forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolonner> omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines ignorer ikke tomme linjer\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat for tabel\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolonne> kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolonne> linje-id til at angive under/over-relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolonne> overkolonne som angiver under/over-relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <string> kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows udfyld rækker før kolonner\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "ugyldig kolonneparameter"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal en-byte oktal visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char en-byte tegnvisning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical kanonisk hex+ASCII visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal to-byte decimal visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal to-byte oktal visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex to-byte hexadecimal visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<tilstand>] fortolk anvisninger for farveformatering\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> formater strenge som skal bruges til visning af data\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fil> fil som indeholder formatstrenge\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <længde> fortolk kun længdebyte fra inddata\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <forskydning> udelad forskydningsbyte fra begyndelsen\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing vis identiske linjer\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "alle inddatafilparametre fejlede"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s kræver en præcision eller et byteantal"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "ugyldigt format {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "byteantal med flere konverteringstegn"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Læs en linje.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l undertryk pause efter sideskift\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u undertryk understregning\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<antal> antallet af linjer per fuld skærm\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<nummer> vis fil begyndende fra linjenummer\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<streng> vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: mappe ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mere--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Næste fil: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Springer over "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Springer til filen "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Springer tilbage til filen "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "For lang linje"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...springer over\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mønster ikke fundet\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Mønster ikke fundet"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
+"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
+"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
+"<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
+"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
+"q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
+"s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
+"f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
+"b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
+"' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
+"= Vis aktuelle linjenummer\n"
+"/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
+"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
+"!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
+"v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
+"ctrl-L Genoptegn skærm\n"
+":n Gå til k'te næste fil [1]\n"
+":p Gå til k'te forrige fil [1]\n"
+":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
+". Gentag seneste kommando\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...bak %d side"
+msgstr[1] "...bak %d sider"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...springer %d linje over"
+msgstr[1] "...springer %d linjer over"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Tilbage***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "»%s« linje %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h denne skærm\n"
+" q eller Q afslut program\n"
+" <ny linje> næste side\n"
+" f spring en side frem\n"
+" d eller ^D næste halve side\n"
+" l næste linje\n"
+" $ forrige side\n"
+" /regex/ søg fremad efter regulære udtryk\n"
+" ?regex? eller ^regex^ søg baglæns efter regulære udtryk\n"
+" . eller ^L gentegn skærm\n"
+" w eller z angiv sidestørrelse og gå til næste side\n"
+" s filnavn gem aktuel fil til filnavn\n"
+" !kommando skal-undvigetegn\n"
+" p gå til forrige fil\n"
+" n gå til næste fil\n"
+"\n"
+"Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n"
+"+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n"
+"(første side).\n"
+"\n"
+"Se pg(1) for yderligere information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number linjer per side\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c ryd skræm før visning\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e lav ikke en pause i slutningen af en fil\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> angiv prompt\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s udskriv beskeder til standardud\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +number start på den angivne linje\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/pattern/ start på linjen der indeholder mønsteret\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...hopper fremad\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...hopper bagud\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Ingen næste fil"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Ingen forrige fil"
+
+# kan filen %s bruges her?
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Læsefejl fra %s-fil"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Uventet filafslutning i filen %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Ukendt fejl i filen %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE fejl: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Filafslutning)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Ingen gammel søgestreng"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "kunne ikke åbne "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Næste fil: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Vend linjer per tegn.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Udfør understregning.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL overskriv TERM-miljøvariablen\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated understregning indikeres med en separat linje\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "For lang inddatalinje."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug. Tilføjer en primær partition."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all trim alle understøttede filsystemer\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "for at angive kernens tidszone."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "for at warpe systemtidspunktet."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t angiv uid i indtastet navnerum\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t angiv gid i indtastet navnerum\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "ukendt tilvalg -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Overløb\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus-justering"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en write-kommando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vil du virkelig afslutte? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
+#~ " -v vær mere forklarende\n"
+#~ " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
+#~ " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
+#~ " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
+#~ " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
+#~ " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
+#~ " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
+#~ " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
+#~ " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
+#~ " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
+#~ " udfil uddatafil\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "bruger »%s« findes ikke"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "dette kan kun root gøre"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append tilføj uddataene\n"
+#~ " -c, --command <kommando> kør kommando frem for interaktiv skal\n"
+#~ " -e, --return returner afslutkode for underproces\n"
+#~ " -f, --flush kør tøm (flush) efter hver skrivning\n"
+#~ " --force brug uddatafil selv når det er en henvisning\n"
+#~ " -o, --output-limit <str> afbryd hvis udddatafiler er større end str\n"
+#~ " -q, --quiet vær stille\n"
+#~ " -t, --timing[=<fil>] vis timingdata til standardfejl (eller til FIL)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Session afsluttet.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty mislykkedes"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "løbet tør for pty-er"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <fil> skript uddatafil for timing\n"
+#~ " -s, --typescirpt <fil> skript uddatafil for terminalsession\n"
+#~ " -d, --divisor <num> øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "forkert antal parametre"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Brug:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [enheder]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kommandoer:\n"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner (for -o):\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometri"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "søgefejl på %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut;\n"
+#~ " -V som --version skal være det eneste tilvalg\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Ingen kendte skaller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner:\n"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "ugyldig adgangskode"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random opret uuid baseret på tilfældige tal\n"
+#~ " -t, --time opret uuid baeret på tidspunkt\n"
+#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ "\n"
+
+# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
+# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
+# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
+#~ " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME\n"
+#~ " -f, --force fremtving sletning\n"
+#~ " -h, --help denne hjælpetekst\n"
+#~ " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
+#~ " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
+#~ " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
+#~ " -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n"
+#~ " -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
+#~ " partitionstabeller\n"
+#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sover ~%d usek\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Forespørg eller indstil maskinuret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ " -r, --show læs maskinur og vis resultatet\n"
+#~ " --get læs maskinur og vis det driftkorrigerede resultat\n"
+#~ " --set sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys angiv systemtiden fra maskinuret\n"
+#~ " -w, --systohc angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n"
+#~ " --systz angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n"
+#~ " --adjust juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n"
+#~ " uret sidst blev indstillet eller justeret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch udskriv kernemaskinurets epokeværdi\n"
+#~ " --setepoch sæt kernemaskinurets epokeværdi til værdien\n"
+#~ " angivet med --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict forudsig RTC-læsning på tid angivet med --date\n"
+#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc maskinuret ur holdes i UTC\n"
+#~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fil> speciel /dev/...-fil at bruge i stedet for standard\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
+#~ " --date <tide> angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift opdater driftfaktor i %1$s (kræver\n"
+#~ " --set eller --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile tilgå ikke %1$s; dette kræver brugen af\n"
+#~ " enten --utc eller --localtime\n"
+#~ " --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen;\n"
+#~ " standarden er %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test opdater ikke noget, bare hvis hvad der ville ske\n"
+#~ " -D, --debug fejlsøgningstilstand\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "ugyldigt epokeparameter"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "root-privilegier kan være krævet"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl."
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Brug »%s --help« for yderligere information."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information."
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "kunne ikke køre: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få driveren til at stole på irq\n"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname mislykkedes"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
new file mode 100644
index 0000000..939e47b
--- /dev/null
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..8f514fe
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,21480 @@
+# German translation for util-linux
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
+# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
+# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas <pth@suse.de>
+# Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
+# Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
+#
+# Note:
+# =====
+# Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
+# Mine too. MPi
+# And mine also pth
+# Same here AP
+#
+# As requested here is the unmodified header:
+#
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# German translation for util-linux.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
+#
+# $Revision: 1.42 $
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided, that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+# If you have additions/changes/other requests, please
+# send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
+#
+# People who helped or contributed (in historical order):
+# Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
+# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
+# deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
+#
+# Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
+#
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+#
+# Hinweise zur Übersetzung:
+# =========================
+# command – Befehl
+# bad – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
+# bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«)
+#
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019, 2020.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-12 11:32+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Start> <Länge>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Nicht genug Argumente"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "ungültiges Startargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "ungültiges Längenargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "auf Nur-Lesen festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "Blockgröße ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "Größe in Byte ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "Readahead ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "Puffer leeren"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
+" %1$s --report [Geräte]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v ausführlicher Modus"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report Bericht für das angegebene Gerät (oder alle Geräte) ausgeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Verfügbare Befehle:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "kein Gerät angegeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s benötigt ein Argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr " Bootfähig"
+
+# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
+
+# "Löschen"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Größe ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Neue"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Ende"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Den Partitionstyp ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Die Hilfe anzeigen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Schreib."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Speichern"
+
+# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (eingehängt)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitionsname:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Partitions-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitionstyp:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attribute:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Dateisystem-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Dateisystem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Einhängepunkt:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Festplatte: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Größe: %s, %<PRIu64> Byte, %ju Sektoren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Bezeichnung: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimale Größe ist %<PRIu64> Byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maximale Größe ist %<PRIu64> Byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Partitionstyp wählen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: "
+
+# XXX
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr ""
+"erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n"
+"modifizieren"
+
+# "Befehl"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Befehl Bedeutung"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "-------- ---------"
+
+# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Partitionstyp ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+" u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n"
+" Skriptdatei ausgeben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
+
+# or "Da dieses …" ?
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen"
+
+# "Hinweis"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Partitionsgröße: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Neue Größe: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <Datenträgergerät > <Partitionsnummer>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatieren … "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "Fertig\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Überprüfen … "
+
+# This is from a perror()
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Lesen: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n"
+"Operation wird fortgesetzt … "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> stoppen bei Spur N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> versucht Spuren zu reparieren, die während\n"
+" der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n"
+" wurden (maximal N Versuche)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify keine Überprüfung nach der Formatierung\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "Ungültiges Argument - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "Ungültiges Argument - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "Ungültiges Argument - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Doppelt"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Einfach"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Wählen (Vorgabe %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Standardantwort %c wird verwendet."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, Standard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, Vorgabe %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, Vorgabe %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [J]a/[N]ein: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hexadezimalcode oder Alias (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Partitionstyp oder Alias (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliase:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: Position = %<PRIu64>, Größe = %zu Bytes."
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Suchen nicht möglich"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "Lesen nicht möglich"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Erster Sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu fdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Festplatte> Partitionstabelle ändern\n"
+" %1$s [Optionen] -l <Festplatte …>\n"
+" Partitionstabelle(n) auflisten\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+" -B, --protect-boot Bootbits nicht löschen, wenn eine neue\n"
+" Kennung erzeugt wird\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details wie --list, aber mit mehr Details\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt keine Vorgabe-Partitionstabelle auf leeren Geräten erstellen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr ""
+" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten\n"
+" Partitionstabellentypen erzwingen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes GRÖSSE in Bytes anstatt im menschenlesbaren\n"
+" Format ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen Partitionen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "ungültiges Zylinderargument"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ungültiges Köpfeargument"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "ungültiges Sektorargument"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nicht unterstützter Löschmodus"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "fehlerhafter Aufruf"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Änderungen werden vorerst nur im Speicher vorgenommen, bis Sie sich\n"
+"entscheiden, sie zu schreiben.\n"
+"Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Festplattenmodell: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "Platz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Unpartitionierter Bereich %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s unbekannte Spalte: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "Eine Partition löschen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "Größe des unpartitionierten Bereichs anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "Eine neue Partition anlegen"
+
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "Einen Partitionstyp ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben"
+
+# XXX
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben"
+
+# XXX
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Sonstiges"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "Dieses Menü anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Speichern und Beenden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "Festplatten-GUID ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "Partitionsnamen ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "Partitions-UUID ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "Die Tabellenlänge konnte nicht geändert werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI-Info erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "Festplattenbezeichner ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "Bootstrap installieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hilfe (Expertenbefehle):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hilfe:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
+
+# That sounds pretty ummm…
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Alle ungespeicherten Änderungen werden verloren gehen; wollen Sie wirklich beenden? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: unbekannter Befehl"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht als Skript formuliert werden."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partition #%zu enthält eine %s-Signatur."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Die Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Partitionsreihenfolge konnte nicht korrigiert werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigiert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Neue maximale Einträge"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Neuer Name"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Anzahl der Zylinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Anzahl der Köpfe"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Anzahl der Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s ist eingehängt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s ist nicht eingehängt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "Einlesefehler: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(warten) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "erfolgreich beendet"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "%s wird entsperrt.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignoriert"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "»fork« fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n"
+"muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [<Dateisystem> …]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Ein Linux-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+" -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n"
+" einschließlich Wurzel\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen;\n"
+" Der Dateideskriptor ist für GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <Typ> zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n"
+" <Typ> kann eine durch Kommata getrennte Liste sein;\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "zu viele Geräte"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Ist /proc eingehängt?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "Ungültiges Argument für -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "ungültiges Argument für -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Datei>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <Größe> Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<Verz>] Entpacken testen, optional in <Verz> entpacken\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "groß"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "klein"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "Dateizähler ist Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "altes Cramfs-Format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "Lesen von %<PRIu32> Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "CRC-Fehler"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen."
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "Datenblock ist zu groß"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " Loch bei %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " Block bei %lu wird nach %lu entpackt (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "ungültige Inode-Position"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "Sockel hat Größe ungleich Null: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "ungültige Position der Dateidaten"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ungültiges Blockgrößenargument"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list alle Dateinamen auflisten\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a --auto automatische Reparatur\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair interaktive Reparatur\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super Superblockinformation ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (j/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/j)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "j\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s ist eingehängt.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Block entfernen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n"
+"Schreibanweisung ignoriert\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Warnung: Der Block ist außerhalb des zulässigen Bereichs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_ninodes-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_firstdatazone-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_zmap_blocks-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonengröße=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maximalgröße=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Dateisystemstatus=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Namenslänge=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Korrigieren"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Entfernen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "interner Fehler"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Festlegen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Mark. entf."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "ungültige Inode-Größe"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d reguläre Dateien\n"
+"%6d Verzeichnisse\n"
+"%6d zeichenorientierte Geräte\n"
+"%6d blockorientierte Geräte\n"
+"%6d Verknüpfungen\n"
+"%6d symbolische Verknüpfungen\n"
+"------\n"
+"%6d Dateien\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"--------------------------\n"
+"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
+"--------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei> …\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<Zahl> die Summe der Bytes durch <Zahl> teilen\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "ungültiges Teilerargument"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
+" -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n"
+" -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
+" -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
+" -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
+" -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "Datenträgername ist zu lang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "Dateisystemname ist zu lang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "»blocks«-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Gerät: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Datenträger: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "DSName: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blockgröße: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in 1 Block)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in %llu Blöcken)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blöcke: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "Suchfehler"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-t <Typ>] [Dateisystemoptionen] <Gerät> [<Größe>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<Typ> Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <Gerät> Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <Größe> Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n"
+" wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bitreihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname Ausgabedatei\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem erstellen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v ausführlicher Modus"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Exit-Status verschieden von Null)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss der Seitengröße entsprechen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e Edition Editionsnummer festlegen (Teil von fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N Bitreihenfolge\n"
+" Bitreihenfolge für cramfs festlegen (%s|%s|%s), Vorgabe %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n Name Name des cramfs-Dateisystems festlegen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p %d Bytes für Bootcode auffüllen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, wird ignoriert)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z Löcher explizit erstellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " Ausgabedatei Ausgabedatei"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM-Abbilddatei"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Einschließlich: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM-Abbild"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "Warnung: Dateinamen auf %u Bytes verkürzt."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n"
+"Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [Optionen] /dev/Name [Blockanzahl]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 Minix-Version 1 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v Minix-Version 2 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 Minix-Version 3 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <Zahl> maximale Länge eines Dateinamens\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <Zahl> die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c --check das Gerät auf defekte Blöcke überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <Datei> Liste der defekten Blöcke aus Datei lesen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Erster Datenblock ist bei %jd, was zu weit ist (maximal %d).\n"
+"Versuchen Sie es mit weniger Inodes durch Angabe von --inodes <Anzahl>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu Inode\n"
+msgstr[1] "%lu Inodes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu Block\n"
+msgstr[1] "%lu Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonengröße=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maximalgröße=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d beschädigter Block\n"
+msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: die Zahl der angeforderten Blöcke (%llu) überschreitet die Zahl der verfügbaren (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nicht unterstützte Namenslänge: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nicht unterstützte Minix Dateisystemversion: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen »-2«"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten."
+
+# dito
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "keine Bezeichnung, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "keine UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf: \n"
+"%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
+" auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
+" -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n"
+" -p, --pagesize GRÖSSE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
+" -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n"
+" -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n"
+" -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n"
+msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (ohne libblkid kompiliert)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ungültiges Blockanzahlargument"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, 0 (root) wird empfohlen."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%<PRIu64> Bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Anfang der Partition in Sektoren"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Ende der Partition in Sektoren"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Anzahl der Sektoren"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "menschenlesbare Größe"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "Partitionsname"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "Partitions-UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "Partitionsmarkierungen"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "unbekannte Spalte: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "Bereichsnachzählung: max. ParNr.=%d, untere Grenze=%d, obere Grenze=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d"
+
+# XXX – Merge with next strings.
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d"
+
+# XXX – Merge with next strings.
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: keine Partition #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <Partition>] <Festplatte>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show Partitionen auflisten\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <Wert> Sektorgröße überschreiben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <Typ> den Partitionstyp angeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "Einlesen des --nr <M-N> Bereichs ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr und <Partition> schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <Hauptversion> <Nebenversion>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockorientiertes Gerät>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
+
+# This one should be merged with the next one by using
+# error() instead of printf()
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Länge>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "%s kann nicht durchsucht werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Sicherungsdateien:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "das Lesen der neuen Partion vom Gerät war nicht möglich; --move-date wird ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"die Größe der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"die Größe der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%Der Anfang der Partition wurde nicht verschoben; --move-data wird ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "Die neue Partition ist kleiner als vorher, daher wird --move-data ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Daten verschieben: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Daten verschieben:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Skriptdatei: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " Startsektor: (von/bis) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " Sektoren: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " Schrittweite: %zu Byte\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Wollen Sie die Partitionsdaten verschieben?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Wird verlassen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "An Position %zu kann nicht gelesen werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "An Position %zu kann nicht geschrieben werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ihre Daten wurden nicht verschoben (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu E/A-Fehler festgestellt!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: Die Daten konnten nicht verschoben werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Partitionstabelle wurde verändert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "kein Gerät angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: Partition %zu: Löschen war nicht möglich"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: enthält keine erkannte Partitionstabelle"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: Die Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist unbenutzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "unerwartete Argumente"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: Setzen der Festplattenbezeichnungskennung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "keine Verschiebeaktion angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "Nicht unterstützte Verschiebeaktion"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Befehle:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr ""
+" write die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n"
+" und das Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+" quit die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n"
+" Rückmeldung des Benutzers warten\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print Partitionstabelle anzeigen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Eingabeformat:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <Start>, <Größe>, <Typ>, <bootfähig>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <Start> Beginn der Partition in Sektoren; falls im Format\n"
+" <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
+" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <Größe> Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n"
+" <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
+" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n"
+" Platz.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <Typ> Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <bootfähig> verwenden Sie »*« um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Beispiel:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr ""
+" , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n"
+" vorgegebenen Startposition.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nicht unterstützter Befehl"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu sfdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden: Partitionstabelle nicht gefunden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Warnung: %s: Partition %d wurde noch nicht definiert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Willkommen bei fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" FEHLGESCHLAGEN\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n"
+"wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n"
+"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindlichen\n"
+"Auslagerungspartitionen.\n"
+"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alte Aufteilung:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "Skript-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n"
+"Verwenden Sie »label: <Name>«, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
+"um die Vorbelegung zu überschreiben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Unbekannter Skript-Header »%s« – wird ignoriert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fertig.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Partition wird ignoriert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr ""
+"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
+"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Hinzufügen der Partition #%d ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr ""
+"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
+"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neue Aufteilung:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Wird verlassen.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Gerät> [[-N] <Partition>]\n"
+" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
+" listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n"
+" oder markiert diese als bootfähig.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <Gerät> gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n"
+" Weiterleitung)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <Gerät> gibt die Partitionstabelle im JSON-Format aus\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<Gerät> …] zeigt die Geometrie aller oder der\n"
+" angegebenen Geräte an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<Gerät> …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<Gerät> …] zeigt die nicht partitionierten Bereiche jedes Gerätes an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <Gerät> Reihenfolge der Partitionen (nach Startposition) korrigieren \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size [<Gerät> …] zeigt die Größen aller oder der\n"
+" angegebenen Geräte an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr ""
+" -T, --list-types zeigt die verarbeitbaren Typen an\n"
+" (siehe -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr ""
+" -V, --verify [<Gerät> …] überprüft, ob die Partitionen\n"
+" korrekt zu sein scheinen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+" --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle bzw. die angegebenen\n"
+" Partitionen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+" --part-label <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
+" zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n"
+" oder ändert diese\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+" --part-type <Gerät> <Partition> [<Typ>]\n"
+" zeigt den Partitionstyp an oder\n"
+" ändert diesen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+" --part-uuid <Gerät> <Partition> [<UUID>]\n"
+" zeigt die Partitions-UUID an oder\n"
+" ändert diese\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+" --part-attr <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
+" zeigt ein Partitionsattribut an\n"
+" oder ändert dieses\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+" --disk-id <Gerät> [<Zeichenkette>]\n"
+" Festplattenbezeichnungskennung (UUID)\n"
+" ausgeben oder ändern\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <Aktion> <Gerät> Partitions-Header verschieben\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <Gerät> Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <Partition> Partitionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <Typ> Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr ""
+" -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
+" tabelle anhängen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes GRÖSSE in Bytes statt im menschenlesbaren Format\n"
+" ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<Typscript>] nach dem Verschiebung der Partition auch die Daten verschieben (erfordert -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+" --move-use-fsync fsync nach jedem Schreibvorgang aufrufen,\n"
+" wenn Daten verschoben werden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <Nummer> Angabe der Partitionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n"
+" Schreibvorgang\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel den Kernel nicht über die Änderungen informieren\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+" -O, --backup-file <Pfad> Pfad zur Sicherungsdatei, überschreibt\n"
+" die Voreinstellung\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (»%s«, »%s«\n"
+" oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <Name> Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry veraltet, Alias zu --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata erfordert -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <Bezeichnung> Eine neue Bezeichnung angeben\n"
+" -U, --uuid <UUID> Eine neue UUID angeben\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktionen:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Befehle:\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "diese Hilfe anzeigen"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "Version anzeigen"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" %s-Argumenten können die Suffixe für\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Für weitere Einzelheiten siehe %s.\n"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s von %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Farben standardmäßig aktiviert"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: sich gegenseitig ausschließende Argumente"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-System"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-Partitionsschema"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony Bootpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo Bootpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE Konfiguration"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft Basisdaten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX Datenpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX Dienstpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-Dateisystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux Server Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux Home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux variable Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux temporäre Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux erweitert Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux Home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple-Bezeichnung"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core Speicher"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris Root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris Datensicherung"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternativer Sektor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserviert 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserviert 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserviert 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserviert 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserviert 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD verkettet"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD verschlüsselt"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS-Kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph verschlüsseltes Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph verschlüsselte OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende Ceph-Platte"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostik"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD-Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6-Dateisystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9-Partition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Erweiterte"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootfähig"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2-Bootmanager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Erw. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Verst. FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq Diagnostik"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Verst. FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Verst. FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Verst. W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Verst. NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. Teil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. Teil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD oder SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Altes Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / altes Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux Swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "versteckte OS/2- oder Intel Ruhepartition"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux erweitert"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS Datenträgersatz"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux Klartext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDi Dateisystem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI Swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot-Assistent versteckt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Keine Dateisystemdaten"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Dienstprogramm"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS-Zugriff"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS Dateisystem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundär"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID-Autoerkennung"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nicht unterstützter Sperrmodus: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: Gerät ist bereits gesperrt, Erhalt der Sperre wird erwartet …"
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: Gerät ist bereits gesperrt"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju ausgewählt"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Erster Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Zylinder, +/-Zylinder oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Sektor, +/-Sektoren oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Paketname"
+
+# I currently don't know a better translation
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " entfernbar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Versatz"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "U/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Die Bootstrap-Datei %s wurde erfolgreich geladen."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Die Plattenkennung wurde auf %s geschrieben (vergessen Sie nicht, die %s-Kennung zu schreiben)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Dgröße"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bl.größe"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync auf dem Gerät ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder partx(8) ausgeführt haben."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Entfernen der Partition %zu aus dem System ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systeminformationen über die Partition %zu konnten nicht aktualisiert werden"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Hinzufügen der Partition %zu zum System fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "Zylinder"
+msgstr[1] "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "Sektor"
+msgstr[1] "Sektoren"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Keine primäre Partition verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). DOS-Partitionen können nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie eine GUID-Partitionstabelle (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ungültiger Wert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu ist bereits zugeteilt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zu: vorheriger Sektor %u widerspricht sich mit gesamt %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu: leer."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Keine Fehler festgestellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %llu größer als Maximum %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Verbleibende %lld unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
+msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert nicht. Es können keine logischen Partitionen hinzugefügt werden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstyp"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primär, %d erweitert, %u frei"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Container für logische Partitionen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "Logisch"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "nummeriert ab 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Festplattenbezeichner"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Der Typ der erweiterten Partition kann nicht geändert werden, solange sie von logischen Partitionen verwendet wird. Löschen Sie zuerst die logischen Partitionen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Neuer Datenanfang"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Kn"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Start-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Ende-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die erste vom Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch »write« korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-Kopfdaten"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-Einträge"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Erster LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Letzter LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternative LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die gesicherte GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch »write« korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Ort der GPT-Sicherungstabelle konnt nicht erneut berechnet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s” mit den GPT-Attributen konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Partitionsname konnte nicht übersetzt werden, Name nicht geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
+
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Der Anfang der Partition liegt vor FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Das Ende der Partition liegt hinter LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
+
+# c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Kopfdatenversion: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%zu von %zu Partitionen werden benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
+msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der letzte verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der erste verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nicht genug Platz für die neue Partition verfügbar!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Die Größe des Partitionseintrags ist Null."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Die Nummer der Partition muss kleiner als %zu sein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Es konnte kein Speicher mehr reserviert werden!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Die Länge der Partitionstabelle wurde von %<PRIu32> auf %<PRIu64> geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Die Attribute von Partition %zu wurden auf 0x%016<PRIx64> geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Bereich"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Größenänderung der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI-Datenträger"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Bootdatei: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
+msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
+msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
+msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Erster %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nicht zugeordnet"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS Root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS Swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Gesamte Festplatte"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt Sektoren"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserviert"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: Startzylinder übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: Anzahl der Sektoren übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Köpfe"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +/-%s oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
+"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
+"%lu %s geändert."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Bezeichnungskennung"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Datenträgerkennung"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternative Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave-Faktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
+"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen, kann\n"
+"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
+"markieren wollen?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "Operation fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
+
+# That sounds somehow dumb.
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "WARNUNG: die Quelle ist schreibgeschützt und wird daher im Nur-Lese-Modus eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "die Operation kann nur vom Benutzer root ausgeführt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "Einhängepunkt konnte in %s nicht gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "es wurde kein Dateisystemtyp angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "das Loop-Gerät für %s konnte nicht eingerichtet werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "der Einhängepunkt ist kein Verzeichnis"
+
+# "mount: Zugriff verweigert"
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "Zugriff verweigert"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "Einhängepunkt wird benutzt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt oder wird gerade benutzt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "Einhängepunkt ist noch nicht eingehängt oder es wurden ungültige Optionen angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "kein Einhängepunkt oder ungültige Optionen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"Ungültige Option. Beachten Sie, dass das Verschieben eines Einhängepunktes,\n"
+" der unterhalb eines geteilten Einhängepunktes liegt, nicht\n"
+" unterstützt wird."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
+" eventuell ein /sbin/mount.<Typ>-Hilfsprogramm benötigen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der Superblock von %s ist beschädigt, fehlende Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "Einhängetabelle ist voll"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "Der Superblock von %s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
+
+# "versuchen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät, probieren Sie es mit »-o loop«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s ist schreibgeschützt, es wurde aber ausdrücklich Lese-Schreib-Modus angefordert"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "kein Medium in %s gefunden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nicht eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "ungültiges blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "der Superblock kann nicht geschrieben werden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "das Ziel wird gerade benutzt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "nur der Administrator kann umount ausführen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "der UNIX-Socket kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "die Option für den UNIX-Socket kann nicht gesetzt werden"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "Keine Verbindung über UNIX-Socket möglich."
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "die Anforderung %c an Plymouth ist nicht implementiert"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Zeit %ld ist außerhalb des Bereichs."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <Büro> Büronummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <Telefon> Bürotelefonnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <Telefon> Haustelefonnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Feld %s ist zu lang."
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Bürotelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Haustelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "Mehrere Benutzernamen können nicht verarbeitet werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abgebrochen."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger-Information geändert.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Anmeldeshell festlegen\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
+"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Shell für %s ändern.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Neue Shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nicht geändert."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam fehlgeschlagen\n"
+"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell geändert.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s unterbrochen"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <Zeit> die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <Zeit> die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <Zeit> die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
+" der Run Level anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <Format> Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s beginnt %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "von %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "auf %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
+
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
+
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "Anmeldung: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
+
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+
+# unten noch zwei mal mit anderen NL
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anmeldung falsch\n"
+"\n"
+
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anmeldung falsch\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "LEERER Benutzername. Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <Host>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p zerstört die Umgebung nicht"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f überspringt eine Anmeldungsauthentifizierung"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+" -h <Name> gibt den für UTMP-Protokollierung zu verwendenden\n"
+" Rechnernamen an"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr ""
+" -H unterdrückt den Rechnrnamen in der\n"
+" Anmeldeaufforderung"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: Zeit überschritten nach %u Sekunden"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«. Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "keine Shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s konnte nicht geholt werden: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Passwort ist gesperrt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
+
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Keine Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "Primärer Gruppenname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primäre Gruppe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "Primäre Gruppen-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "Vollständiger Benutzername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-Feld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "zuletzt verwendetes tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Letztes Terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Letzter Rechnername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Benutzereinstellungen für stille Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Still"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Passwortablauf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Passwort geändert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimale Änderungszeit"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximale Änderungszeit"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux-Kontext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Laufende Prozesse"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "Fehler beim Konstruieren der Zeit-Zeichenkette"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Letzte Protokolle:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
+" des Benutzers anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<Gruppen> Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
+" Benutzers anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
+" Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate Ausgabe nicht kürzen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all gibt alle Spalten aus\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs Systembenutzerkonten anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+" --time-format=<Typ> Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
+" ISO-Format anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs Benutzerkonten anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <Pfad> alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <Pfad> alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <Pfad> alternativen Pfad für lastlog festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <Gruppe>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "Wer sind Sie?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "keine solche Gruppe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Optionen]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl> bewirkt nichts (nur wegen Kompatibilität\n"
+" zu »su -c«)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "Umgebung konnte nicht geändert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "Signalmaske für Sitzung konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht initialisiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Signalhandler für Sitzung kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "Pseudo-Terminal konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … abgewürgt.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable PATH konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment setzt die Umgebungsvariablen nicht zurück\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <Liste> setzt die angegebenen Variablen\n"
+" nicht zurück\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <Gruppe> gibt eine zusätzliche Gruppe an\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
+" mit -c übergeben\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
+" übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n"
+" %1$s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
+"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
+"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
+"durch -u ausgeschlossen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
+"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
+"wird »root« angenommen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
+msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht oder der Benutzereintrag enthält nicht alle erforderlichen Felder"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "Pty-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kein Zugriff auf die Konsole möglich, da das Root-Konto gesperrt ist.\n"
+"In der Handbuchseite von sulogin(8) finden Sie weitere Einzelheiten.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell eine Anmeldeshell starten\n"
+" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
+" -e, --force Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"die Su-Shell kann nicht ausgeführt werden\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zeit überschritten\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Auf die su-shell kann nicht gewartet werden\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: Dateiposition kann nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Undump von %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+# "nicht geändert"
+# "wurde nicht geändert"
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s unverändert"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <Bezeichner> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <Datei>] [-ghlLv] [--output <Format>] [--match-tag <Kennung>] \n"
+" [--match-token <Token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <Kennung>] [--offset <Position>] [--size <Größe>] \n"
+" [--output <Format>] <Gerät> …\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <Kennung>] [--output <Format>] <Gerät> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <Datei> aus <Datei> an Stelle der normalen Cache-Datei lesen\n"
+" (-c /dev/null bedeutet kein Cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --noencoding nicht darstellbare Zeichen nicht kodieren\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect Garbage collection für das Blkid-Cache ausführen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <Format> Ausgabeformat; kann eines der folgenden sein:\n"
+" value, device, export or full; (Vorgabe: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems Alle bekannten Dateisysteme/RAIDs auflisten und Programm beenden\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <Kennung> die angegebene(n) Kennung(en) anzeigen (Vorgabe ist, alle Kennungen anzuzeigen)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <Token> finde ein Gerät mit dem angegebenen Token (NAME=Wertepaar)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one nur nach dem ersten Gerät mit dem mittels »-t” angegebenen Token suchen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <Kennung> Kennung in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Lowlevel-Prüfoptionen:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe lowlevel Superblock-Prüfung (Cache umgehen)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info Informationen über Ein/Ausgabe-Beschränkungen erfassen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <Größe> Gerätegröße überschreiben\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <Position> an der angegebenen Position probieren\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <Liste> filtert nach »Nutzung« (z.B. -u Dateisystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <Liste> filtert nach Dateisystemtyp (z.B. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details zeigt keine Infos aus der Partitionstabelle an\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<Größe> und <Position>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <Gerät> das Gerät bzw. die Geräte, die geprüft werden sollen (Vorgabe: alle Geräte)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(eingehängt, Einhängepunkt unbekannt)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(in Benutzung)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nicht eingehängt)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: ambivalentes Ergebnis (wahrscheinlich weitere Dateisysteme auf dem Gerät, verwenden Sie wipefs(8), um mehr Details anzuzeigen)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: »%s«"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "Fehler: Argument -u <Liste> ist leer"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Ausgabeformat %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ungültiges Positions-Argument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zu viele Tags angegeben"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ungültiges Größenargument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Es kann nur nach NAME=Wert-Schlüsselpaaren gesucht werden"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t benötigt NAME=Wert-Schlüsselpaar"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s aus %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus unterstützt das Listenausgabeformat nicht"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus erfordert ein Gerät"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Die Nachschlageoption erfordert einen mit -t angegebenen Suchtyp"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ungültiger Monat"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "Einlesen des Zeitstempels fehlgeschlagen oder unbekannter Monatsname: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "falscher Wert für den Tag"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Unbekannter Monatsname: %s."
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Zeitstempel|Monatsname>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr ""
+" -3, --three einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
+" des Datums anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ZAHL> zeigt ZAHL Monate, beginnend mit dem Monat des Datums\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span bei Ausgabe mehrerer Monate Bereiche angeben\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday Sonntag als erster Tag der Woche\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian gibt den Tag des Jahres für alle Kalender aus\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <Wert> Gregorianisches Reformdatum (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso Alias für --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve die nächsten zwölf Monate anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<Zahl>] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical Tag vertikal anstatt in einer Zeile anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Seiten der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Bytes der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "Größe der Datei"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "Ausführung von »mincore« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "Ausführung von »mmap« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "Ausführung von »fstat« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [Optionen] Datei …\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json verwendet das JSON-Ausgabeformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes gibt Größen in Byte aus anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings zeigt keine Überschriften an\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw verwendet das Rohausgabeformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "keine Datei angegeben"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "Quellgerät"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "Alle Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Dateisystembezeichnung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "Dateisystem-UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "Partitionsbezeichnung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "Aktion erkannt von --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "belegte Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Dateisystem-Root"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "Aufgabenkennung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "Einhängekennung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "optionale Einhängfelder"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS Propagierungskennungen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "unbekannte Funktion: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "move"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
+" %1$s [Optionen] [<Gerät> <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Pfad> | --mountpoint <Verzeichnis>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab sucht in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme (schließt Einhängeoptionen\n"
+" auf Anwendungsebene ein)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
+" suchen (Vorgabe)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<Liste>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme überwachen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <Zahl> obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
+" blockiert\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize Pfade kanonisieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <Pfad> alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert Suchkriterien umkehren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <Liste> Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts Alle Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
+" ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real gibt nur reale Dateisysteme aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <Zeichenkette>\n"
+" einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <Pfad> der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr ""
+" --tree aktiviert die Ausgabe im Baumformat,\n"
+" falls möglich\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <Verz> das Wurzelverzeichnis\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifiziert den Inhalt der Einhängetabelle\n"
+" (Voreinstellung ist fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose gibt mehr Details aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ungültiges TID-Argument"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "unerreichbares Ziel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "Ziel existiert"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "unerreichbar: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "Quelle %s existiert"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-Optionen: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Dateisystemoptionen: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Dateisystemtyp ist %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d Einlesefehler"
+msgstr[1] "%d Einlesefehler"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d Fehler"
+msgstr[1] ", %d Fehler"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d Warnung"
+msgstr[1] ", %d Warnungen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+"\n"
+" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit\n"
+" einfachem - beginnen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langeopt> zu erkennende lange Optionen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> zu erkennende kurze Optionen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Verzeichnisse: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objekte: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Reguläre Dateien: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Vergleiche: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Würde verlinken: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Verlinkt: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Würde sparen: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Gespart: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [Optionen] Verzeichnis …\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Dateidulipkate mittels harten Links konsolidieren."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content vergleicht nur Inhalte, ignoriert Rechte usw."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run verlinkt nichts wirklich"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr ""
+" -v, --verbose gibt eine Zusammenfassung nach der harten\n"
+" Verlinkung aus"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr ""
+" -vv gibt jede hart verlinkte Datei und die\n"
+" Zusammenfassung aus"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr ""
+" -f, --force erzwingt harte Verlinkung über Dateisystemgrenzen\n"
+" hinweg"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+" -x, --exclude <regex> schließt Dateien aus, die dem angegebenen\n"
+" regulären Ausdruck entsprechen"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "Ganzzahlüberlauf"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s befindet sich auf einem anderen Dateisystem als der Rest (verwenden Sie die Option -f, um dies außer Kraft zu setzen)"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "Datei %s hat sich unter uns geändert"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "harter Link %s zu %s ist fehlgeschlagen (Erzeugung des temporären Links als %s schlug fehl)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "harter Link %s zu %s ist fehlgeschlagen (Umbenennung des temporären Links in %s schlug fehl)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "temporärer Link %s konnte nicht entfernt werden"
+
+# c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s nach %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Würde verlinkt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Verlinkt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s nach %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "würde gespeichert"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "gespeichert"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "Option --exclude wird nicht unterstützt (ohne pcre2 kompiliert)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "kein Verzeichnis angegeben"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "Musterfehler in Position %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "%s%s wird übersprungen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
+" gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <Signal> angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <Wert> sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
+" als Daten übergeben\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <Millisekunden> <Follow-up-Signal>\n"
+" Zeitüberschreitung abwarten und\n"
+" Follow-up-Signal senden\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
+" in einen Namen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table Signalnamen und -nummern auflisten\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (mit: "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "unbekanntes Signal: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "Fehler in den Argumenten"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() fehlgeschlagen: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung, Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "Das Senden der Nachricht war nicht möglich"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "die ID für strukturierte Daten »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "es wurde für --sd-param %s kein --sd-id angegeben"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "unzulässiges Argument: %s: automatische Fehler werden verwendet"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll eingeben.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i die PID des Loggers im Protokoll festhalten\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ID>] <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty beim Verarbeiten der Dateien leere Zeilen nicht protokollieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count Oktete nach RFC6587 zählen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+" --prio-prefix nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
+" gelesenen Zeilen suchen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <Größe> maximale Größe eines einzelnen Eintrags\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <Marker> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr ""
+" -P, --port <Nummer> diesen Port für UDP- oder\n"
+" TCP-Verbindungen verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp nur TCP verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<Modus>] das Syslogprotokoll verwenden (Vorgabe für entferntes Protokollieren);\n"
+" <Modus> kann notime, notq und/oder nohost sein\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <Daten> Name der struktgurierten Daten nach rfc5424=Wert\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" Verbindungsfehler bei der Benutzung von Unix-Sockets ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "Datei %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "Die Größe eines Eintrags konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid darf keine Leerzeichen enthalten"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ungültige Log-ID: »%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ungültiger Log-Parameter: »%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "der journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative das alternative Wörterbuch verwenden\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen und Leerzeichen vergleichen\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "Gerätename"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "Pfad zum Geräteknoten"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Dateisystemversion"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "Einhängeort des Gerätes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "Partitionstabellenbezeichner (üblicherweise UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "Partitionstabellentyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "Partitionstyp-Code oder -UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "Partitionstypname"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "Nur-Lese-Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "entfernbares Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "Rotationsgerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "Gerätebezeichner"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "Festplatten-Seriennummer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "Größe des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "Status des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "Ausrichtungs-Position"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "Minimale E/A-Größe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "Optimale E/A-Größe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "physische Sektorgröße"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logische Sektorgröße"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "Name des E/A-Schedulers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "Größe der Warteschlange für Anforderungen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "Gerätetyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "die Ausrichtungsposition verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "die Granularität verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "Transporttyp des Gerätes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "Geräterevision"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "Gerätehersteller"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "Zonenmodell"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "Dax-fähiges Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "Zuweisen des Geräts fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "/sys-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard Verwerfungs-Capabilities ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> de-duplizieren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <Liste> nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree[=<Spalte>] im Baumformat ausgeben\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps keine unter- oder übergeordneten\n"
+" Geräte ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <Liste> Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -M, --merge gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen\n"
+" (verwendbar für RAIDs, Multi-Pfad)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned Zonenmodell ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "Zuweisen des Gerätebaums fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "Befehl des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "Art der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "Größe der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "Zugriffsmodus für die Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relative Byte-Position der Sperrung"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "End-Position der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Pfad der gesperrten Datei"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nicht definiert)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+
+# "stellen"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Byte ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible Sperren ohne Lesezugriff ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> nur die von diesem Prozess gehaltenen Sperren anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "ungültiges PID-Argument"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Magische Cookies für xauth erzeugen.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <Zahl> begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<Zahl>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es ohne --file verwendet wird."
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
+" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
+" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
+" -l, --long langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks symbolischen Links nicht folgen\n"
+" -v, --vertical vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "Speicher für das UID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "Speicher für das GID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: »%s« überschreiben? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: kein Zugriff"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: keine symbolische Verknüpfung"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Existierender Link wird übersprungen: »%s« -> »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: Umbenennung in %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Ausdruck> <Ersetzung> <Datei> …\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Dateien umbenennen.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel symbolischer Verknüpfungen arbeiten\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act keine Änderungen vornehmen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite existierende Dateien nicht überschreiben\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive vor dem Überschreiben nachfragen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Ein Daemon zum Erzeugen von UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <Pfad> der Pfad zur PID-Datei\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <Pfad> Pfad zum Unix-Socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <Sek> Wartezeit bis zum Abbruch wegen Untätigkeit\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill den laufenden Dämon abschießen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random die zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time die zeitbasierte Erzeugung testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <Anzahl> Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid keine PID-Datei anlegen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungs-Socket erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "ungültiges Argument"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "verbinden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "schreiben"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "Lesezählwert"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "falsche Antwortlänge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "empfangen des Signals ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "Zeit überschritten"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "der Timer kann nicht konfiguriert werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "UUIDD-Dienst läuft bereits mit PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "kein Dateideskriptor empfangen, bitte berprüfen Sie uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "keine oder zu viele Dateideskriptoren empfangen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung [%d Sekunden]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "Vorgang %d, eintreffende Anzahl = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "Operation %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Zeitbasierte UUID wurde erzeugt: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
+msgstr[1] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID erzeugt:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs erzeugt:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ungültige Operation %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "unerwartete Antwortlänge vom Server %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuids konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "UUIDD wurde ohne Unterstützung für Socket-Aktivierung erstellt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "Socketname ist zu lang: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des uuidd-Dienstes (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "unerwarteter Fehler"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s und %d nachfolgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s und %d nachfolgende UUIDs\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste der UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d konnte nicht abgewürgt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random zufallsbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time zeitbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name Name Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 MD5-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 SHA1-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex Name als hexadezimal interpretieren\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "eindeutiger Bzeichner"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "Variantenname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "Typname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "Zeitstempel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <UUID> …\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "ungültig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "andere"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "zeitbasiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "namensbasiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "zufällig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "SHA1-basiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-BMS <Verzeichnis>… -f] <Name>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b nur nach Binärdateien suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <Verz> Suchpfad für Binärdateien festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m nur nach Handbüchern und INformationen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <Verz> Suchpfad für Handbuchseiten festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s nur nach Quellen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <Verz> Suchpfad für Quelldateien festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f <Verz> Argumentliste beenden\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u nach unüblichen Einträgen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l effektive Suchpfade ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "Die Option »-f« fehlt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "Partitions-/Dateisystem-UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "Magic-String-Länge"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "Superblock-Typ"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "Magic-String-Position"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "Typbeschreibung"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "Name des blockorientierten Geräts"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "Partitionstabelle"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "Fehler: %s: Initialisierung der Suche ist gescheitert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: Löschen der magischen %s-Zeichenkette an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: Position 0x%jx nicht gefunden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force Löschen erzwingen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <list> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr ""
+" -p, --parsable in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n"
+" Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n"
+" Partitionstabellen begrenzen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>]\n"
+" exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Regeln setzen:\n"
+" chrt [Optionen] <Priorität> <Befehl> [<Arg> …]]\n"
+" chrt [Optionen] -p <Priorität> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Regeln ermitteln:\n"
+" chrt [Optionen] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Regel-Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --batch Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline Richtlinie auf SCHED_DEADLINE setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo Richtlinie auf SCHED_FIFO setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle Richtlinie auf SCHED_IDLE setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other Richtlinie auf SCHED_OTHER setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr Richtlinie auf SCHED_RR setzen (Vorgabe}\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Scheduling-Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> Laufzeit-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> Perioden-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> Deadlne-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Andere Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks Alle Tasks (Threads) einer gegebenen PID bearbeiten\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max die minimal und maximal gültigen Prioritäten\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid auf gegebene existierende PID einwirken\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "Richtlinien für PID %d können nicht ermittelt werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "Neue Scheduling-Richtlinie für PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Vorschrift für PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "neue Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "der neue Laufzeit/Deadline/Periode-Parameter für PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period-Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s nicht unterstützt?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für TID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ungültiges Argument für runtime"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ungültige Angabe für period"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ungültige Angabe für deadline"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Die Option --reset-on-fork wird nur für die Richtlinien SCHED_FIFO und SCHED_RR unterstützt."
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} Optionen werden nur für SCHED_DEADLINE unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE wird nicht unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nicht unterstützter Prioritätswert für die Regel: %d: see --max für den zulässigen Bereich"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -p <Prozess-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -P <Prozessgruppen-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen und ermitteln.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <Klasse> Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <Zahl> Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n"
+" nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> … nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGRP> … nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n"
+" Gruppen einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore Fehlschläge ignorieren\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <UID> … nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "ungültiges Klassendatenargument"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "ungültiges Klassenargument"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "ungültiges PGID-Argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "ungültiges UID-Argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "unbekannte Prioritätsklasse %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [Optionen] [Maske | CPU-Liste] [pid|cmd [Argumente …]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
+" -p, --pid existierende angegebene PID\n"
+" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Das Vorgabeverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Sie können die Maske eines existierenden Prozesses ermitteln:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Oder sie setzen:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Das Listenformat verwendet eine durch Kommata getrennte Liste\n"
+"anstelle einer Maske:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Bereiche im Listenformat akzeptieren ein Schrittweitenargument:\n"
+" z.B. entspricht 0-31:2 der Maske 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "neue Bezugsliste für PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "aktuelle Bezugsliste für PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "neue Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "aktuelle Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "interner Fehler: Umwandlung von CPU-Gruppe in String ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "Festlegen der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "Ermitteln der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS konnte nicht bestimmt werden; Abbruch"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU-Liste konnte nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU-Maske konnte nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes ab Position %<PRIu64> mit Nullen gefüllt\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Den Inhalt von Sektoren auf einem Gerät verwerfen.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force jegliche Prüfungen abschalten\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, ab der nach\n"
+" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <Zahl> Größe der Verwurf-Iterationen innerhalb des Bereichs\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure sicheres Verwerfen verwenden\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z --zeroout statt Verwerfen mit Nullen füllen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: Länge %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Dies ist ein zerstörerischer Vorgang; Daten werden verloren gehen! Verwenden Sie die Option -f, um dies außer Kraft zu setzen."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operation wurde erzwungen, Daten werden verloren gehen!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "Prüfen des Geräts fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Zoneninformationen zu angegebenen Geräten melden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich zurücksetzen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich öffnen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich schließen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Einen Zonenbereich auf »voll« setzen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors E/A ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: Position ist größer als oder gleich der Gerätegröße"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: die Zonengröße konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d Zonen von 0x%<PRIx64> gefunden\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Zcond:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Sektoranzahl %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s im Bereich %<PRIu64> bis %<PRIu64> war erfolgreich"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <Befehl> [Optionen] <Gerät>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Zonenbefehle auf dem angegebenen blockorientierten Gerät ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <Sektor> Startsektor der Zone (in 512-Byte-Sektoren)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <Sektoren>\n"
+" maximal zu bearbeitende Sektoren\n"
+" (in 512-Byte-Sektoren)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <Zahl> maximale Anzahl der Zonen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr ""
+" -f, --force auf vom System verwendeten blockorientierten\n"
+" Geräten erzwingen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose mehr Details anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<Sektor> und <Sektoren>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s ist kein gültiger Befehlsname"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "Einlesen der Zonenanzahl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "Einlesen der Sektorenanzahl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "Zonenposition konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "kein Befehl angegeben"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u ist nicht vorhanden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Aktivieren der CPU %u fehlgeschlagen (CPU ist nicht konfiguriert)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Deaktivierung von CPU %u ist fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Neueinlesen der CPUs konnte nicht ausgelöst werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Neueinlesen der CPUs wurde ausgelöst\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Dieses System unterstützt das Setzen des Dispatching-Modus für CPUs nicht."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u ist nicht konfigurierbar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits dekonfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfigurieren der CPU %u ist fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht konfiguriert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u wurde konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht dekonfiguriert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u wurde dekonfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ungültige CPU-Nummer in der CPU-Liste: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Optionen]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n"
+" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n"
+" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n"
+" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
+" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n"
+" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Speicherblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte aktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ist bereits aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ist bereits deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s konnte nicht deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Einlesen der Blockummer fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Größe muss sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Startadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Endadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Einlesen der Startadresse fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Einlesen der Endadresse fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Startadresse und (Endadresse + 1) müssen sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ungültiger Parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ungültiger Bereich: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [GRÖSSE|BEREICH|BLOCKBEREICH]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable Speicher aktivieren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable Speicher deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks Speicherblöcke verwenden\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <Name> Speicherzone wählen (siehe unten)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Zonen:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "Zone ignoriert, kein gültiges Sysfs-Attribut »valid_zones« vorhanden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl [--] Befehl [Argumente …]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Ergebnisse des OOM-Killers anzeigen und anpassen.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <Zahl> die Anpassungsbewertung festlegen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <Zahl> Prozesskennung\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "OOM-Bewertung konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ungültiges Anpassungsargument"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ungültiges Argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "weder PID noch BEFEHL angegeben"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "keine OOM-Anpassungsbewertung festgelegt"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Bewertung für Prozess %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "Anpassungsbewertung kann nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d wurde von %d auf %d geändert\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Die Funktion der Tastenkombination Strg-Alt-Entf festlegen.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implizit"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "Unerwarteter Wert in %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "unbekanntes Argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "System ist unbenutzbar"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "Es muss sofort gehandelt werden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritische Zustände"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "Bedingungen für Fehlermeldungen"
+
+# XXX – Merge with next strings.
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Bedingungen für Warnungen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normale, aber bedeutende Bedingung"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informatorisch"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "Debug-Level-Meldungen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "Kernel-Meldungen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "zufällige Nachrichten auf Anwenderebene"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "Mailsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "Systemdienste (Daemons)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "Nachrichten, die intern vom syslogd erzeugt wurden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "Zeilendrucker-Subsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "Netzwerknachrichten-Subsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-Subsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "Uhr-Daemon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten (privat)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-Daemon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear alle Meldungen lesen und löschen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole aktivieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <Datei> Datei anstelle des Kernel-Protokollpuffers verwenden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <Liste> Ausgabe auf die definierten Leistungen beschränken\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <Liste> Ausgabe auf definierte Ebenen beschränken\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+" -n, --console-level <Ebene> Stufe der an die Konsole ausgegebenen\n"
+" Meldungen festlegen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer\n"
+" mehrzeiligen Nachricht hinzufügen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape nicht darstellbare Zeichen nicht maskieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog syslog(2) anstelle von /dev/kmsg erzwingen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <Größe> Puffergröße zur Abfrage des Kernel-Ringpuffers\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow auf neue Nachrichten warten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new warten und nur neue Meldungen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode Leistungen und Ebenen in lesbaren String dekodieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta Zeitspanne zwischen ausgegebenen Meldungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime lokale Zeit und Zeitspanne in lesbarem Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen (kann ungenau sein!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime keine Zeitstempel der Meldungen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <Format> gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> aus:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Protokollleistungen:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Protokollierstufen (Prioritäten):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "unbekanntes Level »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap fehlgeschlagen: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "ungültiges Puffergrößenargument"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "Lesen des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät>|<Einhängepunkt>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wechseldatenträger auswerfen.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> schaltet automatisches Auswerfen ein oder aus\n"
+" -c, --changerslot <Slot> wechselt die Discs in einem CD-Wechsler\n"
+" -d, --default zeigt das Standardgerät an\n"
+" -f, --floppy wirft die Floppy-Diskette aus\n"
+" -F, --force berücksichtigt den Gerätetyp nicht\n"
+" -i, --manualeject <on|off> schaltet den Schutz vor manuellem Auswerfen\n"
+" ein oder aus\n"
+" -m, --no-unmount hängt das Gerät nicht aus, selbst wenn es\n"
+" eingehängt ist\n"
+" -M, --no-partitions-unmount hängt keine anderen Partitionen aus\n"
+" -n, --noop wirft nichts aus, sondern zeigt nur das\n"
+" gefundene Gerät -p, --proc verwendet /proc/mounts anstatt /etc/mtab\n"
+" -q, --tape wirft das Bandlaufwerk aus\n"
+" -r, --cdrom wird die CD-ROM aus\n"
+" -s, --scsi wirft das SCSI-Gerät aus\n"
+" -t, --trayclose schließt die Klappe\n"
+" -T, --traytoggle öffnet oder schließt die Klappe\n"
+" -v, --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
+" -x, --cdspeed <Geschw.> legt die maximale CD-ROM-Geschwindigkeit fest\n"
+" -X, --listspeed zeigt die verfügbaren CD-ROM-Geschwindig-\n"
+" keiten an\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n"
+"bis zum Erfolg.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --cdspeed/-x option"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Sperren des CD-ROM-Laufwerks wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "andere Benutzer haben das Laufwerk geöffnet und verfügen nicht über CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-Laufwerk darf NICHT mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-Laufwerk darf mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Auswahl des Mediums fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "der Befehl zum Einziehen der CD-ROM ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI-CD-ROM-Wechsler wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "der Befehl zum Schließen der CD-Lade wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM-Auswurf wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM-Statusbefehl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM-Name kann nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "kein sg-Gerät oder ein alter sg-Treiber"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: wird ausgehängt"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: eingehängt bei %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf auf %ldX festgelegt"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "Standardgerät: »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "Gerätename ist »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nicht eingehängt"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ist kein im laufenden Betrieb hinzufügbares Gerät"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Gerät ist »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "Abbruch wegen der Option -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird aktiviert"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird deaktiviert"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: Lade wird geschlossen"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM-Geschwindigkeit auflisten"
+
+# XXX - I did have a better one for busy
+# libc.po:
+# "Device or resource busy"
+# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI-Auswurf erfolgreich beendet"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "Floppy-Auswurfbefehl erfolgreich"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "Auswerfen nicht möglich"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+" -i, --insert-range ein Loch im Bereich einfügen und bestehende\n"
+" Daten verschieben\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size die offensichtliche Dateigröße erhalten\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix posix_fallocate(3) anstatt fallocate(2) verwenden\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ist gescheitert: Modus »Größe beibehalten” wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "Unterstützung für posix_fallocate ist nicht eingebaut"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "kein Dateiname angegeben"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "ungültiger Längenwert festgelegt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "kein Längenwert festgelegt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> <Befehl> [<Argument> …]\n"
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> -c <Befehl>\n"
+" %1$s [Optionen] <Dateideskriptor Zahl>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Dateisperren mittels Shellskripten verwalten.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s --shared richtet eine gemeinsame Sperre ein\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x --exclusive richtet eine exklusive Sperre ein (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u --unlock eine Sperrung entfernen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n --nonblock schlägt fehl, anstatt zu warten\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w --timeout <Sek> wartet eine begrenzte Zeit\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E --conflict-exit-code <Nummer> Exit-Code nach einem Konflikt oder\n"
+" einer Zeitüberschreitung\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close Dateideskriptor vor Ausführung des Befehls schließen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des Befehls nicht forken\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose ausführlichere Meldungen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "ungültiger Zeitüberschreitungswert"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "ungültiger Exit-Code"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "die Optionen --no-fork und --close sind inkompatibel"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s benötigt genau ein Argument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "falscher Dateideskriptor"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "benötigt Dateideskriptor, Datei oder Verzeichnis"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf die Sperre"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: es dauerte %ld.%06ld Sekunden, um die Sperre zu bekommen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s wird ausgeführt\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze das Dateisystem einfrieren\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem »auftauen«\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "weder --freeze noch --unfreeze angegeben"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: Einfrieren fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: kein Verzeichnis"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "Realer Pfad konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt auf %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) auf %s getrimmt\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "Dateisystem-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle Dateisysteme trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab alle Dateisysteme aus /etc/fstab trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <Liste> in den angegebenen Dateien aufgeführte\n"
+" Dateisysteme trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
+" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported Fehlermeldungen unterdrücken, falls Trimmen\n"
+" nicht unterstützt wird\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run führt alles aus bis auf das Trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
+
+# debug
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokale Zeit"
+
+# merge with next
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"%s: Warnung: unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
+"(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
+
+# XXX
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+
+# XXX
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
+
+# debug
+# mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
+# kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
+# relevanten zeiteinheit.
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Auf Uhrtick wird gewartet …\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "… Synchronisierung fehlgeschlagen\n"
+
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "… Uhrtick wurde empfangen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
+
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC-Typ: »%s«\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Verzögerung: %.6f Sekunden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %ld.%06ld - Neujustierung\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "verpasst - %ld.%06ld ist zu weit von %ld.%06ld entfernt (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld ist nahe genug an %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC wird auf %ld gesetzt (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday(NULL, 0) wird aufgerufen, um die warp_clock-Funktion zu sperren."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu warpen und PCIL und die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
+
+# debug
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday(%ld.%06ld, NULL) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu setzen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Option --update-drift\n"
+"nicht verwendet wurde.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung\n"
+"Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
+"starten muss.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als vier Stunden seit\n"
+"der letzten Kalibrierung vergangen sind.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor der Uhr wurde als %f Sekunden pro Tage errechnet.\n"
+"Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n"
+
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Die Uhr wich um %f Sekunden in den vergangenen\n"
+"%f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
+"von %f Sekunden pro Tag.\n"
+"Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n"
+
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Es verging %ld Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[1] "Es vergingen %ld Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %ld.%06ld Sekunden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neues %s-Datum:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n"
+
+# "Schnittstelle"
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benutzen Sie die »--verbose«-Option, um die Detail der Suche nach Zugriffsarten anzuzeigen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Zieldatum: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC-Voraussage: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Auslesen der RTC lieferte einen ungültigen Wert zurück."
+
+# "Justierung"
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "Echtzeituhr-Epoche konnte nicht gelesen werden."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Die Echtzeituhr-Epoche ist auf %lu gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch ist für --setepoch erforderlich."
+
+# "stellen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Die RTC-Epoche konnte nicht gesetzt werden."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [Funktion] [Option …]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Uhr-Dienstprogramm."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show RTC-Zeit anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get abweichungskorrigierte RTC-Zeit anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set RTC entsprechend --date stellen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys Systemzeit aus der RTC-Zeit übernehmen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc RTC-Zeit aus der Systemzeit übernehmen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz Zeitskalierungskonfiguration an den Kernel senden"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+" -a, --adjust RTC anpassen, um eine systematische Abweichung\n"
+" auszugleichen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch RTC-Epoche anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch RTC-Epoche entsprechend --epoch setzen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict Abweichung der RTC-Zeit entsprechend --date vorhersagen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime Echtzeituhr verwendet lokale Zeitzone"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %1$s verwenden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa den ISA-Bus verwenden, anstatt auf %1$s zuzugreifen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <Zeit> Datum-/Zeiteingabe für --set und --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <Sek> Verzögerung beim Setzen der neuen RTC-Zeit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <Jahr> Epoche für --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift Abweichungsfaktor der RTC aktualisieren"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile %1$s nicht verwenden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+" --adjfile <Datei>\n"
+" eine alternative Datei anstatt %1$s\n"
+" verwenden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test Trockenlauf; impliziert --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein"
+
+# "stellen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "Verwenden Sie --verbose, --debug ist veraltet."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d zu viele Argumente angegeben"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift erfordert --set oder --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date ist für --set oder --predict erforderlich"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ungültiges Datum »%s«"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Systemzeit: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Testmodus: Es wurde nichts geändert."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Zugriff auf ISA-Ports ist nicht implementiert"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "iopl()-Portzugriff ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Direkter ISA-Zugriff auf die Uhr wird verwendet"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Versuch zu öffnen: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "Echtzeituhr-Gerät kann nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen"
+
+# debug
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Die Echtzeituhr-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ungültige Epoche »%s«"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <Größe> gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <Zahl> ein Semaphor-Feld mit <Zahl> Elementen erzeugen\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue Nachrichtenwarteschlange erzeugen\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> Zugriffsrechte für die Ressource (Vorgabe ist 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<Größe>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "Elemente können nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "Erstellen gemeinsam genutzten Speichers ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "Erzeugen der Nachrichtenwarteschlange ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "Semaphor-Erstellung ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID> …\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Bestimmte IPC-Ressourcen entfernen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <Schlüssel> gemeinsam genutztes Speichersegment nach <Schlüssel> entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID> Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <Schlüssel> Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> Semaphor nach ID entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID »%d« wird entfernt\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung »%d« wird entfernt\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
+
+# libc.po: "Keine Berechtigung"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
+
+# libc.po: "Keine Berechtigung"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "Keine Berechtigung für Kennung"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "ungültiger Schlüssel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ungültige Kennung"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "Schlüssel schon entfernt"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID schon entfernt"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "Schlüssel fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ungültige Kennung: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "unzulässiger Schlüssel (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Ressourcenoption …] [Ausgabeoption]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+"Informationen über Einrichtungen von IPC\n"
+"(Inter Process Communication) anzeigen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues Nachrichtenwarteschlangen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores Semaphoren\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits Ressourcengrenzen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary Statuszusammenfassung anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes Größen in Byte anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "Die Grenzen für geteilten Speicher können nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Maximale Anzahl an Segmenten = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "Maximale Segmentgröße"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimale Segmentgröße"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"Segmente zugewiesen: %d\n"
+"Seiten zugewiesen: %ld\n"
+"Seiten vorhanden: %ld\n"
+"Seiten ausgelagert: %ld\n"
+"Auslagerungs-Performance: %ld Versuche\t %ld-mal erfolgreich\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "Rechte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "Besitzer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "verbunden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "getrennt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "geändert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Erzeuger gemeinsamen Speichers/PIDs der letzten Operationen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "Größe"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Nicht festgelegt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "zerstört"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "gesperrt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Semaphoren kann nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maximale systemweite Semaphoren = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximale Operationen pro Semaphorenaufruf = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "benutzte Felder = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "SemID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaphoroperation/Änderungszeiten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Nachrichten kann nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenbeschränkungen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maximale systemweite Warteschlangen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenstatus --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "belegter Platz"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr "Bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Eigentümer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "Versand"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "Empfang"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "Änderung"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "Benutzt-Bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d nicht gefunden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
+
+# similiar message below.
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+# similiar message below.
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "Größe="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "Bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphorenfeld semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "Semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "Wert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "Pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (Bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (KBytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "Unterbrechungen"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "Gesamtanzahl"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "Differenz"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nicht unterstützter Spaltenname zum Sortieren der Ausgabe"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | gesamt: %ld Diff.: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "signalfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <Sek> Aktualisierungsintervall\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <Spalte> Sortierspalte angeben\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden interaktiven Tastaturbefehle sind verwendbar:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i nach IRQ sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t nach GESAMT sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d nach DIFFERENZ sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n nach NAME sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q Programm beenden\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Differenz-Arguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "Holen der Terminaleinstellungen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "ungültige iMarkierung"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <ldisc> <Gerät>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Ein Schnittstellenprotokoll einer seriellen Verbindung zuweisen.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <Wert> Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <Zeichenkette>\n"
+" Einleitung, die vor ldattach gesendet wird\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <Sekunden> Pause zwischen Einleitung und ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits Zeichengröße auf 7 Bits setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits Zeichengröße auf 8 Bits setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity Parität auf keine setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity Parität auf gerade setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity Parität auf ungerade setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit Stop-Bits auf eines setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits Stop-Bits auf zwei setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> Kennung für Eingabemodus setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bekannte <ldisc>-Namen:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bekannte <iMarkierung>-Namen:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "ungültiges Pausen-Argument"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "Ungültiges Argument für die Line-Discipline"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s ist keine serielle Leitung"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "Geschwindigkeit %d wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Die Line-Disciplin kann nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "das Programm kann nicht zum Hintergrundprozess werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "autoclear-Markierung ist gesetzt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "Datei hinter dem Gerät"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "Inode-Nummer der Datei hinter dem Gerät"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "Name des Loop-Geräts "
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "Position ausgehend vom Anfang"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "Die Kennung für partielle Überprüfung wurde gesetzt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "Grenze der Datei in Bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "Zugriff auf die zugrunde liegende Datei mittels direkter E/A"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logische Sektorgröße in Byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", Position %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", Größenbeschränkung %ju"
+
+# Verschlüsselungstyp
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", Verschlüsselung %s (Typ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
+" %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Loop-Geräte einrichten und steuern.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <Loopgerät> … ein oder mehrere Geräte trennen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all alle benutzten Geräte trennen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <Datei> Alle Geräte auflisten, die mit <Datei>\n"
+" zu tun haben\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr ""
+" -L, --nooverlap mögliche Konflikte zwischen Geräten\n"
+" vermeiden\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Beginn bei Position <Zahl> vom Dateianfang\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+" --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei\n"
+" beschränkt\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b --sector-size <Zahl> die logische Sektorgröße auf <Zahl> setzen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+" --direct-io[=<on|off>] die zugrunde liegende Datei mit O_DIRECT\n"
+" öffnen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+" --show Gerätename nach der Einrichtung ausgeben\n"
+" (mit -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr ""
+" -n, --noheadings keine Überschriften für Ausgabe\n"
+" mit --list anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Warnung: Datei ist kleiner als 512 Bytes, das Loop-Gerät könnte unbenutzbar oder für Systemwerkzeuge nicht sichtbar sein."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes schreibgeschütztes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes verschlüsseltes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht wiederverwendet werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "Loop-Geräte konnten nicht untersucht werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: Auf Konflikte überlappender Loop-Gerät konnte nicht geprüft werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: Benutzung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "kein Loop-Gerät angegeben"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "die Optionen %s sind nur während der Einrichtung des Loop-Geräts zulässig"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "die Option --offset ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: Setzen der logischen Blockgröße fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "kein"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "neben"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "voll"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "Container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logische CPU-Nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "logische Kernnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logische Socketnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logische NUMA-Knotennummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "Nummer des logischen Buchs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logische Schubladennummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "zeigt, wie Zwischenspeicher von CPUs gemeinsam genutzt werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "CPU-Dispatching-Modus auf virtueller Hardware"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "physikalische Adresse einer CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "zeigt, ob der Hypervisor diese CPU gerade nutzt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "zeigt, ob Linux diese CPU gerade nutzt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die maximale Frequenz der CPU in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die minimale Frequenz der CPU in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "Größe aller Systemzwischenspeicher"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "Zwischenspeicherstufe"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "Zwischenspeichername"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "Größe des Zwischenspeichers"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "Zwischenspeichertyp"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "Arten der Assoziativität"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "Zuweisungsregeln"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "Schreibregeln"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Anzahl der physischen Cache-Zeilen pro Cache-t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "Anzahl der Sätze im Cache; gesetzte Zeilen haben den gleichen Cache-Index"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "Minimale übertragene Datenmenge in Byte aus dem Speicher zum Cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Nachfolgend finden Sie die Informationen im auswertbaren Format,\n"
+"# welches von anderen Programmen weiterverarbeitet werden kann.\n"
+"# Jeder Eintrag in jeder Spalte hat eine eindeutige ID, beginnend\n"
+"# mit 0.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU Operationsmodus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Byte-Reihenfolge:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Adressgrößen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Online-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Online-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Offline-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Offline-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) pro Kern:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Kern(e) pro Sockel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Sockel pro Buch:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Buch/Bücher pro Schublade:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Schublade(n):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Buch/Bücher:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Sockel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Anbieterkennung:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Maschinentyp:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Prozessorfamilie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modellname:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Übertaktung:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiviert"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Dynamische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Statische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisierung:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisor-Anbieter:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualisierungstyp:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispatching-Modus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s Cache:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Anzahl der physischen Sockel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Anzahl physischer Chips:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Anzahl physischer Kerne/Chips:"
+
+# I currently don't know a better translation
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Markierungen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben\n"
+" (Vorgabe für -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+" -C, --caches[=<Liste>] Info zu Zwischenspeicher in einem erweiterten\n"
+" lesbaren Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr ""
+" -J, --json JSON für Standard- oder erweitertes Format\n"
+" verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<Liste>] ein erweitertes lesbares Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<Liste>] in auswertbarem Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical physische anstelle logischer IDs ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten für -e, -p oder -C aus\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -e oder -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "CPU-sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: procfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressourcenschlüssel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressourcen-ID"
+
+# I think this should not be translated
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Benutzername oder UID des Eigentümers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Besitzer"
+
+# c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID des Erzeugers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "erzeugender Benutzer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID des Erzeugers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Gruppe des Erzeugers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
+
+# I think this should not be translated
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Gruppen-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "letzte Änderung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "verwendete Bytes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Anzahl der Nachrichten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Datum der letzten gesendeten Nachricht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Nachricht gesendet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Zeit der letzten gesendeten Nachricht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Nachricht empfangen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID des letzten Nachrichtensenders"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nachrichtensender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID des letzten Nachrichtenempfängers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Nachrichtenempfänger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentgröße"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Anzahl der verbundenen Prozesse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Verbundene Prozesse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Zeitpunkt des Verbindens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Zeitpunkt der Trennung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Befehlszeile des erzeugenden Prozesses"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Erzeugender Befehl"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID des erzeugenden Prozesses"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Erzeuger-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID des letzten Benutzers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID letzter Benutzer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Anzahl der Semaphoren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaphoren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Operation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Letzte Operation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Ressourcenname"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Ressourcenbeschreibung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Markierungsbeschreibung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Derzeit verwendet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Verwendet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Derzeitige prozentuale Nutzung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Nutzung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Systemweite Begrenzung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Grenze"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "Spalte %s kann nicht für die angegeben IPC verwendet weden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q\n"
+" und -s verwendet werden)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der ID <ID> ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben (z.B. zusammen mit --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms Zugriffsrechte numerisch ausgeben (Spalte RECHTE)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time Anhänge-, Trennungs- und Änderungszeiten anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Allgemeine Spalten:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spalten gemeinsamen Speichers (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichtenwarteschlangen (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphoren-Spalten (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Summenspalten (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elemente:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Anzahl eindeutiger Semaphorenbezeichner"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Gesamtzahl der Semaphoren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximale Anzahl Semaphoren pro Semaphoren-Satz."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "maximale Anzahl an Operationen pro semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Anzahl der Nachrichtenwarteschlangen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "maximale Größe der Nachrichten (Bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Vorgabe für maximale Größe der Warteschlange (Bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "nicht reservieren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmente gemeinsamen Speichers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Seiten geteilten Speichers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maximale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "die IPC-ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global kann nicht zusammen mit --creator, --id oder --time verwendet werden"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "Start- und Endadresse des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "Größe des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "Online-Status des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "Speicher ist entfernbar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "Speicherblocknummer oder Blockbereich"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Numa-Knoten des Speichers"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "Gültige Zonen für den Speicherbereich"
+
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "online"
+
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "an->aus"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Speicherblockgröße:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Online-Gesamtspeicher:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Offline-Gesamtspeicher:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "Speicherblockgröße konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dieses System unterstützt keine Speicherblöcke."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all listet jeden individuellen Speicherblock auf\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <Verz> das angegebene Verzeichnis als\n"
+" Systemwurzel verwenden\n"
+
+# FIXME never,always → never, always
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=wann] Ausgabe der Zusammenfassung\n"
+" (»never«, »always« oder »only«)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nicht unterstütztes --summary-Argument"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{raw,json,pairs} und --summary=only schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "Ungültiges Argument für --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "Art des Namensraumes"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "Pfad zum Namensraum"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "Anzahl der Prozesse im Namensraum"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "kleinste PID im Namensraum"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "Befehlszeile der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "Benutzername der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "Namensraum-ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "Nsfs-Einhängepunkt (wie vom Netzwerksubsystem verwendet)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Namensraum>]\n"
+
+# "stellen"
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Namensräume des Systems auflisten.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID> Prozess-Namensräume ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap keine mehrzeilige Darstellung verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <Name> Namensraumtyp (mnt, net, ipc, user, pid,\n"
+" uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "unbekannter Namensraumtyp: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "Option --task und <Namensraum> schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ungültiger Namensraum angegeben"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nicht gefundener Namensraum: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen."
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s aus %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoriert\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: bereits eingehängt\n"
+
+# c-format
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde nach %s verschoben.\n"
+
+# c-format
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde auf %s eingehängt.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: die Weitergabemodi von %s wurden geändert.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
+" Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem\n"
+" eingehängt, das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist\n"
+" wahrscheinlich, dass Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen\n"
+" AVC-Meldungen erzeugen und den Zugriff auf dieses Dateisystem\n"
+" verweigern. Weitere Details hierzu finden Sie in restorecon(8) und\n"
+" mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "Option »%s« konnte nicht angehängt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source] <Quelle> | [--target] <Verzeichnis>\n"
+" %1$s [Optionen] <Quelle> <Verzeichnis>\n"
+" %1$s <Operation> <Einhängepunkt> [<Ziel>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle in fstab aufgeführten Dateisysteme einhängen\n"
+" -c, --no-canonicalize Pfade nicht vereinheitlichen\n"
+" -f, --fake Probelauf; den mount(2)-Systemaufruf auslassen\n"
+" -F, --fork für jedes Gerät einen Kindprozess starten\n"
+" (verwenden mit -a)\n"
+" -T, --fstab <Pfad> alternative Datei für /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels auch die Dateisystem-Kennungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <Modus>\n"
+" Umgang mit den aus fstab geladenen Optionen\n"
+" --options-source <Quelle>\n"
+" Quelle der Einhängeoptionen\n"
+" --options-source-force\n"
+" erzwingt die Verwendung der Optionen\n"
+" aus fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <Liste> durch Kommata getrennte Liste von Einhängoptionen\n"
+" -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit\n"
+" -a verwenden)\n"
+" -r, --read-only das Dateisystem schreibgeschützt einhängen\n"
+" (identisch mit -o ro)\n"
+" -t, --types <Liste> limit the set of filesystem types\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <Quelle> Quelle explizit angeben (Pfad, Kennung, uuid)\n"
+" --target <Ziel> Einhängpunkt explizit angeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <Pfad>\n"
+" Pfad für alle Einhängepunkte ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+" -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quelle:\n"
+" -L, --label <Kennung> Synonym für LABEL=<Kennung>\n"
+" -U, --uuid <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Dateisystemkennung\n"
+" UUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Dateisystem-UUID\n"
+" PARTLABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Partitionskennung\n"
+" PARTUUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Partitions-UUID\n"
+" ID=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels udev-Hardwarekennung\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <device> Gerät mittels Pfad angeben\n"
+" <directory> Einhängpunkt für Bindmounts (siehe --bind/rbind)\n"
+" <file> reguläre Datei für das Aufsetzen von Loop-Geräten\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operationen:\n"
+" -B, --bind einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle\n"
+" einhängen (identisch mit -o bind)\n"
+" -M, --move einen Unterverzeichnisbaum verschieben\n"
+" -R, --rbind einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer\n"
+" liegenden Einhängungen verschieben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared einen Unterverzeichnisbaum als geteilt markieren\n"
+" --make-slave einen Unterverzeichnisbaum als Sklave markieren\n"
+" --make-private einen Unterverzeichnisbaum als privat markieren\n"
+" --make-unbindable einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar\n"
+" markieren\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt\n"
+" markieren\n"
+" --make-rslave einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave\n"
+" markieren\n"
+" --make-rprivate einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat\n"
+" markieren\n"
+" --make-runbindable einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht\n"
+" einbindbar markieren\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount-Kontextzuweisung ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "Ziel-Namensraum konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /Pfad/zum/Verzeichnis\n"
+" %1$s -x /dev/Gerät\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Stiller Modus - nichts ausgeben\n"
+" --nofollow keinen Symlinks folgen\n"
+" -d, --fs-devno Gerätenummer (maj:min) des Dateisystems ausgeben\n"
+" -x, --devno Gerätenummer (maj:min) des blockorientierten\n"
+" Gerätes ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s ist kein Einhängepunkt\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all in alle Namensräume gehen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<Datei>] in den Einhänge-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<Datei>] in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<Datei>] in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<Datei>] in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>] in den Cgroup-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<Datei>] in den Benutzer-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>] in den Zeit-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+" --preserve-credentials Benutzer-IDs oder Gruppen-IDs\n"
+" nicht antasten\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<Verz>] das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<Verz>] Arbeitsverzeichnis festlegen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context SELinux-Kontext nach Maßgabe von --target PID setzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "Weder Dateiname noch Ziel-PID wurden für %s angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "keine Ziel-PID für --follow-context angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "SELinux-Kontext %d konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "keine Ziel-PID für --all angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum »%s« ist fehlgeschlagen "
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis kann nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Wurzelverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Arbeitsverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [Optionen] neue_Wurzel alte_Wurzel\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht von »%s« in »%s« geändert werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "Adressraumbegrenzung"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximale Größe einer Core-Datei"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "Prozessorzeit"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maximale Datengröße"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maximale Dateigröße"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "Sperren"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "Prozess"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximal dauerhaft belegter Speicher"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximale Echtzeitpriorität"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "Mikrosekunden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximale Anzahl ausstehender Signale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "Signale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximale Stackgröße"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "Ressourcenname"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "Ressourcenbeschreibung"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "weiche Grenze"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "harte Grenze (Obergrenze)"
+
+# Maybe without the dot.
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "Einheiten"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [Optionen] BEFEHL\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Allgemeine Optionen:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID> Prozess-ID\n"
+" -o, --output <Liste> legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest\n"
+" --noheadings gibt keine Kopfzeilen aus\n"
+" --raw verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n"
+" --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ressourcenoptionen:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core maximale Größe von Speicherauszügen\n"
+" -d, --data maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses\n"
+" -e, --nice maximale per Nice anhebbare Priorität\n"
+" -f, --fsize maximale Größe von Dateien, die vom Prozess erzeugt werden\n"
+" -i, --sigpending maximale Anzahl ausstehender Signale\n"
+" -l, --memlock maximale Größe des Bereichs, den ein Prozess im Speicher sperren darf\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximale Anzahl offener Dateien\n"
+" -q, --msgqueue maximale Zahl von Bytes in POSIX-Nachrichtenwarteschlangen\n"
+" -r, --rtprio maximale Echtzeit-Schedulingpriorität\n"
+" -s, --stack maximale Größe des Kellerspeichers\n"
+" -t, --cpu maximale CPU-Zeit in Sekunden\n"
+" -u, --nproc maximale Anzahl an Benutzerprozessen\n"
+" -v, --as Größe des virtuellen Speichers\n"
+" -x, --locks maximale Anzahl an Dateisperren\n"
+" -y, --rttime CPU-Zeit in Mikrosekunden eines Prozesses, der dem\n"
+" Echtzeit-Scheduling unterliegt\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "unbegrenzt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "alte %s-Begrenzung konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "die weiche Grenze %s darf die Obergrenze nicht übersteigen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Neue %s-Grenze für PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht erhalten werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s-Grenze kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: »%s« und\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <Mult.> Profilbildungs-Multiplikator auf <Mult.> setzen\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr ""
+" -i, --info gibt nur die vom Kernel verwendete\n"
+" Profilbildungs-Schrittweite aus\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all alle Symbole ausgeben, auch wenn Anzahl 0 ist\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin individuelle Anzahlen für die\n"
+" Histogrammskalierung\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters individuelle Zähler in Funktionen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset alle Zähler zurücksetzen (nur für Administrator)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-auto automatische Erkennung der Bytereihenfolge\n"
+" deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Eingabedatei ist leer"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Umgekehrte Bytereihenfolge wird angenommen. Verwenden Sie -n, um die native Bytereihenfolge zu erzwingen."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Probenerfassungsschritt: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i) falsche Kartenzeile"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "»_stext« konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "gesamt"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "Prozesskennung"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <Priorität> [-p|--pid] <PID> …\n"
+" %1$s [-n] <Priorität> -g|--pgrp <PGID> …\n"
+" %1$s [-n] <Priorität> -u|--user <Benutzer> …\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <Zahl> den Nice-Wert angeben\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr ""
+" -u, --user interpretiert das Argument als Benutzername\n"
+" oder Benutzer-ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "Priorität für %d konnte nicht ermittelt werden (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "Priorität für %d konnte nicht gesetzt werden (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) alte Priorität %d, neue Priorität %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ungültige Priorität »%s«"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "unbekannter Benutzer %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "falscher %s-Wert: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "Kernel-Gerätename"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Wert des Gerätebezeichners"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "Gerätetypname, der als Bezeichner verwendet werden kann"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "Gerätetypbeschreibung"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "Status des Softwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Status des Hardwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nicht-sperrendes %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "Fehlerhafte Größe des rfkill-Ereignisses: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "ungültiger Bezeichner"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "gesperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "entsperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Befehl [Bezeichner …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren drahtloser Geräte.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [Bezeichner]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Bis zu einer angegebenen Weckzeit in einen System-Schlafzustand gehen.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto liest den Uhr-Modus aus der adjust-Datei (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an,\n"
+" die Vorgabe ist %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <Zeitstempel> Datum der Aufwachzeit\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <Gerät> wählt das RTC-Gerät (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+" -n, --dry-run führt alles aus bis auf den eigentlichen\n"
+" Wechsel in den Energiesparmodus\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC verwendet lokale Zeitzone\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes verfügbare Modi auflisten\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode> standby[mem]… Schlafzustand\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -m, --mode <mode> zu schlafende Sekunden\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <Zeit_t> Aufwachzeit\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Meldungen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "Lesen der Systemzeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "Konvertieren der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "Standardeingabe wird verworfen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s«: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "Lesen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "Alarm: aus\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "Zeitkonvertierung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "Alarm: ein %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "unbekannter Ruhezustand »%s«"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "ungültiges Sekundenargument"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "ungültiges Zeitargument"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: RTC wird als UTC interpretiert …\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC wird verwendet.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen --seconds, --time und --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nicht für Weckereignisse geeignet"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "Zeit geht nicht rückwärts zu %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: Aufwachen durch %s bei %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: aufwachen von »%s« durch %s bei %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "Suspend-Modus: nein; wird verlassen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "Suspend-Modus: aus; %s wird ausgeführt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "Befehl zum Herunterfahren konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "Suspend-Modus: ein; RTC wird gelesen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "Suspend-Modus: deaktivieren; Alarm wird deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "Suspend-Modus: anzeigen; Alarminfo wird ausgegeben\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "Suspend-Modus: %s; System wird in Ruhezustand versetzt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "Deaktivieren des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<Architektur>] [Optionen] [<Programm> [<Argument> …]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Die vom System gemeldete Architektur ändern und neue Personalisierungs-Schalter setzen.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs Funktionszeiger auf Deskriptoren weisen lassen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout Art der Zuweisung virtuellen Speichers ändern\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+" -R, --addr-no-randomize Zufallsauswahl der Adresse aus dem virtuellen\n"
+" Adressraum deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb begrenzt den verwendeten Adressraum auf\n"
+" maximal 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose zu aktivierende Optionen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list mögliche Architekturen auflisten und beenden\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Kernel kann die Architektur nicht auf %s setzen"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Nicht genug Argumente"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "unbekannte Option »--list«"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "kein Architektur-Argument oder Personalisierungs-Schalter festgelegt"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Der Befehl »%s” wird ausgeführt.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ein Programm mit anderen Zugriffsrechten ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps, …> Umgebungs-Capabilities setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Capabilities festlegen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <Caps> Begrenzungsmenge der Capabilities festlegen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|Benutzer> reale UID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|Benutzer> effektive UID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --ruid <GID|Gruppe> reale GID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --euid <GID|Gruppe> effektive GID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|Benutzer> reale und effektive UID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|Gruppe> reale und effektive GID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups zusätzliche Gruppen initialisieren\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen nach UID oder Name setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<Signalname>\n"
+" Eltern-Tötungssignal setzen oder zurücksetzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env alle Umgebungsvariablen löschen und\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME und PATH\n"
+" initialisieren\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+" Dieses Werkzeug kann gefährlich sein. Lesen Sie die Handbuchseite\n"
+" und seien Sie vorsichtig.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ungültiger Capability-Typ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "Ermitteln der Sicherheitsbits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[kein]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: zu lang"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[kein]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Effektive Capabilities:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Unzulässige Capabilities:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Vererbbare Capabilities:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Umgebungs-Capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "(nicht unterstützt)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Begrenzungssatz der Capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux-Bezeichnung"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor-Profil"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "Eltern-Tötungssignal konnte nicht erhalten werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nicht unterstützter Capability-Typ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng ist zu alt für die »all«-Capabilities"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "unbekannte Capability »%s«"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "unbekanntes Sicherheitsbit gesetzt -- Änderung wird verweigert"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "ungültige Zeichenkette mit Sicherheitsbits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all Sicherheitsbits ist nicht zulässig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "Anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nicht erkanntes Securebit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux läuft nicht"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor läuft nicht"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "doppelte Option --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "doppelte ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ruid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "doppelte euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "euid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "doppelte ruid oder euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "reuid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "doppelte rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "rgid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "doppelte egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "egid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "doppelte rgid oder egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "regid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "doppelte Option --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "doppelte Option --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "doppelte Option --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "doppelte Option --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "doppelte Option --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "doppelte Option --inh-caps option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "doppelte Option --ambient-caps option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "doppelte --bounding-set Option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "doppelte Option --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "doppelte Option --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "doppelte Option --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump ist inkompatibel zu allen anderen Optionen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps muss allein angegeben werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Kein Programm angegeben"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups, --init-groups oder --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups benötigt --ruid oder --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nicht gefunden, --init-groups erfordert einen Benutzer, der im System gefunden werden kann"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "Behalten der Capabilities des Prozesses fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "Capabilities aktivieren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "Capabilities reaktivieren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "Setzen der Sicherheitsbits des Prozesses fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "Begrenzungssatz anwenden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "Capabilities anwenden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "Festlegen des Eltern-Tötungssignals fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork immer forken\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und\n"
+" verwendet den gleichen Rückgabewert\n"
+
+# This is used normaly
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "Kindprozess %d wurde nicht normal beendet"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "»setsid« fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
+
+# The first %s is swapon/swapoff
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Kein Administrator."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Spezifikation>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Benutzung von Geräten und Dateien für die Auslagerung sperren.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle Auslagerungsbereiche aus /proc/swaps\n"
+" deaktivieren\n"
+" -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <Label> LABEL des zu verwendenden Geräts\n"
+" -U <UUID> UUID des zu verwendenden Geräts\n"
+" LABEL=<Label> LABEL des zu verwendenden Geräts\n"
+" UUID=<UUID> UUID des zu verwendenden Geräts\n"
+" <Gerät> Name des zu verwendenden Geräts\n"
+" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "Gerätedatei oder Partitionspfad"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "Gerätetyp"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "Größe des Auslagerungsbereiches"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "verwendete Bytes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "Swap-Priorität"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "Swap-UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "Swap-Bezeichnung"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tGröße\tBenutzt\tPriorität\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: Auslagerungsbereich wird erneut initialisiert."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: Schreiben der Signatur fehlgeschlagen"
+
+# holes
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: wird übersprungen – scheint Löcher zu enthalten."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: Größenermittlung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: Swap-Header konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: Signatur gefunden [Seitengröße=%d, Signatur=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: Seitengröße=%d, Swapgröße=%llu, Gerätegröße=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliche Größe des Auslagerungsbereichs"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht. (Verwenden Sie --fixpgsz um sie zu reinitialisieren.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: Software-Ruhezustandsdaten entdeckt. Die Auslagerungssignatur wird neu geschrieben."
+
+# The first %s is swapon/swapoff
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: Option noauto -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: bereits aktiv -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: unerreichbar -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Geräte und Dateien für die Auslagerung verwenden.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle Auslagerungsspeicher aus\n"
+" /etc/fstab aktivieren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<Richtlinie>]\n"
+" Verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn\n"
+" sie vom Gerät unterstützt werden\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+" -e, --ifexists Geräte stillschweigend überspringen,\n"
+" die nicht existieren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+" -f, --fixpgsz falls nötig, den Auslagerungsbereich\n"
+" erneut initialisieren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <Liste> kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <Prio> angegebenes Auslagerungsgerät mit dieser\n"
+" Priorität markieren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary Zusammenfassung zu verwendeten Auslagerungs-\n"
+" geräten anzeigen [VERALTET]\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<Spalten>] Zusammenfassung in definierbarer Tabelle anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr ""
+" --noheadings keine Tabellenüberschriften anzeigen\n"
+" (mit --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw Rohausgabeformat verwenden (mit --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+" --bytes Auslagerungsgröße in Byte in der Ausgabe von\n"
+" --show anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der <Spez> Parameter:\n"
+" -L <Bezeichnung> Synonym für LABEL=<Beichnung>\n"
+" -U <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des\n"
+" Auslagerungsbereichs\n"
+" UUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID des\n"
+" Auslagerungsbereichs\n"
+" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der\n"
+" Partitionsbezeichnung\n"
+" PARTUUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID der\n"
+" Auslagerungspartition\n"
+" <Gerät> Name des zu verwendenden Gerätes\n"
+" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Richtlinientype für das Verwerfen (für --discard):\n"
+" once : nur einmaliges Verwerfen von Bereichen wird verwendet\n"
+" pages : freigegebene Seiten werden verworfen, bevor sie wiederverwendet werden\n"
+"Wird keine Richtlinie ausgewählt, sind beide Typen aktiviert (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "Gerät für %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "Lesen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "Trennen von %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in %s eingehängt werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "Aushängen von %s wird erzwungen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in / eingehängt werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht geändert werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "Altes Wurzeldateisystem ist kein initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "%s [Optionen] <neues_wurzelverzeichnis> <Initialisierung> <argumente für Initialisierung>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums wechseln.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "fehlgeschlagen. Entschuldigung."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Auf »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Diverse Parameter für den Zeilendrucker setzen.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <Zahl> IRQ des Parallelports angeben\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <Zahl> Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines\n"
+" Zeichens auf dem Drucker\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait <us> Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am\n"
+" Strobe-Signal jeweils abgewartet wird\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> Abbruch bei Fehler\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> Druckerstatus vor dem Drucken prüfen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> besonders sorgfältige Fehlerprüfung\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status Druckerstatus abfragen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> aktuelle IRQ-Einstellungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s ist kein lp-Gerät"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS-Fehler"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "Der Status von %s ist %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", belegt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", bereit"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", kein Papier"
+
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", Fehler"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "»LPGETIRQ« Fehler"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s benutzt Polling\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Quelle> | <Verzeichnis>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Dateisysteme aushängen.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im \n"
+" aktuellen Namensraum aushängen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop falls Loop-Gerät eingehängt ist, auch dieses trennen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+" --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf\n"
+" überspringen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force Aushängen erzwingen (wenn NFS-System unlesbar ist)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen\n"
+" (zur Verwendung mit -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv\n"
+" aushängen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only falls Aushängen scheitert, versuchen,\n"
+" schreibgeschützt neu einzuhängen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet unterdrückt Fehlermeldungen der Form\n"
+" »nicht ausgehängt«\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) ausgehängt"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s ausgehängt"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "umount-Ziel konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount-Tabellenzuweisung ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount-Iteratorzuweisung ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "der Dateideskriptor des Ablegers von %s konnte nicht eingeholt werden"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nicht gefunden"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Weitergabemodus: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "/proc/self/timens_offsets konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "In /proc/self/timens_offsets konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "Pipe ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "aus der Pipe konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Das Programm mit einigen vom Elternteil getrennten Namensräumen starten.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<Datei>] unshare hängt den Namensraum ein\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<Datei>] den UTS-Namensraum abkoppeln (hostname usw.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] den SystemV-IPC-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<Datei>] den Netzwerk-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<Datei>] den Prozess-ID-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<Datei>] den Benutzer-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>] den Cgroup-Namensraum nicht mehr teilen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>] den Zeit-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr ""
+" -f, --fork Prozess aufspalten, bevor das angegebene\n"
+" <Programm> ausgeführt wird\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<Name> aktuellen Benutzer auf die UID abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<Name> aktuelle Gruppe auf die GID abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-current-user aktuellen Benutzer auf sich selbst abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<Signame>] beim Beenden den mit Fork erstellten Kindprozess\n"
+" beenden (impliziert --fork),\n"
+" Vorgabe ist SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen\n"
+" (beinhaltet --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" die Weitergabe der Einhängung im\n"
+" Einhängnamensraum verändern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
+" Namensräumen steuern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps in Benutzernamensräumen gewährte Capabilities\n"
+" behalten\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root[=<Verz>] den Befehl mit dem auf <Verz> gesetzten\n"
+" Wurzelverzeichnis ausführen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<Verz>] Arbeitsverzeichnis zu <Verz> wechseln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <Versatz> monotonischen Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+" Zeit-Namensräumen setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <Versatz> Startzeit-Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+" Zeit-Namensräumen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "Monotonischer Versatz konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "Startzeit-Position konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "Die Optionen --monotonic und --boottime erfordern die Abkopplung eines Zeit-Namensraums (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "Beenden des Kindes ist gescheitert"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-group schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "Aushängen von %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "Einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Der Controller hat schon einmal ein Zurücksetzen der CPU bewirkt"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Externes Relais 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Externes Relais 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Lüfter ausgefallen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Antwort auf den aktiv haltenden Ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Unterstützt ein magisches Schließen-Zeichen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Zurücksetzen wegen CPU-Überhitzung"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Leistung über Spannung"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Schlechte Leistung / Stromausfall"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung (in Sekunden)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Zeitüberschreitung festlegen (in Sekunden)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Neustart nicht auslösen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "Markierungsname"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "Markierungsbeschreibung"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "Markierungsstatus"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "Boot-Status markieren"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "Watchdog-Gerätename"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "Unbekannte Markierung: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <Liste> gibt nur die angegebenen Flags aus\n"
+" -F, --noflags gibt keine Informationen zu Flags aus\n"
+" -I, --noident gibt keine Watchdog-Identitätsinformationen aus\n"
+" -n, --noheadings gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus\n"
+" -O, --oneline gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile aus\n"
+" -o, --output <Liste> definiert die Spalten der Ausgabe\n"
+" -r, --raw verwendet das Rohformat für die Flags-Tabelle\n"
+" -T, --notimeouts gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus\n"
+" -s, --settimeout <Sek> legt die Watchdog-Zeitüberschreitung fest\n"
+" -x, --flags-only gibt nur die Flags-Tabelle aus (wie mit -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: unbekannte Markierungen 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: Watchdog wird bereits verwendet, wird abgebrochen."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: Watchdog konnte nicht entwaffnet werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Wartezeit wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
+msgstr[1] "Wartezeit wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: Watchdog-Informationen konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "Informationen zu %s können nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i Sekunde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i Sekunden\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zeitüberschreitung:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zeit übrig:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identität:"
+
+# c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "Version"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram-Gerätename"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "unkomprimierte Größe der gespeicherten Daten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimierte Größe der gespeicherten Daten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "gewählter Kompressionsalgorithmus"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "Leere Seiten ohne zugewiesenen Speicher"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "aller Speicher inklusive Fragmentierung und Metadaten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Begrenzung des Speicherplatzes für komprimierte Daten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "Speicher, den Zram für die Speicherung komprimierter Daten verwendet hat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "Anzahl der Objekte, die durch Komprimierung migriert wurden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "mm_stat konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
+" %1$s -r <Gerät> […]\n"
+" %1$s [Optionen] -f | <Gerät> -s <Größe>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842\n"
+" zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find ein freies Gerät suchen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <Liste> die für die Statusausgabe zu verwendenden\n"
+" Spalten festlegen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw Rohformat für die Statusausgabe verwenden\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset alle angegebenen Geräte zurücksetzen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <Größe> Gerätegröße\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <Zahl> Anzahl der Kompressions-Datenströme\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "Einlesen der Datenströme fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "<Gerät> kann nicht mehrfach angegeben werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "Die Optionen --algorithm und --streams müssen mit --size kombiniert werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: Zurücksetzen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "kein freies zram-Gerät gefunden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: Anzahl der Datenströme konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: Algorithmus konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatische Anmeldung)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: Wurzelverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: Arbeitsverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: Priorität des Prozesses konnte nicht geändert werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ungültiges Verzögerungsargument"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "ungültiges Argument für --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ungültiges Nice-Argument"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s konnte nicht als Standardeingabe geöffnet werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: kein tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: steuerndes Terminal kann nicht erhalten werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() fehlgeschlagen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: Prozessgruppe kann nicht gesetzt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "die Datei mit der BS-Version kann nicht geöffnet werden"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[drücken Sie die Eingabetaste zum Anmelden]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num-Taste aus"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num-Taste ein"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Feststelltaste ein"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Rollen-Taste ein"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hinweis: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: gelesen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ungültige Zeichenkonvertierung für Anmeldename"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: unzulässiges Zeichen 0x%x im Anmeldenamen"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Leitung> [<Baudrate>, …] [<Terminaltyp>]\n"
+" %1$s [Optionen] <Baudrate>, … <Leitung> [<Terminaltyp>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 8-Bit-TTY annehmen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <Benutz.> den angegebenen Benutzer automatisch anmelden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <Liste> Die Issue-Dateien oder -Verzeichnisse anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue die Issue-Datei nicht anzeigen und beenden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control Hardware-Flusskontrolle aktivieren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <String> init-Zeichenkette festlegen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr ""
+" -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht\n"
+" leeren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<Modus>] den Modus der lokalen Leitung kontrollieren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud Baudrate während der Verbindung extrahieren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <Optionen>\n"
+" bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause auf Tastendruck vor der Anmeldung warten\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <Verz> in diese Systemwurzel wechseln\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup TTY virtuell »auflegen«\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud versuchen, Baudrate nach Abbruch zu erhalten\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <Zahl> Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case Terminal mit Großbuchstaben erkennen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr Wagenrücklauf (CR) abwarten\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname es wird kein Rechnername angezeigt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname voll ausgeschriebenen Rechnernamen anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <String> zusätzliche Backspace-Zeichen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <string> Zusätzliche Killzeichen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <Verzeichnis> Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr ""
+" --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der\n"
+" Eingabeaufforderung\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr ""
+" --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu\n"
+" einlesen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds unterstützte Baudraten anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d Benutzer"
+msgstr[1] "%d Benutzer"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Die Datei %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Schreibzugriff anderer Benutzer auf Ihr Terminal steuern.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "kein TTY"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() fehlgeschlagen, es wird versucht, dies zu umgehen: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "ist y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "ist n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "Ändern des %s Modus fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal ist erlaubt"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal wird verweigert"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Datei]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei> Standardeingabe in Datei protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei> Standardausgabe in Datei protokollieren\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei> Standardeingabe und -ausgabe in Datei\n"
+" protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <Datei> Timing-Information in Datei\n"
+" protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<Datei>], --timing[=<Datei>\n"
+" veralteter Alias für »-T« (Vorgabe für\n"
+" die Datei ist die Standardfehlerausgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <Name> Format »classic« oder »advanced« erzwingen\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append an Protokolldatei anhängen\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <Befehl> einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+" Shell ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return Exit-Code des Kindprozesses zurückgeben\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush »flush« nach jedem Schreibvorgang ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr ""
+" --force Ausgabedatei selbst dann verwenden, wenn\n"
+" sie ein Link ist\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <wann> Eingabe wieder ausgeben (»auto«, »always«\n"
+" oder »never«)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <Größe> beenden, wenn die Ausgabedateien die\n"
+" angegebene Größe überschreiten\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet stiller Modus\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript beendet auf %s [<%s>]\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript beendet auf %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skript gestartet auf %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nicht im Terminal ausgeführt>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedateien wurde überschritten.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
+"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie sie tatsächlich verwenden wollen.\n"
+"Programm nicht gestartet."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nicht unterstützter Echo-Modus: »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "Größe der Ausgabebegrenzung konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokollformat: »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "Protokollieren mehrerer Datenströme und das Format »classic« schließen sich gegenseitig aus"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skript gestartet"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", Ausgabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", Eingabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", Timing-Datei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skript wurde beendet.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [-I|-B] Eingabeskript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Terminal-Eingabeskript ausführen.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <Datei> Skript-Timing-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <Datei> Alias für »-t«\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei> Skript-Standardeingabe-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei> Skript-Standardeingabe- und -Standardausgabe-\n"
+" Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <Befehl> einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+" Shell ausführen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+" -d, --divisor <Zahl> Ausführung beschleunigen oder verlangsamen, indem\n"
+" die Zeit durch diese Zahl dividiert wird\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <Zahl> Wartezeit in Sekunden zwischen den\n"
+" Aktualisierungen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments für die maximale Verzögerung ist fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Timing-Datei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Standardaeingabe-Eingabeskriptdatei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Ausführung Ihres Eingabeskripts von %s wird gestartet.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "PTY-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: abgeschlossen.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [Eingabeskript] [Teiler]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Ein Eingabeskript unter Verwendung von Timinginformationen ablaufen lassen.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei> Standardausgabe-Protokolldatei des Skripts\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <Datei>\n"
+" veralteter Alias für -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr ""
+" --summary Zusammenfassung zur aufgezeichneten Sitzung\n"
+" anzeigen und beenden\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <Name> Datenstromtyp (»out«, »in«, »signal« oder »info«)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cr-mode <Typ> Zeichenmodus für Wagenrücklauf\n"
+" (»auto«, »never«, »always«)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Modusname: »%s«"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Datenstromname: »%s«"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "keine Datenprotokolldatei angegeben"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: Protokolldateifehler"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: Zeile %d: Timingdateifehler"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "Argumentfehler: Helligkeitswert %s wird nicht unterstützt"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zu viele Tabs"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Terminalattribute festlegen.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <Terminalname> überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr ""
+" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
+" zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize Terminalzeilen and -spalten zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize init-Zeichenkette anzeigen und\n"
+" Standardeinstellungen verwenden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr ""
+" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als\n"
+" Vorgabe speichern\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off Cursor anzeigen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off Tastaturwiederholung\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+" --appcursorkeys on|off schaltet den Cursortasten-Modus\n"
+" ein oder aus\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off in einer neuen Zeile beginnen, falls eine\n"
+" Zeile voll ist\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+" --inversescreen on|off tauscht die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
+" farben für den gesamten Bildschirm\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<Farbe> Vordergrundfarbe festlegen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<Farbe> Hintergrundfarbe festlegen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe> Farbe für unterstrichenen Text\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe> Farbe für abgedunkelten Text\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off fett\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off abdunkeln\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off blinken\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off unterstreichen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+" --reverse on|off Vordergrund- und Hintergrundfarbe\n"
+" vertauschen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs[=<Zahl> …] setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
+" Positionen oder zeigt sie an\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<Zahl> …] löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] legt einen regulären Tabstopp-Intervall fest\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
+" Bildschirms festlegen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<Zahl>] schreibt einen Schnappschuss der angegebenen\n"
+" virtuellen Konsole in eine Datei\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <Zahl> hängt den Schnappschuss der angegebenen\n"
+" virtuellen Konsole an eine Datei an\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <Dateiname> Name der auszugebenden Datei\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>] legt das Intervall für das Versetzen in den\n"
+" VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<Zahl>] Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "doppelte Option"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "Leeren-Status kann nicht erhalten werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "»select« fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Standardeingabe verweist nicht auf ein Terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ungültige Zeigerposition: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "Zurücksetzen fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "Stromsparmodus kann nicht (zurück)gesetzt werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl-Fehler"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM ist nicht festgelegt."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo-Datenbank konnte nicht gefunden werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: unbekannter Terminaltyp"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "Hardcopy-Terminal"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "interner Fehler: zu viele iov's"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "Öffnen ist fehlgeschlagen"
+
+# This is used normaly
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "Es kann kein neuer Prozess erzeugt werden (fork)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: SCHWERWIEGENDER FEHLER, Nachricht ist viel zu lang"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> | <Nachrichten>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe> nur an die angegebene Gruppe senden\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner kein Banner, funktioniert nur für Root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <Zeitüberschreitung> Zeitüberschreitung in Sekunden angeben\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ungültiges Gruppenargument"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: unbekannte GID"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist fand mehr Grupen, als sysconf erlaubt"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner ist nur für den Systemadministrator erlaubt"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "Passwort-UID kann nicht erhalten werden"
+
+# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
+# Message
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "aus %s wird nicht gelesen – Standardeingabe wird benutzt."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Benutzer> [<TTY-Name>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effektive GID entspricht nicht der Gruppe von %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s ist nicht angemeledet"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen deaktiviert"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s ist mehr als einmal angemeldet; auf %s wird geschrieben"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "umgekehrte Zeilenvorschübe heraus filtern.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -b, --no-backspaces keine Rükschritte ausgeben\n"
+" -f, --fine halbe Vorwärtszeilenvorschübe zulassen\n"
+" -p, --pass unbekannte Kontrollsequenzen durchreichen\n"
+" -h, --tabs Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln\n"
+" -x, --spaces Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln\n"
+" -l, --lines ZAHL mindestens ZAHL Zeilen zwischenspeichern\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ungültiges -l Argument"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "Fehlschlag in Zeile %d"
+
+# %s can be one of the two following texts.
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "Warnung: %s kann nicht gesichert werden."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "über erste Zeile"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "nroff-Ausgabe für die Bildschirmvorschau filtern.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -u, --no-underlining Unterstreichung unterdrücken\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Startspalte [Endspalte]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Die angegebenen Spalten filtern.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "erstes Argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "zweites Argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "Einlesen der Spalte fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "unbestimmter Spaltenname »%s«"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "Zeile %zu: für JSON wird der Name der Spalte %zu benötigt"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Ausgabedaten konnten nicht zugewiesen werden"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <Name> Tabellenname für die JSON-Ausgabe\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <Spalten> Reihenfolge der Ausgabespalten\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <Namen> durch Kommata getrennte Spaltennamen\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <Spalten> langen Text aus den Spalten nicht zur\n"
+" Spaltenbreite rechnen\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings keine Überschrift ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat Überschrift für jede Seite wiederholen\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <Spalten> diese Spalten nicht ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+" -R, --table-right <Spalten> Text in diesen Spalten rechtsbündig\n"
+" ausrichten\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <Spalten> Text in den Spalten kürzen, falls nötig\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <Spalten> Text in Spalten umbrechen, falls nötig\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines leere Zeilen nicht ignorieren\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr ""
+" -J, --json das JSON-Ausgabeformat für\n"
+" die Tabelle verwenden\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <Spalte> Spalte für die Baumansicht der Tabelle angeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <Spalte> Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-\n"
+" Relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <Spalte> Eltern zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <string>\n"
+" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
+" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "ungültiges Spalten-Argument"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "Einlesen der Spaltennamen fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "die Optionen --tree-id und --tree-parent sind für die Baumformatierung erforderlich"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "Option --table ist für alle --table-* erforderlich"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "die Option --table-columns ist für --json erforderlich"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII darstellen.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char Ausgabe von Ein-Byte-Zeichen\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical kanonische Hex+ASCII-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal oktale Zwei-Byte-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<Modus>] interpretiert Formatangaben zur Farbdarstellung\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <Format> Formatzeichenkette für anzuzeigende Daten\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <Datei> Datei mit Formatzeichenkette\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <Länge> nur die Längen-Bytes der Eingabe interpretieren\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <Position> Bytes vom Anfang bis <Position> überspringen\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing identische Zeilen ausgeben\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<Länge> und <Position>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "alle Eingabedatei-Argumente fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s benötigt einen Präzisions- oder Bytezähler"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "falsches Format {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ungültiges Umwandlungszeichen %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Eine Zeile lesen.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr ""
+" -d, --silent diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke\n"
+" klingen zu lassen"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical logische anstatt Bildschirmzeilen zählen"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause Pause nach Zeilenvorschub unterdrücken"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain Unterstreichung und Fettdarstellung unterdrücken"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <Anzahl> die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<anzahl> gleichbedeutend mit --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<Zahl> Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+" +/<Muster> Datei beginnend beim gefundenen Muster\n"
+" anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Umgebungsvariable MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "magic fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: Verzeichnis ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mehr--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… wird übersprungen "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Sprung zu Datei"
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Zeile ist zu lang"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… wird übersprungen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Muster wurde nicht gefunden\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
+"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die neue\n"
+"Voreinstellung wird.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<Leertaste> die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
+"z die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]*\n"
+"<Eingabe> die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
+"d oder Strg-D k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
+"q oder Q oder <Untbr> more beenden\n"
+"s k Zeilen Text vorwärts springen [1]\n"
+"f k Bildschirme Text vorwärts springen [1]\n"
+"b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärts springen [1]\n"
+"' zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
+"= momentane Zeilennummer zeigen\n"
+"/<regulärer Ausdruck> nach k-tem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen [1]\n"
+"n nach k-tem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen [1]\n"
+"!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Subshell ausführen\n"
+"v »%s« an momentaner Zeile starten\n"
+"Strg-L Schirm neu zeichnen\n"
+":n zur k-ten nächsten Datei gehen [1]\n"
+":p zur k-ten vorigen Datei gehen [1]\n"
+":f momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
+". letzten Befehl wiederholen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… %d Seite zurück"
+msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
+msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Zurück***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "»%s« Zeile %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h dieser Bildschirm\n"
+" q or Q Programm beenden\n"
+" <Zeilenumbruch> nächste Seite\n"
+" f ein Seite vorwärts springen\n"
+" d or ^D nächste halbe Seite\n"
+" l nächste Zeile\n"
+" $ letzte Seite\n"
+" /Regex/ vorwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+" ?Regex? oder ^regex^ rückwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+" . oder ^L Bildschirm erneut ausgeben\n"
+" w oder z Seitengröße setzen und zur nächsten Seite gehen\n"
+" s Dateiname aktuelle Datei in Dateiname speichern\n"
+" !Befehl Befehl mit Shell ausgeben\n"
+" p zur vorherigen Datei springen\n"
+" n zur nächsten Datei springen\n"
+"\n"
+"Viele Befehle akzeptieren voran gehende Zahlen, zum Beispiel:\n"
+"+1<Eingabe> (nächste Seite); -1<Eingabe> (vorherige Seite); 1<Eingabe> (erste Seite).\n"
+"\n"
+"In pg(1) finden Sie weitere Informationen.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [+Zeile] [+/Muster/] [Dateien]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Textdateien seitenweise durchsuchen.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number Zeilen pro Seite\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c Bildschirm vor der Anzeige leeren\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e am Ende der Datei nicht pausieren\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n Befehl mit neuer Zeile beenden\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> Prompt angeben\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r Shell-Escape nicht erlauben\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s Nachrichten auf Standardausgabe ausgeben\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +number in der angegebenen Zeile starten\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/pattern/ in der das Muster enthaltenden Zeile starten\n"
+
+# libc: "Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "unzulässige Option -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "… Sprung vorwärts\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "… Sprung rückwärts\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Keine nächste Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Keine vorhergehende Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus %s-Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in %s-Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Unbekannter Fehler in %s-Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Dateiende)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "kann nicht geöffnet werden"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Nächste Datei: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle Rechte vorbehalten.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl pro Seite ist fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Zeilen zeichenweise umkehren.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Unterstreichung.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+" -i, --indicated Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile\n"
+" indizieren\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "Terminal »%s« ist nicht bekannt, Vorgabe »dumb« wird benutzt"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: Der Beginn der Partition konnte nicht vom Sysfs gelesen werden"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n"
+#~ " trimmen\n"
+
+# debug
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "um die Kernel-Zeitzone zu setzen."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "um die Systemzeit anzupassen."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <UID>\t UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <GID>\t GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Die Optionen --map-root-user und --map-current-user schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-current-user schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <Datei>\n"
+#~ " Alias für -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "unbekannte Option -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Überlauf\n"
diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header
new file mode 100644
index 0000000..fedb6a0
--- /dev/null
+++ b/po/en@boldquot.header
@@ -0,0 +1,25 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
+# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
+# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
+#
diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header
new file mode 100644
index 0000000..a9647fc
--- /dev/null
+++ b/po/en@quot.header
@@ -0,0 +1,22 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
new file mode 100644
index 0000000..9bfe2e1
--- /dev/null
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..92352d1
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,23042 @@
+# Mensajes en español para util-linux.
+# Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
+#
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-31 08:41+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no se puede abrir %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "número de partición no válido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "argumento de comienzo no válido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "argumento de longitud no válido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "fallo al añadir partición"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "establece sólo lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "establece lectura/escritura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "obtiene sólo lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "obtiene el estado del soporte de descarte de ceros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "establece `readahead'"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "obtiene `readahead'"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "vacía los búferes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q, modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v modo expresivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Orden desconocida: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s necesita un argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "error de ioctl en %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s falló.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ PrimerSec Tam. Dispo.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Iniciable"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Suprime la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Cambiar tamaño"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Cambia el tipo de partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Imprime esta pantalla"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corrige el orden de las particiones"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Vuelca"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de la partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo de partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto de montaje:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disco: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etiqueta: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "No se entiende el tamaño."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Seleccione el tipo de partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Orden Significado"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "----- -----------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Suprime la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Imprime esta pantalla"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Cambia el tipo de partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr ""
+" datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
+"escribiendo 'sí' o 'no'"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pulse una tecla para continuar."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Tamaño de la partición: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuevo tamaño:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
+" (si o no): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
+
+# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
+# introducir el 'sí' con tilde.
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "fallo al leer las particiones"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "modo de color no implementado"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Ordena al núcleo que se olvide de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "fallo al borrar la partición"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formateando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "finalizado\n"
+
+# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Leer: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en pista/cabeza %u/%u, se esperaba %d, se leyó %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n"
+"Continuando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Aplica formato a bajo nivel a un disco flexible.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> se detiene en la pista N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> intenta reparar las pistas que han fallado durante\n"
+" la verificación (máx. N intentos)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify desactiva la verificación posterior al formato\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento no válido - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento no válido - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento no válido - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat de %s ha fallado"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Doble densidad"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Simple densidad"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "fallo al cerrar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "El valor está fuera del rango."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [S]í/[N]o: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal o alias (escriba L para ver todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partición o alias (teclee L para ver todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alias:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no se puede efectuar `seek'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "no se puede leer"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Primer sector"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de fdisk(8) y la opción --wipe para más información."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n"
+" %1$s [opciones] -l [<disco>...] muestra tabla(s) de particiones\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details como --list pero con más detalles\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt no crea tabla de particiones predefinida en dispositivos vacíos\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+" en formato legible para humanos\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> borra las firmas de las particiones nuevas (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <número> establece el número de cabezas\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "Valor de cilindros no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "valor de sectores no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidad no admitida"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "modo de borrado no implementado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso incorrecto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
+"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s columna desconocida: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "General"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "borra una partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista el espacio libre no particionado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "añade una nueva partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "muestra la tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "cambia el tipo de una partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica la tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "imprime información sobre una partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige el orden de las particiones"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "muestra este menú"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Guardar y Salir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "sale sin guardar los cambios"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "vuelve al menú principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "vuelve de BSD a DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Crea una nueva etiqueta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "cambia el número de cabezas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "cambia el número de sectores por pista"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "cambia el GUID del disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "cambia el nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "cambia el UUID de la partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "cambia la longitud de la tabla"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de montable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "cambia el factor de interleave"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "selecciona partición iniciable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "crea información SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "cambia el identificador de disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "modifica los datos de la unidad"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instala secuencia de inicio"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda (operaciones de experto):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: orden desconocida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado correctamente."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script guardado correctamente."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nombre nuevo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabezas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s está montado.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s no está montado.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "error de sintaxis: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "no se puede crear el directorio %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(esperando)"
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "finalizado con éxito"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "falló"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: la ejecución falló"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() ha fallado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
+"'no' o '!'."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
+"paso de fsck distinto de cero"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
+" el descriptor de fichero es para GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s serializa las operaciones de comprobación\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T no muestra el título durante el arranque\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
+" <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V explica lo que va haciendo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "demasiados dispositivos"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "¿Está montado /proc?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento de -r no válido"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento de -r no válido: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose más expresivo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<dir>] comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "Error de búsqueda en %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "big"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "little"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "cero ficheros"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "formato cramfs antiguo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no se han podido %<PRIu32> bytes en el fichero %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "error de crc"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "error de búsqueda"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "error de lectura de romfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloque de datos demasiado grande"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "error de descompresión %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " hueco en %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n"
+
+# No me gusta. Se admiten sugerencias.
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "no bloque (%ld) bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "falló la escritura: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown falló: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown falló: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes ha fallado: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir falló: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "modo falso: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod falló: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Correcto\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list enumera todos los nombres de fichero\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto reparación automática\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair reparación interactiva\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose da más información\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super saca información de superbloque\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared activa modo de avisos no borrados\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force fuerza comprobación\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (s/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/s)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "comprobación anulada.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Eliminar bloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "No se puede leer el superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld nodos-i\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloques\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Longitud de nombre=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr ""
+"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
+"el fichero '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marcar en uso"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr ""
+"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
+"Ahora está en el fichero `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr ""
+"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
+"para el fichero '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Eliminar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Eliminar marca"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d ficheros normales\n"
+"%6d directorios\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
+"%6d enlaces\n"
+"%6d enlaces simbólicos\n"
+"------\n"
+"%6d ficheros\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "falló la escritura"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "error de lectura en %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Muestra la longitud de un sistema de ficheros ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<número> divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors muestra número y tamaño de sectores\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argumento de divisor no válido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -N, --inodes=NUM especifica el número deseado de nodos-i\n"
+" -V, --vname=NOMBRE especifica el nombre del volumen\n"
+" -F, --fname=NOMBRE especifica el nombre del sistema de ficheros\n"
+" -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+" -c esta opción se ignora en silencio\n"
+" -l esta opción se ignora en silencio\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "número no válido de nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "número de bloques no válido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloques: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "error al escribir el superbloque"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "error al escribir un nodo-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "error de búsqueda"
+
+# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "error al escribir la entrada `.'"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "error al escribir la entrada `..'"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "error al cerrar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<tipo> tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " opciones-sisf parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <dispositivo> ruta al dispositivo que se va a usar\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <tamaño> número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n"
+" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tamañobloque] [-e edición] [-N endian] [-i fichero] [-n nombre] nombredir ficherosalida\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Hace un sistema de ficheros ROM comprimido."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v expresivo"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E hace que todos los avisos sean errores (estado de salida distinto de cero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tamañobloque utiliza este tamaño de bloque; ha de coincidir con el tamaño de página"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edición establece el número de edición (parte del fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian establece el endian de cramfs (%s|%s|%s), por defecto, %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i fichero inserta una imagen de fichero en el sistema de ficheros"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p rellena %d bytes para código de arranque\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ordena las entradas del directorio (opción antigua, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z hace agujeros explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " ficherosalida fichero de salida"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink falló: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "Argumento del número de edición no válido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "mapa de imagen ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Incluyendo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "imagen ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"atención: los uids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
+"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 utiliza la versión 1 de Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v utiliza la versión 2 de Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 utiliza la versión 3 de Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm.> longitud máxima de los nombres de fichero\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <número> número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: error de escritura en write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"El primer bloque de datos está en %jd, demasiado lejos (máx. %d).\n"
+"Trate de especificar menos nodos-i mediante '--inodes <número>'."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
+msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloque\n"
+msgstr[1] "%lu bloques\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tamaño máximo=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+"%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
+"el sistema de ficheros"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
+msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longitud de nombre no soportada: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "La etiqueta se ha truncado."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "sin etiqueta, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sin uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -c, --check comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+" -f, --force permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMAÑO especifica el tamaño de página en bytes\n"
+" -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
+" -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+" -U, --uuid UUID especifica el uuid que se va a utilizar\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
+msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (tabla de particiones %s detectada). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (compilado sin libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "error analizando el número de versión"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "error: fallo al analizar UUID"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "número de partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "comienzo de la partición en sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fin de la partición en sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "número de sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "tamaño legible"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID de la partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "opciones de la partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "columna desconocida: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: error al actualizar la partición %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: no existe la partición nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show muestra la lista de particiones\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:n> especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num> sobreescribe el tamaño de sector\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <mayor> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispobloque>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Vincula un dispositivo de caracteres en bruto a un dispositivo de bloques.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query establece modo de consulta\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all consulta todos los dispositivos en bruto\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo del nuevo tamaño de una partición.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "no se puede escribir %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Ficheros de respaldo:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimiento de datos: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimiento de datos:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichero de transcripción: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " sector inicial: (desde/hasta) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " sectores: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " tamaño del paso: %zu bytes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Saliendo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "no se puede escribir en el desplazamiento: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "No se han movido los datos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "¡%zu errores de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se ha modificado la tabla de particiones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Nombre\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju bloques\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "fallo al analizar el número de partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "número de partición no especificado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: fallo al establecer el ID de la etiqueta del disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna operación de reubicación"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "operación de reubicación desconocida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Órdenes:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write escribe la tabla en el disco y sale\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+" quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
+" antes de escribir\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort sale de la «shell» de sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print muestra la tabla de particiones\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help muestra este texto de ayuda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D igual que 'quit'\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato de entrada:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <comienzo> Comienzo de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+" se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <tamaño> Tamaño de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+" se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <tipo> El tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexa o métodos abreviados L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Ejemplo:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "orden no admitida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "línea %d: orden no admitida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "El dispositivo contiene una firma de '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de sfdisk(8) y la opción --wipe para más información."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenido a sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" FALLO\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está actualmente en uso - no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
+"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Correcto\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situación anterior:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "fallo al poner la cabecera del script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk va a crear una etiqueta de disco nueva '%s'.\n"
+"Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
+"partición para anular la predeterminada."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teclee 'help' para obtener más información.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas las particiones utilizadas."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Encabezamiento de script desconocido '%s' -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hecho.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Se desestima la partición."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabecera del script aceptada."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situación nueva:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Saliendo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dispo> vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dispo> vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...] saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dispo> ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <disp> corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...] saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dispo> ...] comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <disp> [<part> ...] borra todas las particiones o las que se especifique\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <dispo> [<texto>] imprime o modifica el ID de la etiqueta del disco (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <dispo> mueve la cabecera de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> número de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo> tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync utiliza fsync después de cada escritura cuando mueve los datos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel no informar de cambios al núcleo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ruta> anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nombre> especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G --show-pt-geometry obsoleta, alias de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unidad no admitida '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiere -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: fallo al escribir la etiqueta"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la etiqueta o el UUID de una zona de intercambio.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
+" -U, --uuid <uuid> especifica un nuevo uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funciones:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "muestra esta ayuda"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "muestra la versión"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" los argumentos de %s pueden ir seguidos de los sufijos para\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB y YiB (el \"iB\" es opcional)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más detalles véase %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "error de escritura"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "los colores están activados por omisión"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "los colores están desactivados por omisión"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Sistema de particiones MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "«Flash» rápida de Intel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Arranque de BIOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Arranque de ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuración de ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Reservado para Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Metadatos LDM de Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Datos LDM de Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Datos HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Servicio HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Servidor de datos Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Reservado para Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Inicio de Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Datos variables de Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Datos temporales de Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Arranque de Linux extendida"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Inicio de Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Datos FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Arranque FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Swap de FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS de FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS de FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum de FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS de Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS de Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID de Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID de Apple offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Arranque de Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Etiqueta de Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Recuperación de Apple TV"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "arranque de Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Raíz de Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Swap de Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Respaldo de Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var de Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home de Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Sector alternativo de Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Reservado para Solaris 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Reservado para Solaris 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Reservador para Solaris 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Reservado para Solaris 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Reservado para Solaris 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Swap de NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS de NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS de NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD cifrado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID de NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Núcleo de ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Reservado para ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Datos de MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Arranque de MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Swap de MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS de MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS de MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum de MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal de Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal cifrado de Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD de Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD cifrado de Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco de Ceph creándose"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS de VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnósticos de VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual de VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Almacenamiento virtual de VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Reservado para VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Datos OpenBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partición del plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacía"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrancable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 oculta <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "SmartSleep de AST"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de W95 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS de NEC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS de WinRE oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x segunda parte"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x tercera parte"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD o SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antiguo"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux antiguo"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extendida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS de Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "arranque de Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Datos sin SF"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilidad Dell"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE de VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "modo de bloqueo no implementado: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: el dispositivo ya está bloqueado, esperando obtener bloqueo ... "
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: el dispositivo ya está bloqueado"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: fallo al obtener el bloqueo"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Correcto\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número de partición"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primer cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nombre de paquete"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "R.p.m."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Búsqueda pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectores/pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Se están sincronizando los discos."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Rodaja"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "TamañoF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "TamañoB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorrecto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "El sector %llu ya está asignado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partición %zu: vacía."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún error."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d error detectado."
+msgstr[1] "%d errores detectados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partición extendida ya existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partición"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primaria(s), %d extendida(s), %u libre(s)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primaria"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "extendida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador del disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nuevo principio de datos"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
+
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Disposit."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicio"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Inicio-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atributos"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante escritura."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falló"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabecera GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primera LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Última LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativa"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA de las particiones LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Particiones asignadas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo. Este problema ser corregirá al escribir."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "No se ha podido recalcular la ubicación de la tabla GPT de respaldo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "fallo al traducir el nombre de la partición; no se cambia el nombre."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Cabecera versión %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Error al analizar su UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "El tamaño de entrada de la partición es cero."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichero de arranque"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido! El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio. El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
+msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
+msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partición de inicio no existe."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primer %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Sin asignar"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco completo"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Sectores alt SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cilindro inicial desborda los límites de la etiqueta Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: número de sectores desborda los límites de la etiqueta Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabezas"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectores/pista"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +/-%s o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID de la etiqueta"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID del volumen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor de interleave"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
+"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "la operación falló: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATENCIÓN: origen protegido contra escritura; se monta como solo lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operación autorizada solo a root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "fallo al bloquear"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques; pruebe \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "el vínculo %s falló"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "no montado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "el destino está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "función getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "el tiempo %ld está fuera de rango."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo> nombre real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <oficina> número de oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono> número de teléfono de la oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono> número de teléfono de casa\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Teléfono de la oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrumpida."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> especifica el intérprete de órdenes de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells imprime la lista de shells y sale\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" no existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "interrumpido %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s empieza %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "fallo al analizar número"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "desde %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "en %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "fallo de escritura de lastlog"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema al iniciar la sesión, abortado."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nombre de usuario NULO. Abortado."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p no destruye el entorno"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f salta autenticación de usuario"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> nombre de máaquina para el log de utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\". Abortado."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() ha fallado"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Tiene correo.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallado"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Error al leer login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "no se ha podido obtener %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "nombre del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "no hace falta contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "No hace falta contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "No se inicia sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "nombre de grupo primario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID del grupo primario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "directorio home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorio home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "nombre de usuario completo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Último inicio de sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "último terminal utilizado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "configuración de silencio del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Caducidad de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Fecha de modificación más tardía"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Procesos en ejecución"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de hora no admitido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Últimas conexiones:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups muestra información sobre los grupos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos> muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins> muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate no trunca la salida\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] define las columnas de la salida\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <ruta> establece una ruta alternativa para lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "¿quién es usted?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "no hay tal grupo"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid ha fallado"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <orden> no hace nada (por compatibilidad con su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria volcada)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "la autenticación ha fallado"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...matado.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+" y no crea una sesión nueva\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudo terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>. Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "el grupo %s no existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: no hay entrada para root"
+
+# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
+# Comunicar al autor.
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
+"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds> tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Volcado utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s no se ha modificado"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+" [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+" [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+" (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding no codifica los caracteres no imprimibles\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect recoge basura de caché blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de salida; posibles formatos:\n"
+" value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+" (lo predefinido es mostrar todas)\n"
+
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info recoge información sobre límites de E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño> sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista> filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details no imprime información de la tabla de particiones\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tamaño> y <desplazamiento>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo> especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana no válido"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de día no permitido"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de año no permitido"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso alias de --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year muestra el año entero\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo de origen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punto de montaje"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "etiqueta de la partición"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acción detectada por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID de la tarea"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID del montaje"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acción desconocida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() ha fallado"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+" montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+" montados del núcleo (predeterminado)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" en nombres de dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas disponibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree activar la salida con formato es posible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sin la salida normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted no entrecomilla el resultado\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Directorios: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objetos: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Comparaciones: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Enlazaría: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Enlazado: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Guardaría: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Guardado: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opciones] directorio...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content compara solo contenidos, caso omiso de permisos, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run no enlazar nada en realidad"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose imprime un resumen después de hacer los enlaces duros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr ""
+" -vv imprime todos los ficheros vinculados con enlace duro\n"
+" y un resumen"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force fuerza enlaces duros por los sistemas de ficheros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> excluye los ficheros que concuerden con el patrón"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "desbordamiento interno"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "el fichero %s ha cambiado debajo de nosotros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido crear el enlace temporal como %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido cambiar el nombre del enlace temporal a %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "no se ha podido borrar el enlace temporal %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s %s a %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Enlazaría"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Enlazado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s a %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "guardaría"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opción --exclude no admitida (construido sin pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún directorio"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "error de patrón en el desplazamiento %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Saltando %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+" con el mismo uid que el proceso presente\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <señal> envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor> utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
+" espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<señal>] enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (con: )"
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "señal desconocida: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "error en el argumento"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() ha fallado"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tiempo vencido, se envía la señal %d al pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "se envía la señal %d al pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "«socket» %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+" <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de datos estructurados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <datos> nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative utiliza el diccionario alternativo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versión del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código o UUID del tipo de partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "nombre del tipo de partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo extraible"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo giratorio"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "añade aleatoriedad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serie del disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamaño del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "nombre del grupo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamaño del sector físico"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "tipo de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "se descarta la granularidad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "se descarta el máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "se descartan los datos a cero"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "versión de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo con capacidad dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned imprime el modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamaño del bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posición del final del bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ruta del fichero bloqueado"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "fallo al analizar ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "fallo al analizar pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "fallo al analizar el principio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "fallo al analizar el final"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento PID incorrecto"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num> limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<num>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fallo al cerrar %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "fallo al analizar la longitud"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
+" -m, --modes muestra los bits de modo de cada fichero\n"
+" -o, --owners muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
+" -l, --long utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks no sigue los enlaces simbólicos\n"
+" -v, --vertical alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: ¿sobreescribir `%s'? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: no se puede acceder"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Salta el enlace existente: `%s' -> `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite no sobreescribir ficheros existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactivo pregunta antes de sobreescribir\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta> ruta del fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta> ruta del «socket»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <s> especifica el tiempo límite de inactividad\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill mata demonio en ejecución\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random prueba la generación basada en aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time prueba la generación basada en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <número> solicita el número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid no crea fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork no demoniza utilizando doble «fork»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug ejecuta en modo depuración\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet activa el modo silencioso\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos incorrectos"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "conexión"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "número de lecturas"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "no se puede bloquear %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "no se ha podido recibir la señal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "no se puede configurar el temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "el sondeo ha fallado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "fallo al leer"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operación %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
+msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operación no válida %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "fallo al analizar --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nombre de «socket» demasiado largo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "error inesperado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
+msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random genera uuid basado en números aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nombre genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 genera «hash» md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 genera «hash» sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nombre variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nombre de tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --ouput <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "otro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nulo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basado en tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basado en nombre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatorio"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basado en sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b busca solamente binarios\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs> define la ruta de búsqueda para binarios\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m busca solamente manuales e infos\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs> define la ruta de búsqueda de many de info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s busca solamente fuentes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs> define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u busca entradas poco habituales\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "falta la opción -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descripción del tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup crea respaldo de la firma en $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force fuerza borrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+" tablas de particiones"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Establece las políticas:\n"
+" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
+" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obtiene las políticas:\n"
+" chrt [opciones] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opciones de las políticas:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch establece la política SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline establece la política SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo establece la política SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle establece la política SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other establece la política SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opciones de planificación:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-periodo <ns> parámetro tiempo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Otras opciones:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid actúa sobre el pid existente dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose muestra información sobre el estado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "¿%s no está soportado?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento periodo no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get ha fallado"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridad %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set ha fallado"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <clase> nombre o número de la clase de planificación,\n"
+" 0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <num> prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
+" solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos grupos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento de datos de clase no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento de clase no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «ninguna»"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «desocupada»"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+" -p, --pid actúa sobre un determinado pid que existe\n"
+" -c, --cpu-list muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"O establecerla:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
+" e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num> longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num> tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure realiza descarte de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "fallo al analizar el paso"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta es una operación destructiva, ¡se perderán datos! Utilice la opción -f para forzar."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "¡Operación forzada, se perdarán datos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Cierra un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Pone un rango de zonas como Lleno."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor o igual que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s satisfactoriamente de zonas en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector> sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número> número máximo de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force fuerza en los dispositivos de bloque utilizados por el sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose imprime más detalles\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sector> y <sectores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "La CPU %u no existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "La CPU %u no es configurable"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> activa las cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> desactiva las cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> configura las cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo> establece el modo de distribución\n"
+" -r, --rescan lanza otra exploración de las cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argumento no soportado: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido activar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable activa la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable desactiva la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks utiliza bloques de memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nombre>selecciona la zona de memoria (véase abajo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona no considerada; no hay atributo valid_zones de sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
+
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número [--] orden [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Muestra y ajusta la puntuación de matador OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <num> especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID de proceso\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "no se ha podido leer el valor de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "no se ha podido leer el valor de ajuste de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento de ajuste no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento no válido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "no se ha especificado ni PID ni ORDEN"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "no se ha especificado valor de ajuste de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "puntuación OOM actual del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de puntuación OOM actual del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "no se ha podido establecer el valor de ajsute de puntuación"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "el valor de ajuste de puntuación OOM del pid %d ha cambiado de %d a %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícita"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condiciones críticas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "condiciones de error"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condiciones de aviso"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condición normal pero significativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacional"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensaje de nivel de depuración"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensajes del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "demonios del sistema"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impresora de líneas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de noticias de red"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demonio del reloj"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demonio FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear lee y borra todos los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on activa la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <fichero> utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> restringe la salida a los recursos definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista> restringe la salida a los niveles definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape no escapa los caracteres no imprimibles\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamaño> tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new espera e imprime solo mensajes nuevos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Servicios de «log» disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nivel desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "fallo de mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
+" -c, --changerslot <ranura> activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
+" -d, --default muestra el dispositivo predeterminado\n"
+" -f, --floppy espulsa el disquete\n"
+" -F, --force no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off> activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
+" -m, --no-unmount no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
+" -n, --noop no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape expulsa el casete\n"
+" -r, --cdrom expulsa el CD-ROM\n"
+" -s, --scsi expulsa el dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose cierra la bandeja\n"
+" -T, --traytoggle alterna la bandeja\n"
+" -v, --verbose activa las explicaciones en la salida\n"
+" -x, --cdspeed <velocidad> establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "La orden de estado del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no se puede crear proceso hijo"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado en %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: no montado"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "el dispositivo es `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: se cierra la bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: se alterna la bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "no se puede expulsar"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate ha fallado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read ha fallado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor de longitud especificado no válido"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
+" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock elimina el bloqueo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock falla en lugar de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose aumenta la cantidad de información\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de salida no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: ejecutando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze congela el sistema de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze descongela el sistema de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: fallo al congelar"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: fallo al descongelar"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (modo de prueba) recortado en %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (modo de prueba) recortado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortados en %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "no se ha podido asignar el manejador de FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all recorta los sistemas de ficheros montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <lista> recorta los sistemas de ficheros listados en los ficheros especificados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num> número de bytes que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported suprime los mensajes de errores si no se admite recorte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run hace todo excepto recortar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...fallo de sincronización\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer la zona horaria del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para deformar la hora del sistema, definir PCIL y la zona horaria del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para establecer la hora del istema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
+"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n"
+"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
+"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nuevos datos de %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Fecha objetivo: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilidad de relojes."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctdsys establece la hora del sistema a partir del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc estable el RTC a partir de la hora del sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <hora> fecha/hora de entrada para --set y --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <año> época de entrada para --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test hace una prueba; implica --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose imprime más detalles"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época no válida: '%s'."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <tamaño> crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo> permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamaño>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "fallo al analizar los elementos"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "fallo al crear semáforo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Id del semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clave> elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key> elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> elimina un semáforo especificado por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> elimina un semáforo especificado por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] elimina todo (para la categoría especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permiso denegado para la clave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permiso denegado para el identificador"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "clave no válida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificador no válido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "clave ya eliminada"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identificador ya eliminado"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "fallo de clave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "fallo de id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identificador no válido: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clave ilegal (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opciones de recursos:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all todo (opción predeterminada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opciones de salida:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits muestra los límites de recursos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary muestra un resumen del estado\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes muestra los tamaños en bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "tamaño máx. seg."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "máx. memoria compartida total"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "tamaño mín. seg."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos asignadors %d\n"
+"páginas asignadas %ld\n"
+"páginas residentes %ld\n"
+"páginas intercambiadas %ld\n"
+"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "propietario"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "conectado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "desconectado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "modificado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "No establecido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "última operación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamaño máx. de mensaje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "colas asignadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "espacio utilizado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "envío"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "recepción"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes utilizados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d no encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "tamaño="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "tamañoc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "bytesc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "tamañoq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "bytesq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "value"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falló"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupciones"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nombre de columna no admitido para ordenar la salida"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "no se puede crear timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "no se puede establecer timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset ha fallado"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falló"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "no se puede crear signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilidad interactiva para mostrar información de interrupción del núcleo."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <seg> retarda las actualizaciones\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <columna> especifica la columna para ordenación\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Las siguientes teclas son órdenes interactivas válidas:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i ordena por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t ordena por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d ordena por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n ordena por NOMBRE\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q sale del programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento del retardo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "recuperación de la configuración del terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug imprime mensajes detallados en stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor> establece la velocidad de la línea serie\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre intro y ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity establece paridad par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity establece paridad impar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit establece un bit de parada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits establece dis bits de parada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> establece el indicador del modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <iflag> conocidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento de pausa no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s no es una línea serie"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "velocidad %d no admitida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "no se puede hacer demonio"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "establecer indicador de autoborrado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicador de partscan activado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desplazamiento %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", tamaño límite %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: fallo al desvincular"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all enumera todos los dispositivos utilizados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <dispbucle>... desvincula uno o varios dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichero> enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, ..nooverlap evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <núm> el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm> establece el tamaño de sector lógico a <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan crea un dispositivo de bucle particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols> especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "lleno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "contenedor"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número de CPU lógica"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "número de núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número de «socket» lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nodo NUMA lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de libro lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número de cajón lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "dirección física de una CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamaño de todas las cachés del sistema"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "nivel de caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "nombre de la caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamaño de una caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo de caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "modos de asociatividad"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de asignación"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escritura"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "número de líneas de caché física por caché t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos en la caché; las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "cantidad mínima de datos en bytes transferida de la memoria a la caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "error: fallo de uname"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
+"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
+"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Orden de los bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamaños de las direcciones:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "«Socket(s)» por libro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Libro(s) por cajón:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Cajón(es):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Libro(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "«Socket(s)»"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Modo(s) NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fabricante:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familia de CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nombre del modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Revisión:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frecuencia:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "activada"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinámicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante del hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de distribución:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Caché %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "«Sockets» físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Indicadores:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] información sobre las cachés en formato legible extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all imprime todas las columnas disponibles para -e, -p o -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles para -e o -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Clave del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Usario del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Hora de la última modificación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes en uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Hora del último mensaje enviado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Hora del último mensaje recibido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensajes recibidos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID del emisor del último mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Emisor del mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID del receptor del último mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor del mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamaño del segmento"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de procesos conectados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Procesos conectados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Hora de conexión"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Hora de desconexión"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Línea de órdenes del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Orden del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID del último usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID del último usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Hora de la última operación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nombre del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descripción del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Utilizado actualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentaje de uso actual"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Límite global del sistema"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J , --json utiliza el formato de salida JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas genéricas:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas resumen (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máx. semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "tablas de páginas gigantes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "no reservado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memoria compartida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Paginas de memoria compartida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Herramienta para mostrar información sobre sobre las interrupciones del núcleo."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nodo de memoria numa"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en línea"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria total en línea:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all enumera cada bloque de memoria individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> divide los rangos por columnas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento no válido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "clase de espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID del PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "línea de órdenes del PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID del PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nombre de usuario del PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> imprime los espacios de nombres del proceso\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap no utiliza representación multilínea\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "no se han podido quitar los permisos"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
+" Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
+" contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
+" confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
+" este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: fallo al analizar"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
+" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
+" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize no canoniza las rutas\n"
+" -f, --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
+" -F, --fork se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
+" -T, --fstab <path> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <modo>\n"
+" qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
+" --options-source <origen>\n"
+" origen de las opciones de montaje\n"
+" --options-source-force\n"
+" uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista> lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
+" -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+" --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <ruta>\n"
+" especifica la ruta para todos los puntos de montaje\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en> efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fuente:\n"
+" -L, --label <etiqueta> sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
+" -U, --uuid <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
+" UUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
+" ID=<id> especifica el dispositivo mediante el ID del hardware udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <dispositivo> especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
+" <directorio> punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
+" <fichero> fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operaciones:\n"
+" -B, --bind monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
+" -M, --move mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
+" -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared marca un subárbol como compartido\n"
+" --make-slave marca un subárbol como esclavo\n"
+" --make-private marca un subárbol como privado\n"
+" --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
+" --make-rslave marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
+" --make-rprivate marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
+" --make-runbindable marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n"
+" --nofollow no sigue enlace simbólico\n"
+" -d, --fs-devno imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
+" -x, --devno imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s es un punto de montaje\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de la hora\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] establece el directorio raíz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]   establece el directorio de trabajo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "no se ha podido analizar gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falló"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups() falló"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "límite del espacio de direcciones"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "tiempo de CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamaño de datos máximo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máx. de procesos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsegundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máx. de señales pendientes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "señales"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamaño máx. de pila"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nombre de recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descripción del recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "límite blando"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "límite duro (techo)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> id del proceso\n"
+" -o, --output <lista> define las columnas que se usarán en la salida\n"
+" --noheadings no imprime las cabeceras\n"
+" --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+" --verbose salida con explicaciones\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de los recursos:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
+" -d, --data tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
+" -e, --nice máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
+" -f, --fsize tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
+" -i, --sigpending número máximo de señales pendientes\n"
+" -l, --memlock tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
+" -m, --rss tamaño máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile número máximo de ficheros abiertos\n"
+" -q, --msgqueue número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
+" -r, --rtprio máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
+" -s, --stack tamaño máximo de pila\n"
+" -t, --cpu cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
+" -u, --nproc número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v, --as tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x, --locks número máximo de bloqueos de fichero\n"
+" -y, --rttime tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
+" bajo planificación en tiempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "error al analizar el límite de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose imprime datos explicativos\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset restablece todos los contadores (solo root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error al escribir %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "el fichero de entrada está vacío"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID de grupo del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad> -u|--user <usuario>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <num> especifica el valor de «nice»\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpreta los argumentos como ID de proceso (opción predeterminada)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpreta los argumentos como ID de grupo\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpreta los argumentos como nombre o ID de usuario\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridad no válida '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuario desconocido %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado del bloque de software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador no válido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero> especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+" la predefinida es %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <tiempo_t> fecha y hora del estampado para despertar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run hace todo excepto suspender\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC utiliza huso horario local\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo> modo de dormir standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tiempo_t> tiempo que falta para despertar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC utiliza UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mensajes explicativos\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se descarta stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarma: desactivada\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "fallo al convertir la hora"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarma: activada %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "el argumento de la hora no es válido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Utilizando horario local.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "no se ha podido encontrar la orden de apagado"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "fallo al leer rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Activando %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode activa SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds activa WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts activa STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 activa UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose dice qué opciones se están activando\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opción '--list' no reconocida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs impide otorgar nuevos privilegios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> establece capacidades de ambiente\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...> establece capacidades heredables\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> establece el conjunto de capacidades posibles\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuario> establece el uid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuario> establece el uid efectivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuario> establece el gid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo> establece el gid efectivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuario> establece el uid real y efectivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo> establece el gid real y efectivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups borra los grupos suplementarios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups mantiene los grupos suplementarios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicializa los grupos suplementarios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...> establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> establece los bits de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
+" establece o retira la señal de muerte del padre\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.> establece la etiqueta SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> establece el perfil de AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env limpia todo el entorno e inicializa\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bits de seguridad: "
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ninguno]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: demasiado largo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementarios: "
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[ninguno]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efectivas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades heredables: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[no admitida]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "etiqueta SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "perfil de AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "bit de seguridad no reconocido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux no está funcionando"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "fallo al cerrar: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opción --no-new-print duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "fallo al analizar ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "fallo al analizar euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid o euid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "fallo al analizar reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "fallo al analizar rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "fallo al analizar egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid o egid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "fallo al analizar regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opción --clear-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opción --keep-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opción --groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opción --inh-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opción --bounding-set duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opción --securebits duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opción --selinux-label duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activa las capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reactiva las capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falló"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplica las capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty establece como terminal de control el actual\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork siempre bifurca\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No es el superusuario."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falló"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta> etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" -U <uuid> uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" LABEL=<etiqueta> etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" UUID=<uuid> uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo de dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes en uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek ha fallado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon ha fallado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<columnas>] muestra un resumen en una tabla definible\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta> sinónimo de LABEL=<eitqueta>\n"
+" -U <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo por la etiqueta de la zona de intercambio\n"
+" UUID=<uuid> especifica el dispositivo por el UUID de la zona de intercambio\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo por la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo por el UUID de la partición\n"
+" <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero> nombre del fichero que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
+" once : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
+" pages : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
+"Si no se elige ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
+"(opción predeterminada).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte no admitida: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat ha fallado"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "no se ha podido leer el directorio"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "no se ha podido desvincular %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forzando el desmontaje de %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "ha fallado. Perdón."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no se puede acceder a %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num> especifica la irq del puerto paralelo\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> tiempo de espera del controlador en segundos\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> abortar si hay error\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status consulta el estado de la impresora\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset restablece el puerto\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> muestra la configuración de irq actual\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s no es un dispositivo lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "El estado de %s es %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", preparado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta papel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línea"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilizando sondeo\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
+" en el espacio de nombres actual\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize no hace canónicas las rutas\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en> efectúa umount en otro espacio de nombres\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: no encontrado"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "error de escritura %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "fallo al abrir /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "fallo al escribir en /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "fallo al redirigir"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de la hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user asocia el usuario actual a sí mismo (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
+" predefinido a SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
+" en el espacio de nombres de usuario\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir> ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir> cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <desplaz> establece el desplazamiento monótono del reloj (segundos)\n"
+" en espacios de nombre de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <desplaz> establece el desplazamiento de la hora de arranque del\n"
+" reloj (segundos) en espacios de nombre de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento monótono"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la hora de arranque"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "error al dejar de compartir"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-group son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) ha fallado"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relé externo 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relé externo 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "El ventilador ha fallado"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Respuesta del «ping» del «keep alive»"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Admite carácter de cierre mágico"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Sobre tensión de alimentación"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Potencia incorrecta/fallo de potencia"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo límite preliminar (en segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Configura el tiempo límite (en segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "No dispara el rearranque"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "nombre del indicador"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "descripción del indicador"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "estado del indicador"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "estado de arranque del indicador"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista> imprime solamente los indicadores seleccionados\n"
+" -F, --noflags no imprime información sobre los indicadores\n"
+" -I, --noident no imprime información sobre la identidad del «watchdog»\n"
+" -n, --noheadings no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
+" -O, --oneline imprime toda la información en una línea\n"
+" -o, --output <lista> columnas de salida de los indicadores\n"
+" -r, --raw utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
+" -T, --notimeouts no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -s, --settimeout <s> configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -x, --flags-only imprime solamente la tabla de indicadores (igual que -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "no se puede leer la información acerca de %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tiempo restante:"
+
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versión"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nombre de dispositivo zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactación"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "fallo al analizar mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispositivo>]\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compresión utilizado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define las columnas de la salida\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia todos los dispositivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "fallo al analizar los flujos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: fallo al reiniciar"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "valor de retardo no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento de --local-line no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "el argumento «nice» no es válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidad incorrecta: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pista: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits asume terminal de 8 bits\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <usuario> incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset no reicia el modo de control\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <lista> muestra ficheros o directorios issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue muestra el fichero issue y termina\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control activa el control de flujo por hardware\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla el indicador de línea local\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline no imprime un salto de línea antes de issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r. --chroot <dir> establece como raíz el directorio especificado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup cuelga virtualmente en el terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número> tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr espera al retorno de carro\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints no imprime pistas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <cadena> caracteres de terminación adicionales\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <directorio> cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <número> reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <número> inicia sesión con esta prioridad\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds muestra las tasas de baudios admitidas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload no se admite en su sistema"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "ningún tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() ha fallado; se está intentando soslayar utilizando: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "es y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "es n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichero> anota la entrada estándar en un fichero\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichero> anota la salida estándar en un fichero (opción predeterminada)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichero> anota la entrada y la salida estándar en un fichero\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichero> anota la información de tiempos en un fichero\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<fichero>], --timing[=<fichero>]\n"
+" alias obsoleto de -T (el fichero predeterminado es la salida de error estándar)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nombre> impone el formato 'clásico' o 'avanzado'\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append añade en el fichero de log\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return devuelve el código de salida del proceso hijo\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush ejecuta flush después de cada escritura\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force utiliza fichero de salida incluso cuando es un enlace\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <cuándo> repite la entrada («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tamaño> finaliza si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet es silencioso\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado en %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<no ejecutado en terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de ficheros de salida.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
+"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el programa."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de repetición no implementado: '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "la anotación de múltiples flujos es mutuamente excluyente con el formato 'clásico'"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", el fichero de anotación de salida es '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", el fichero de anotación de entrada es '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", el fichero de tiempos es '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script finalizado.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [-I|-B] fichero_de_transcripción\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Ejecuta fichero de transcripción de terminal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <fichero> fichero de anotación de tiempos de script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichero> fichero de anotación de entrada estándar de script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichero> fichero de anotación de entrada y salida estándar de script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <número> acelera o ralentiza la ejecución con un divisor de tiempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <número> espera como mucho estos segundos entre actualizaciones\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento de retardo máximo"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de tiempos"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de transcripción de entrada estándar"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando la ejecución del script de transcripción por %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "no se ha podido asignar el manejador de PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: finalizado.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichero> fichero de anotación de salida estándar del script (opción predeterminada)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <fichero> alias obsoleto de -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary muestra un resumen de la sesión grabada y termina\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nombre> tipo de flujo (out, in, signal o info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nombre de flujo no admitido: '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de anotación de datos"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: error en fichero de anotación"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: línea %d: error en fichero de tiempos"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "demasiados tabuladores"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize restablece las filas y columnas del terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off muestra el cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off repetición del teclado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off invierte los colores de la pantalla entera\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<color> establece el color del texto\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<color> establece el color del fondo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto a medio brillo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off negrita\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off oscurecido\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off parpadeo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off subrayado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off intercambia los colores del texto y del fondo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] limpia la pantalla y define la posición del cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<número>...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<número>...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] fija un intervalo de tabulación\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<número>] escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <número> añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <nomfich> nombre del fichero de volcado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] duración de la campana en milisegundos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>] frecuencia de la campana en hercios\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de una opción"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "el terminal %s no admite %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select ha fallado"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset ha fallado"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "error de klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM no está definido."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "el terminal es una copia impresa"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "error interno: demasiados iov"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argumento de línea demasiado largo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "fallo al abrir"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> envía mensaje solamente al grupo\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconocido"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc ha fallado"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -b, --no-backspaces no saca retrocesos\n"
+" -f, --fine permite avances de media línea hacia adelante\n"
+" -p, --pass pasa secuencias de control desconocidas\n"
+" -h, --tabs convierte espacios en tabuladores\n"
+" -x, --spaces convierte tabuladores en espacios\n"
+" -l, --lines NUM guarda al menos NUM líneas\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento -l incorrecto"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "fallo en la línea %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "más allá de primera línea"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining suprime todos los subrayados\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines imprime todas las medias líneas\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primer argumento"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "fallo al analizar columna"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas en columnas.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table crea una tabla\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre> nombre de la tabla para la salida JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas> especifica el orden de las columnas de salida\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres> nombres de columnas separados por coma\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings no imprime cabecera\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat repite la cabecera en cada página\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas> no imprime las columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <columnas> alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas> trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas> ajusta envolviendo el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna> columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna> ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna> padre que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena> separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento de las columnas no válido"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal salida en octales de un byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char salida en caracteres de un byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical salida hexa+ASCII canónica\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal salida en decimales de dos bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal salida en octales de dos bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex salida en hexadecimales de dos bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta los especificadores de formato de color\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato> cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich> fichero que contiene cadenas de formato\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <largo> interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset> salta offset bytes desde el principio\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing saca líneas idénticas\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamaño> y <desplaz>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "error en todos los argumentos de fichero de entrada"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato incorrecto {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lee una línea.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización en CRT."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause suprime la pausa posterior al avance de página"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over no desplaza; muestra texto y limpia los finales de línea"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print no desplaza; limpia la pantalla y muestra texto"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze junta varias líneas en blanco en una sola"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain suprime subrayados y negrita"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número> número de líneas por pantalla completa"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<número> lo mismo que --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<número> muestra el comienzo del fichero desde el número de línea"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<patrón> muestra el fichero desde el punto de coincidencia con el patrón"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variable de entorno MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "magic ha fallado: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directorio ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Más--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Saltando "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitiendo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patrón no encontrado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
+"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
+"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espacio> Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+" [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
+"z Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+" [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
+"<intro> Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
+"d o ctrl-D Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
+" inicialmente 11]*\n"
+"q o Q o <interr> Sale de more\n"
+"s Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
+"f Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
+"b o ctrl-B Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
+"' Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
+"= Muestra el número de la línea actual\n"
+"/<expresión regular> Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
+"n Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
+"!<orden> o :!<orden> Ejecuta <orden> en un subshell\n"
+"v Inicia '%s' en la línea actual\n"
+"ctrl-L Redibuja la pantalla\n"
+":n Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
+":p Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
+":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
+". Repite la orden anterior\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retroceder %d página"
+msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
+msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atrás***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h esta pantalla\n"
+" q o Q sale del programa\n"
+" <nuevalínea> página siguiente\n"
+" f salta una página hacia adelante\n"
+" d o ^D siguiente media página\n"
+" l siguiente línea\n"
+" $ última página\n"
+" /regex/ busca regex hacia adelante\n"
+" ?regex? o ^regex^ busca regex hacia atrás\n"
+" . o ^L redibuja la pantalla\n"
+" w o z configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+" s nombrefichero guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+" !orden carácter de escape de la consola\n"
+" p va al fichero anterior\n"
+" n va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number líneas por página\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c borra la pantalla antes de visualizar\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e no se detiene al final del fichero\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f no parte las líneas largas\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n termina el comando con nueva línea\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <indic.> especifica el indicador\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r impide el carácter de escape de la consola\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s imprime los mensajes por la salida estándar\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +número comienza en la línea especificada\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patrón/ comienza en la línea que contiene el patrón\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...saltando hacia adelante\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
+
+# ¿Qué significa?
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE error:"
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "no se puede abrir "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Siguiente fichero: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Subraya texto.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL anula la variable de entorno TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Problemas al leer terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para deformar la hora del sistema."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "las opciones --map-root-user y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opción desconocida -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Desbordamiento\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¿Está seguro de que desea salir? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+#~ " -v sé explicativo\n"
+#~ " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
+#~ " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+#~ " -N endian establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
+#~ " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
+#~ " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
+#~ " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
+#~ " -p desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
+#~ " -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
+#~ " -z crea huecos explícitos\n"
+#~ " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
+#~ " fsalida fichero de salida\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "alineamiento Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "el usuario %s no existe"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append añade la salida\n"
+#~ " -c, --command <orden> ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
+#~ " -e, --return retorna el código de salida del proceso hijo\n"
+#~ " -f, --flush vacía tras cada escritura\n"
+#~ " --force utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamaño> termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+#~ " -q, --quiet permanece callado\n"
+#~ " -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sesión terminada.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty ha fallado"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "no quedan pty"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <fich> fichero de salida de tiempos de script\n"
+#~ " -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
+#~ " -d, --divisor <num> aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "falló la escritura a stdout"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "contraseña incorrecta"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env restablece las variables de entorno\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "fallo de ttyname"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug imprime más detalles"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes disponibles:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version muestra la información de versión y sale;\n"
+#~ " -V como --version debe ser la único opción\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version muestra información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random genera uuid de forma aleatoria\n"
+#~ " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+#~ " -f, --force fuerza borrado\n"
+#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda\n"
+#~ " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+#~ " -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+#~ " -p, --parsable imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+#~ " -q, --quiet suprime los mensajes de salida\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
+#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -r, --show lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+#~ " --get lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
+#~ " --set pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+#~ " -w, --systohc pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+#~ " --systz pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+#~ " --adjust ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+#~ " que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ " --setepoch establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ " el valor especificado con --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
+#~ " -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc mantiene el reloj físico en UTC\n"
+#~ " --localtime mantiene el reloj físico en hora local\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichero> utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ " --date <time> especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift actualiza el favtor de desfase en %1$s (requiere\n"
+#~ " --set o --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
+#~ " --utc o --localtime\n"
+#~ " --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+#~ " por omisión, es %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+#~ " -D, --debug modo de depuración\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
+#~ "Este fichero no existe en este sistema."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> hace que el controlador confíe en la irq\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version saca la información de versión y termina\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+#~ "En concreto, contiene comillas."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+#~ "No se efectúa ninguna acción."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ " --badyear desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+#~ " --date <hora> especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+#~ " --epoch <año> especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+#~ " época del reloj físico\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+#~ " utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+#~ " utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s ya está montado en %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+#~ " dmesg | tail o algo parecido.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el destino está ocupado\n"
+#~ " (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+#~ " procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+#~ "visores de inotify)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número> saca las últimas <número> líneas\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
+
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor '%s'"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "error en el argumento: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <ruta> ruta al fichero de pid\n"
+#~ " -s, --socket <ruta> ruta al «socket»\n"
+#~ " -T, --timeout <seg> especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
+#~ " -k, --kill mata el demonio en ejecución\n"
+#~ " -r, --random prueba la generación aleatoria\n"
+#~ " -t, --time prueba la generación temporizada\n"
+#~ " -n, --uuids <num> solicita el número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid no crea fichero de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
+#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
+#~ " -d, --debug corre en modo de depuración\n"
+#~ " -q, --quiet cambia a modo silencioso\n"
+#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de planificación desconocida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
+#~ " -l, --length <num> longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+#~ " -p, --step <num> tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+#~ " -s, --secure realizar descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v expresivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
+#~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disco: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "indicadores: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes por sector: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectores por pista: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
+#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ " %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n"
+#~ " %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1"
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ninguno>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday ha fallado"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo ha fallado"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap ha fallado"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp empieza %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname ha fallado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> id del proceso\n"
+#~ " -o, --output <lista> define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
+#~ " -n, --noheadings no imprime los encabezados\n"
+#~ " -r, --raw utiliza el format de salida en bruto\n"
+#~ " -u, --notruncate no trunca el texto en las columnas\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de planificación:\n"
+#~ " -b | --batch establece la política SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo establece la política SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle establece la política SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other establece la política SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -a | --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+#~ " -h | --help muestra esta ayuda\n"
+#~ " -m | --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+#~ " -p | --pid actúa sobre un determinado pid existente\n"
+#~ " -v | --verbose muestra información sobre el estado\n"
+#~ " -V | --version saca la información de versión\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n"
+#~ " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose cuenta lo que se está haciendo\n"
+#~ " -V, --version muestra la información de versión y termina\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread ha fallado"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "de disco duro."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " `no'"
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "El tamaño especificado para la partición es demasiado pequeño."
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "fallo de 'stat': %s)"
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "fallo al reservar iterador"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ " free space.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <comienzo> comienzo de la partición en sectores. Lo predeterminado es el\n"
+#~ " primer espacio libre.\n"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
+
+#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat ha fallado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --no-verify desactivar la verificación después del formato\n"
+#~ " -V, --version mostrar la información de versión y salir\n"
+#~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase mkfs(8).\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
+#~ "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
+#~ "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
+#~ "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 1 y %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
+#~ "Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
+#~ "antes de utilizar mkfs"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar %s"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
+#~ " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Para este listado se presupondrá esta geometría."
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
+#~ msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+#~ "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
+#~ "por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s comienza en el sector %llu (%d,%d TB para sectores de %d bytes),\n"
+#~ "lo cual excede el límite de %llu sectores de las tablas de particiones DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+#~ " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
+#~ "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
+#~ "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
+#~ "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "comienzo"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "final"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
+#~ "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+#~ "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "¿árbol de particiones?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la partición en %s"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "Número demasiado elevado"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "Datos extraños tras el número"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "Demasiados campos de entrada"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "No queda más espacio"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo no permitido"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Atención: partición vacía"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
+#~ "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
+#~ "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size muestra el tamaño de una partición\n"
+#~ " -c, --id cambia o imprime el Id de una partición\n"
+#~ " --change-id cambia el Id\n"
+#~ " --print-id imprime el Id\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
+#~ " -d, --dump idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
+#~ " -i, --increment número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
+#~ " S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
+#~ " -T, --list-types muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
+#~ " -D, --DOS para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
+#~ " -E, --DOS-extended compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
+#~ " -R, --re-read provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <número> cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
+#~ " -n no escribe en el disco de verdad\n"
+#~ " -O <fichero> guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
+#~ " -I <fichero> restaura los sectores desde <fichero>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
+#~ " -v, --version muestra la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones peligrosas:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
+#~ " --no-reread no comrpueba si la partición está en uso\n"
+#~ " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n"
+#~ " -L, --Linux no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g --show-geometry imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dispo.>] configura la partición como oculta\n"
+#~ " -x, --show-extended muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
+#~ " o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last no asigna el último cilindro\n"
+#~ " --IBM lo mismo que --leave-last\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order las particiones están en orden\n"
+#~ " --not-in-order las particiones no están en orden\n"
+#~ " --inside-outer todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+#~ " --not-inside-outer no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+
+# TODO ASK --nested y --onesector parecen definidas del mismo modo.
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested las particiones son disjuntas dos a dos\n"
+#~ " --chained como --nested, salvo que las particiones extendidas pueden salirse fuera\n"
+#~ " --onesector las particiones son mutuamente disjuntas\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
+#~ " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
+#~ " -H, --heads <número> establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
+#~ " -S, --sectors <número> establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s %sdispositivo enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número no válido de particiones"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Correcto"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
+#~ "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Identificador %lx incorrecto"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Actualmente este disco está en uso."
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
+#~ "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+#~ "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Véase fdisk(8).)"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "campo demasiado largo"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' no está permitido"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' no está permitido"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
+
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups muestra también los grupos suplementarios\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase lslogins(1).\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() ha fallado"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative utiliza diccionario alternativo\n"
+#~ " -d, --alphanum compara solo caracteres alfanuméricos\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+#~ " -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
+#~ " -V, --version saca información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase namei(2).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase wipefs(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase taskset(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
+
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+#~ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
+
+# TODO review nice
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
+#~ " -n, --priority <num> especifica el valor de incremento deseable\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
+#~ " -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+#~ " -h, --help muestra el texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase renice(1).\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] [fichero ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining suprime todos los subrayados\n"
+#~ " -2, --half-lines imprime todas las medias líneas\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase rev(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --lines NÚMERO saca las últimas NÚMERO líneas\n"
+#~ " -NÚMERO igual que `-n NÚMERO'\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
+
+#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retroceder 1 página"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...omitiendo una línea"
diff --git a/po/et.gmo b/po/et.gmo
new file mode 100644
index 0000000..f2d9439
--- /dev/null
+++ b/po/et.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..fb5ede7
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,25818 @@
+# Estonian translations for util-linux
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
+# Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
+"Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Liiga palju argumente\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+#, fuzzy
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Lisasektoreid silindril"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "vti `%s' vajab argumenti\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Buutiv"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "kustutaDa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "uus (N)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Vlja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Vljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr " t muuta partitsiooni tpi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Nidata abiinfot"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr " f parandada partitsioonide jrjekord"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "salvesta (W)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (vib hvitada andmed)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s on monteeritud. "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "ketas: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "mrgend: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Vale klahv"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Ksk Thendus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Nidata sedasama ekraani"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Vljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtht)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Kuna see vib kettalt andmeid hvitada, ksitakse"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Nool les Viia kursor eelmisele reale"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Nool alla Viia kursor jrgmisele reale"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Nool les Viia kursor eelmisele reale"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Nool alla Viia kursor jrgmisele reale"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Mrkus: kiki neid kske saab sisestada nii suur- kui vikethtedena,"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "vlja arvatud suur W."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Vajuta mnda klahvi jtkamiseks"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Uus shell"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah vi ei):"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "jah"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partitsioonitabeli kirjed on fsilisest erinevas jrjekorras\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formaadin ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "valmis\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Kontrollin ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "read: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"Halvad andmed silindril %d\n"
+"Jtkan ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Kahe"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "he"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Kasutan vaikimisi vrtust %d\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Vrtus on piiridest vljas\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kuueteistkmnendssteemis kood (L nitab koodide nimekirja): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kuueteistkmnendssteemis kood (L nitab koodide nimekirja): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kuueteistkmnendssteemis kood (L nitab koodide nimekirja): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Kuueteistkmnendssteemis kood (L nitab koodide nimekirja): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOSiga hilduvuse lipp on psti\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOSiga hilduvuse lipp pole psti\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Esimene %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei nnestunud seadmel %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr "Sisetage peade arv: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Hoiatus: -b vtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult he tpselt mratud seadmega\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jvad ainult mllu,\n"
+"kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Prast seda pole vana sisu\n"
+"loomulikult enam taastatav.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Kettaseade: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "ketas: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partitsioonitabeli kirjed on fsilisest erinevas jrjekorras\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektorid"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d kustutada partitsioon"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr " e nidata extended-partitsioonide nimekirja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitpidest"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n lisada uus partitsioon"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Trkkida lihtsalt tabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr " t muuta partitsiooni tpi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr " d nidata partitsioonitabelit baidikaupa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr " d nidata partitsioonitabelit baidikaupa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr " f parandada partitsioonide jrjekord"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m nidata sedasama mend"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli nitamise hikuid"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr " w kirjutada tabel kettale ja vljuda"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr " w kirjutada tabel kettale"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q vljuda salvetsamata"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r tagasi peamensse"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr " s luua uus thi Sun'i partitsioonitabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr " o luua uus thi DOSi partitsioonitabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr " o luua uus thi DOSi partitsioonitabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o luua uus thi DOSi partitsioonitabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr " o luua uus thi DOSi partitsioonitabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr " c muuta silindrite arvu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr " h muuta peade arvu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "GPT"
+msgstr "EFI GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr " a llitada buuditavuse lipp sisse/vlja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr " c llitada DOSiga hilduvuse rezhiim sisse/vlja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr " a llitada kirjutuskaitse lipp sisse/vlja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr " a llitada kirjutuskaitse lipp sisse/vlja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " c llitada monteeritavuse lipp sisse/vlja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " i muuta interleave-tegurit"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o muuta prlemise kiirust (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " y muuta fsiliste silindrite arvu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " a valida buutiv partitsioon"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " a llitada buuditavuse lipp sisse/vlja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c llitada DOSiga hilduvuse rezhiim sisse/vlja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli nitamise hikuid"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i installeerida bootstrap"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s nidata tielikku partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Help"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Eksperdi ksk (m annab abiinfot): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Ksk (m annab abiinfot): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: tundmatu ksk\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr " f parandada partitsioonide jrjekord"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Sisestamisel ja nitamisel on nd hikuteks %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Sisestamisel ja nitamisel on nd hikuteks %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Sisestage silindrite arv"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Sisetage peade arv"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s on monteeritud. "
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Kasutan %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+#, fuzzy
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork ei nnestunud\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+#, fuzzy
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "%s on monteeritud. "
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "Monteerin lahti kik allesjnud failissteemid"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Monteerin lahti kik allesjnud failissteemid"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "vti `%s' vajab argumenti\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sidab le ketta otsa\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+#, fuzzy
+msgid "crc error"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+#, fuzzy
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chdir () kataloogi /dev ei nnestunud: %m"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "chdir () kataloogi /dev ei nnestunud: %m"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+#, fuzzy
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "fsync ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s on monteeritud. "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Kas Te soovite testi jtkata"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "katkestan kontrolli\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Kas eemaldada plokk"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
+"Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "seek ei nnestunud ploki kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "seek ei nnestunud superploki kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "vigane maagiline number superplokis"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "vigane s_imap_blocks vli superplokis"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "vigane s_imap_blocks vli superplokis"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "vigane s_imap_blocks vli superplokis"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "vigane s_zmap_blocks vli superplokis"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "ei jtku mlu i-kirjete kaardile"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "ei jtku mlu i-kirjete kaardile"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "ei jtku mlu i-kirjete puhvrile"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "ei jtku mlu i-kirjete loendurile"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "ei jtku mlu tsoonide loendurile"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld i-kirjet\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld plokki\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Max. suurus=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Failissteemi olek=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nime pikkus=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-kirje %d on mrgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Mrkida kasutatuks"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Kas puhastada"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Plokk %d failis `%s' on mrgitud mittekasutatuks."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Kas parandada"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Kas eemaldada"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "sisemine viga"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "seek ei nnestunud funktsioonis bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, mrgitud kasutatuks bitmapis."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-kirje %d on kasutusel, mrgitud mittekasutatuks bitmapis."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Seada bitt bitmapis"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Tsoon %d; mrgitud kasutatuks, kuid kski fail ei kasuta seda."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Mrkida mittekasutatuks"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Failissteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d tavalist faili\n"
+"%6d kataloogi\n"
+"%6d smbolseadet\n"
+"%6d plokkseadet\n"
+"%6d viidet\n"
+"%6d nimeviidet\n"
+"------\n"
+"%6d faili\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"--------------------------\n"
+"FAILISSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
+"--------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "vigane arv: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "kite nimi on liiga pikk"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vhemalt %lu plokki"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Seade: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Kide: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Ploki suurus: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Plokke: %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "I-kirjete lpp: %d, andmete lpp: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "viga superploki kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "viga %s sulgemisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstp] [fs-vtmed] seade [suurus]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Vigane arv: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "seek ei nnestunud ploki kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "ploki kirjutamine ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "liiga vhe korras plokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%ld i-kirjet\n"
+msgstr[1] "%ld i-kirjet\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%ld plokki\n"
+msgstr[1] "%ld plokki\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Max. suurus=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "seek ei nnestunud plokkide testimisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Imelikud vrtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "seek ei nnestunud plokkide kontrollimisel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failissteemi tekitada"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d vigast plokki\n"
+msgstr[1] "%d vigast plokki\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s on monteeritud - siia failissteemi ei tee!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Vigane kasutaja poolt mratud leheklje suurus %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Kasutan etteantud leheklje suurust %d, mitte ssteemseid %d/%d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "liiga palju vigaseid leheklgi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "seek ei nnestunud plokkide kontrollimisel"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%d vigast leheklge\n"
+msgstr[1] "%d vigast leheklge\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "ei jtku mlu i-kirjete puhvrile"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "ei jtku mlu i-kirjete puhvrile"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+#, fuzzy
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " p nidata BSD partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " s nidata tielikku partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga leheklge"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s: Viga - ei ole eldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vhemalt %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "%s on monteeritud - siia failissteemi ei tee!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+# XXX stat'ida
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+#, fuzzy
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Trkkida lihtsalt tabel"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid prast %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid prast %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid prast %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid prast %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " p nidata BSD partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+"Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "Thja partitsiooni ei saa kustutada"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s pole smbolseade"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "%s pole plokkseade"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga leheklge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga leheklge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr "%d vaba sektorit\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+"Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ID Nimi\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "kokku: %d plokki\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " w kirjutada tabel kettale ja vljuda"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p nidata BSD partitsioonitabelit"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Ei leidnud htegi partitsiooni\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr ""
+"Valmis\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "ra loo partitsiooni"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr "Sisetage peade arv: "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Muudan kasutaja %s kohta kivat informatsiooni\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "kasutamine:\n"
+
+#: include/c.h:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s paketist %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tttu\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tttu\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr " a valida buutiv partitsioon"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr " a valida buutiv partitsioon"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PreP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr " d kustutada partitsioon"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linuxi swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linuxi oma"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linuxi oma"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq diagnostika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d kustutada partitsioon"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Thi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX buutiv"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+#, fuzzy
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+#, fuzzy
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+#, fuzzy
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+#, fuzzy
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Peidetud FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostika"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Peidetud FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PreP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrack DM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD vi SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Vana Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / vana Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linuxi swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux ext3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard peidetud"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Mitte-FS andmed"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundaarne"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "Ketast sai muudetud\n"
+
+# XXX stat'ida
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "silinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Viimane %s vi +suurus vi +suurusM vi +suurusK"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Viimane %s vi +suurus vi +suurusM vi +suurusK"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "ketas: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Lipud"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "baiti sektoris"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "rada silindris"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "sektorit silindris"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "silindrid (C)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "rajalt rajale seek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "baiti sektoris"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorit rajal"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "rada silindris"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "silindrit"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorit silindris"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "rajalt rajale seek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Kettaseade: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"\n"
+"HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei nnestunud,\n"
+"tuli viga %d: %s\n"
+"Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
+"uus tabel hakkab kehtima jrgmisest buudist alates.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"\n"
+"HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei nnestunud,\n"
+"tuli viga %d: %s\n"
+"Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
+"uus tabel hakkab kehtima jrgmisest buudist alates.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "silinder"
+msgstr[1] "silinder"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektor"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Loogilised partitsioonid on fsilisest erinevas jrjestuses"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menst.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Hoiatus: leliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Hoiatus: ignoreerin leliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Hoiatus: thi partitsioon\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr " s luua uus thi Sun'i partitsioonitabel"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli nitamise hikuid"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Vigane sektorite arv"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr ""
+"Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
+"kirjutamisel (w) ra\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Vrtus on piiridest vljas\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Partitsiooni %d fsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
+"(Pole Linuxi oma?)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitsiooni %d fsiline ja loogiline lpp ei lange kokku:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partitsioon %d ei lppe silindri piiril\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on thi\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Loogiline partitsioon %d pole leni partitsioonis %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%d vaba sektorit\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Loogilised partitsioonid on fsilisest erinevas jrjestuses"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Loogilised partitsioonid on fsilisest erinevas jrjestuses"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr ""
+"Te peate kigepealt mne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
+"extended partitsiooni tegema\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Primaarne"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Loogiline"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Vigane partitsiooni number tbile `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"Tp 0 thendab paljudele ssteemidele vaba\n"
+"ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mistlik\n"
+"tekitada tpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
+"kustutada ksuga 'd'.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+"Midagi pole vaja teha, jrjestus on juba ige\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Andmete uus algus"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Buutiv"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Esimene %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Viimane %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Vigane partitsiooni number tbile `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kigepealt!\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partitsioon lppeb enne sektorit 0"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Vabad sektorid on otsas\n"
+msgstr[1] "Vabad sektorid on otsas\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "See partitsioon on juba olemas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "ra loo partitsiooni"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr " s luua uus thi Sun'i partitsioonitabel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tp"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Vaba ruum"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linuxi andmed"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fsilisi silindreid"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Lisasektoreid silindril"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vigane buutfail!\n"
+"\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittethi string,\n"
+"\tniteks \"/unix\" vi \"/unix.save\"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tBuutfail tuleb anda tisteega\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
+"\tSGI vaikevrtus on \"/unix\" ja varuvrtus \"/unix.save\"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aktiivne buutfail on %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Buutfail ji samaks\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+#, fuzzy
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Tabelis on rohekm kui ks terve ketta kirje\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
+msgstr[1] "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
+msgstr[1] "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tp\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kigepealt!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "ritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#, fuzzy
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kigepealt!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Esimene %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"On limalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
+"ja oleks tpi \"SGI volume\"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Viimane %s vi +suurus vi +suurusM vi +suurusK"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr " s luua uus thi Sun'i partitsioonitabel"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Kahjuks saba ainult root ssteemikelal keerata\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Kaaluge partitsiooni 9 jtmist kite piseks (0) ja\n"
+"partitsiooni 11 jtmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"On limalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
+"tpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sltub sellest oma buutimisaegsete\n"
+"utiliitide (sash, fx, ide) ktte saamine. Ainult \"SGI volume\" tpi\n"
+"terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
+"Kui olete kindel, et soovite seda tpi muuta, kirjutage YES\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Terve ketas"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "%d vaba sektorit\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
+"Tenoliselt tuleb Teil seada kik vrtused, s.t.\n"
+"peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
+"vi luua uus tabel (ksuga s phimenst).\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
+"kirjutamisel (w) ra\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "pead (H)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektoreid rajal"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr " s luua uus thi Sun'i partitsioonitabel"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partitsioon %d ei lppe silindri piiril\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
+"Kustutage vi vhendage neist mnda ja proovige uuesti\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"On limalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
+"ja oleks tpi \"SGI volume\"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Viimane %s vi +suurus vi +suurusM vi +suurusK"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud vrtus %d %s\n"
+"katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks vrtuseks on %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Kui soovite hoida hilduvust SunOS'i/Solarisega, jtke see partitsioon\n"
+"kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "mrgend: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Kide: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternatiivseid silindreid"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Lisasektoreid silindril"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Vahelejtu tegur"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Prlemiskiirus (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Fsiliste silindrite arv"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Soovitav on jtta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
+"sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"On limalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
+"oleks UFS, EXT2FS vi SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
+"sinna kirjutamine vib hvitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
+"sisestage YES, kui olete tdesti kindlad, et tahate partitsiooni tbiks\n"
+"panna 82 (Linuxi saalimisala):"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "Ketast sai muudetud\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "identifikaatorile pole igusi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "Ketast sai muudetud\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "Ketast sai muudetud\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "ei rita luua failissteemi seadmele `%s'"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sidab le ketta otsa\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "arv `%s' vtmele `%s' on vljaspool lubatud vahemikku\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Muudan kasutaja %s kohta kivat informatsiooni\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p ttelefon]\n"
+"\t[ -h kodune telefon] "
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "vli on liiga pikk\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Katkestatud\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Muudan kasutaja %s kohta kivat informatsiooni\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: shelli peab andma koos tieliku teega\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" ei ole tidetav\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Uus shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell ji samaks\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell on muudetud\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"katkestatud %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp algab %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "%s pole plokkseade"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chdir () kataloogi /dev ei nnestunud: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chdir () kataloogi /dev ei nnestunud: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Viimati loginud: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "masinast %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "terminalil %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY ei nnestunud: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Teile on uusi kirju\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Teile on kirju\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "login: Ei suutnud kivitada shell skripti: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "Pole shelli"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Viga %s lugemisel\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ei"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "kasutaja"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "password not required"
+msgstr "Ei muutnud parooli."
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Password not required"
+msgstr "Ei muutnud parooli."
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Ei muutnud parooli."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Miski ei klapi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Miski ei klapi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primaarne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "Pole shelli"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "Pole shelli"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Viimati loginud: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "%s pole plokkseade"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "kataloogi lstat() ei nnestunud\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Miski ei klapi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Vana parool: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "Parool on nd muudetud\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux ext3"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "sisemine viga"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Viimati loginud: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Parool: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "See partitsioon on juba olemas"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Ei suuda kettal seekida"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Ei suuda kettal seekida"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Ei suuda kettal seekida"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Kas Te soovite testi jtkata"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "%s: Ainult root saab ssteemi seisata\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Ei suuda kivitada programmi %s: %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Ei suuda kivitada programmi %s: %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "Thja partitsiooni ei saa kustutada"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "Buutfail ji samaks\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Mrkida kasutatuks"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s paketist %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Vigane peade arv"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Vigane peade arv"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+# XXX stat'ida
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "lugesin %c\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "lugesin %c\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Kas eemaldada"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tp: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "positsioneerimise viga"
+msgstr[1] "positsioneerimise viga"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] "positsioneerimise viga"
+msgstr[1] "positsioneerimise viga"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "sisemine viga"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s paketist %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Ploki suurus: %d\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "vli on liiga pikk\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "vli on liiga pikk\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ssteemikella seadmine ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr "Sisetage peade arv: "
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "Vigane sektorite arv"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli nitamise hikuid"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "Seade: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Ssteemikella seadmine ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Sain %d baiti %s seest\n"
+msgstr[1] "Sain %d baiti %s seest\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Sain %d baiti %s seest\n"
+msgstr[1] "Sain %d baiti %s seest\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr "Sisetage peade arv: "
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr "Sisetage peade arv: "
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad arguments"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+#, fuzzy
+msgid "socket"
+msgstr "Ploki suurus: %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "salvesta (W)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "lugesin %c\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "kite nimi on liiga pikk"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr " s luua uus thi Sun'i partitsioonitabel"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli nitamise hikuid"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+msgstr[1] "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga leheklge"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga leheklge"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "fork ei nnestunud\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei nnestunud seadmel %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei nnestunud seadmel %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: \"%s\" ei ole tidetav\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "%s: \"%s\" ei ole tidetav\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "vigane arv: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+# XXX stat'ida
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "kasutamine:\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "viga %s sulgemisel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "settimeofday() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "fsync ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "kataloogi avamine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+# XXX stat'ida
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Kasutan vaikimisi vrtust %d\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "Seade: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Seade: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "kataloogi avamine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Liiga palju argumente\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: Ei jtku mlu shell-skriptile\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "vti `%s' vajab argumenti\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+# XXX stat'ida
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f sekundit\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Viga %s titmisel\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "kohalik"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit prast 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit prast 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...sain tiksu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Vigased vrtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit prast 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Sean riistavaralise kella niduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit prast 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tp: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f sekundit\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "kutsun vlja settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "kutsun vlja settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "kutsun vlja settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vhem kui pev tagasi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vhem kui pev tagasi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata korrigeerimistegurile %f sekundit pevas.\n"
+"Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit pevas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on mdunud %d sekundit\n"
+msgstr[1] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on mdunud %d sekundit\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f sekundit\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vhem kui pev tagasi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vhem kui pev tagasi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Ei suuda hegi tuntud meetodiga riistvaralist kella ktte saada\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Kasutage --debug vtit, et nha otsingu detaile juurdepsu otsimisel\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Ssteemikella seadmine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Ssteemikella seadmine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: Koos vtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc vi --localtime vti\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestnud\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Ootan tskils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi lheb\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "%s ioctl() abil ei nnestunud vlja llitada kella katkestusi"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) nnestus\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "vtmele pole igusi"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "identifikaatorile pole igusi"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "vigane vti"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: vigane vti (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Sisetage peade arv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------- -------"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------- -------"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "Vaba ruum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+"\n"
+"katkestatud %10.10s %5.5s \n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "lugesin %c\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "lugesin %c\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "vigane arv: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s pole plokkseade"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Ei suuda kettal seekida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "Vigane sektorite arv"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr "Max. suurus=%ld\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "valmis (D)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "Vigane sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "Vigane sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "Vigane sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Fsiliste silindrite arv"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Ei suuda kettal seekida"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Ploki suurus: %d\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Partitsiooni number"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "Automaatne konfigureerimine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fsilisi silindreid"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fsilisi silindreid"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fsilisi silindreid"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Lipud"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "identifikaatorile pole igusi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Primaarne"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "kasutaja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "Buutfail ji samaks\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Mrkida kasutatuks"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Sisetage peade arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "Vigane ksk"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "kasutaja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "kasutamine:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# XXX stat'ida
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Sisetage peade arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Kas eemaldada plokk"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Mlu sai otsa\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Ssteemikella seadmine ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "identifikaatorile pole igusi"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s paketist %s\n"
+
+# XXX stat'ida
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "Ketast sai muudetud\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+# XXX stat'ida
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s on monteeritud. "
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestnud\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "DOS sekundaarne"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "%ld plokki\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Uhikud"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitsiooni:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "%ld plokki\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "%ld plokki\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "settimeofday() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestnud\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "settimeofday() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Kasutan %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Kasutan %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Liiga palju argumente\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "tundmatu vti `-%c'\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "Liiga palju argumente\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Annan `date' ksu: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "Vigane partitsiooni number tbile `%c'\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "valmis (D)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "kite nimi on liiga pikk"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "valmis (D)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux ext3"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "tundmatu vti `%s'\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d kustutada partitsioon"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Mrkida kasutatuks"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "terminalil %.*s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "fsync ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s on monteeritud. "
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "Pealesunnitud kontroll failissteemil %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+# XXX stat'ida
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, fuzzy
+msgid "unshare failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr " eemaldatav"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr ""
+
+# XXX stat'ida
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Seade: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Seade: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on mdunud %d sekundit\n"
+msgstr[1] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on mdunud %d sekundit\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%s %.6f sekundit\n"
+msgstr[1] "%s %.6f sekundit\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Seade: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstp] [fs-vtmed] seade [suurus]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: ei suuda kivitada programmi %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: ei suuda kivitada programmi %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s pole smbolseade"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "fork ei nnestunud\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "tp: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: read: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "kasutaja"
+msgstr[1] "kasutaja"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "chdir () kataloogi /dev ei nnestunud: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "on sisse llitatud (y)\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "on vlja llitatud (n)\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "Fataalne viga\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "Fataalne viga\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "sisemine viga"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "vga pikk argument"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: tundmatu ksk\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Teade kigile kasutajalt %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
+
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s on sisse logitud rohkem kui hest kohast, kasutan tema terminali %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: Sul on kirjutamisigus vlja llitatud\n"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr "Sisetage peade arv: "
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "vigane identifikaator"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "chdir () kataloogi /dev ei nnestunud: %m"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "vti `%s' vajab argumenti\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: vigane vti (%s)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:389
+#, fuzzy
+msgid "No previous file"
+msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+#, fuzzy
+msgid "RE error: "
+msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+#, fuzzy
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "kite nimi on liiga pikk"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Loogilised partitsioonid on fsilisest erinevas jrjestuses"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "Kas Te soovite testi jtkata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "%s: Ainult root saab ssteemi seisata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "%s: Ainult root saab ssteemi seisata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "Liiga palju argumente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "Vale parool"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "ketas: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "ketas: %.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geomeetria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+# XXX stat'ida
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "kataloogi stat() ei nnestunud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Ei leidu htegi lubatud shelli\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Riistvaralise kella registrites on kas vigased vrtused (niteks 50. kuupev) vi on nad vljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (niteks aasta 2005)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada ssteemikella selle jrgi\n"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna parandust lisada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi vrtust ktte\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Tuum kasutab epohhi vrtust %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Epohhi vrtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' vtit uue vrtuse andmiseks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Epohhi vrtuse seadmine ei nnestunud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "vigane identifikaator"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "%s ioctl() abil ei nnestunud sisse llitada kella katkestusi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Epohhi vrtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili %s kaudu. Antud ssteemis seda faili ei leidu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Epohhi vrtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
+#~ "Tpsemalt eldes sisaldab ta jutumrke.\n"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Annan `date' ksu: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Ei suuda kivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date-ksu tulemus = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s poolt kivitatud date-ksk andis ootamatu tulemuse.\n"
+#~ "Ksk oli:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Vastus oli:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s poolt kivitatud date-ksk tagastas vljastaud aja sees midagi, mis ei ole tisarv.\n"
+#~ "Ksk oli:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Vastus oli:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "kuupevastring %s vrdub %ld sekundiga prast 1969\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Ei sea ssteemikella, sest tegu on testimisega\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oleks kirjutanud faili %s jrgmist:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuum hoiab epohhi vrtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
+#~ "See koopia hwclock'ist on kompileeritud ttama muul masinal (ja seega\n"
+#~ "ilmselt ei tta hetkel Alpha peal). Ei vta midagi ette.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+#~ " tleb hwclock'ile, mis tpi Alphaga on tegemist\n"
+#~ " Vt. hwclock(8) lhema info jaoks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ei taha mitte-vtmelisi argumente. %d on leliigne\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "buuditud MILO'st\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "Vinge masin!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s: atomaarne '%s' ei nnestunud 1000 katse jooksul!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Ei saanud luba, sest ei ksinudki\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei nnestunud\n"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Ilmselt on vaja roodu igusi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "Ei suuda kettal seekida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "Ei suuda kettal seekida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "%s: Ainult root saab ssteemi seisata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "Ketast sai muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "tundmatu vti `-%c'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: sisendi letitumine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+# XXX stat'ida
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+# XXX stat'ida
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+# XXX stat'ida
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "kite nimi on liiga pikk"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Nimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s pole plokkseade"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "ei jtku mlu i-kirjete puhvrile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Sisetage sektorite arv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "vigane i-kirje suurus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "ketas: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "mrgend: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "lipud:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "baite sektoris: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "radu silindris: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "silindreid: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "rpm: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "rajalt rajale seek: %ld\n"
+#~ "# millisekundit\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
+#~ "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
+#~ "%d silindrit, %d fsilist silindrit\n"
+#~ "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "hikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "valmis (D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "fsync ei nnestunud"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " veel masinas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp algab %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Kahjuks saba ainult root ssteemikelal keerata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "arvuti kvakettal."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " tissnaga (`jah' vi `ei')."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Partitsiooni %d tp on nd %x (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "kasutamine:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
+#~ "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mttetu.\n"
+#~ "Kasutage --force vtit, kui testi tahate seda teha.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO tles, et seadmel on %lu pead\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO tles, et seadmel on %lu sektorit\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO tles, et seadmel on %lu silindrit\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: ebatenoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
+#~ "See tekitab probleeme kigi programmidega, mis ritavad kasutada\n"
+#~ "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori vrtust: %lu (peaks olema 1-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri vrtust: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitsioonitabeli lelugemine ei nnestunud\n"
+#~ "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektorit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Seade Buut Algus Lpp #sil #plokke ID Ssteem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Seade Buut Algus Lpp #sektors ID Ssteem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Seade Buut Algus Lpp #plokke ID Ssteem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Seade Buut Algus Lpp MB #plokke ID Ssteem\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tlpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "Partitsioon lpeb silindril %ld, tagapool ketta lppu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
+#~ "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Eeldan seda geomeetriat nimekirja nitamisel.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole mrgitud thjaks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on mrgitud buutivaks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on thi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
+#~ "ja hvitab selle, kui ta andmetega tidetakse\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sidab le ketta otsa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainult ks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
+#~ "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lppe silindri piiril\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: rohkem kui ks primaarne partitsioon on mrgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
+#~ "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR vib buutimisel raskustesse sattuda.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
+#~ "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: kski primaarne partitsioon pole mrgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
+#~ "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "End"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "\t\tlpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "Partitsioon lpeb silindril %ld, tagapool ketta lppu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
+#~ "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "tundmatu vti `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "Liiga palju thje ridu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Vale klahv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Hoiatus: thi partitsioon\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "vigane arv: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud tabelite kirjutamisel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "valmis (D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoiatus: rohkem kui ks primaarne partitsioon on mrgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
+#~ "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR vib buutimisel raskustesse sattuda.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on mrgitud buutivaks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "See partitsioon on juba olemas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Palun sisestage y, n vi q\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite vi muutsite DOS 6.x\n"
+#~ "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
+#~ "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "vli on liiga pikk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: Juhtsmbolid ei ole lubatud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "Juttsmbolid ei ole lubatud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " eemaldatav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Ootan tskils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi lheb\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei nnestunud"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei nnestunud tskils"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl ei nnestunud"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 vi /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "vti `%s' vajab argumenti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Mlu sai otsa\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Kasutamatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Ketast sai muudetud\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Tehke algkivitus, et uuendused mjuma hakkaksid\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite vi muutsite DOS 6.x\n"
+#~ "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
+#~ "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "FATAALNE VIGA"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Vajuta mnda klahvi cfdiskist vljumiseks"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Ei suuda kettal seekida"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Liiga palju partitsioone"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Partitsioon lppeb enne sektorit 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitsioon algab prast ketta lppu"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitsioon lppeb prast ketta lppu"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "Loogilised partitsioonid on fsilisest erinevas jrjestuses"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menkirje on liiga pikk. Men vib naljakas vlja nha."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Vale klahv"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Thista"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "ra loo partitsiooni"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Suurus (MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Beginning"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lppu"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Puuduv partitsioonitabel vi vale signatuur partitsioonitabelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Trkkida lihtsalt tabel"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Kas soovite alustada thja tabeliga [y/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole igust"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Hoiatus!! See vib Teie kettal andmeid hvitada!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Palun sisestage `jah' vi `ei'"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebannestus. Reboot abiks."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "kski primaarne partitsioon pole mrgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit buutida."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Rohkem kui ks primaarne partitsioon on mrgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit buutida."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Siseta failinimi vi vajuta RETURN ekraanil nitamiseks: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Kettaseade: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektor 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektor %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Vaba "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primaarne"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Loogiline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "Tundmatu (%02X)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "valmis (D)"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Esimene Viimane\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisst. tp (ID) Lipud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Algus----- -----Lpp----- Esimene Sektorite\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "tooRes"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Trkkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Trkkida tabel jrjestatuna sektorite jrgi"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabel"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Trkkida lihtsalt tabel"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Ei trki midagi"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " HOIATUS: See ksk on ainult neile, kes teavad, mida "
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " nad teevad."
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Mrkus: see vib teha ketta mittehilduvaks DOSi,"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisteemidega."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Vljastada partitsioonitabel ekraanile vi faili"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Vljastamisel vite valida mitme formaadi vahel:"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha hikuid"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan le"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Nidata sedasama ekraani"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Sisestage silindrite arv: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Vigane silindrite arv"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Sisetage peade arv: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Vigane peade arv"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Vigane sektorite arv"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Sisestage failissteemi tbi number: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Failissteemi tpi ei saa muuta thjaks"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Failissteemi tpi ei saa muuta extended'iks"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Tundmatu (%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Tundmatu (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Kettaseade: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Pid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tp"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "FS tp"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Label]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr "Sektoreid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr "silindrid (C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr "Maht (MB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr "Maht (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimiseerida"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Prindi"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Muuta failissteemi tpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Uhikud"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Muuta partitsioonide suuruse nitamise hikuid (MB, sektorid, silindrid)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Thja partitsiooni ei saa kustutada"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "See partitsioon on juba olemas"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Thja partitsiooni tpi ei saa muuta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " s - Sektorite jrgi jrjestatud tabel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr " c muuta silindrite arvu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr "e extended partitsiooni loomine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Seada bitt bitmapis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "%ld plokki\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sektorid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kigepealt ra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Lipud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "%s pole flopiseade\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr " l anda nimekiri tuntud failissteemide tpidest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "Ketast sai muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Vigane silindrite arv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Vigane sektorite arv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Kasutan vaikimisi vrtust %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Kasutan vaikimisi vrtust %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Kasutan vaikimisi vrtust %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Kasutan vaikimisi vrtust %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seatavast kellaajast on mdas %.6f sekundit.\n"
+#~ "Ootan edasi tissekundini.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 vi /dev/vc/1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "kite nimi on liiga pikk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "setuid() ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "ks vigane plokk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "Kasutamine:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync ei nnestunud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kasutamine:\n"
+#~ "Versiooni trkkimine:\n"
+#~ " %s -v \n"
+#~ "Partitsioonitabeli trkkimine:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [vtmed] seade\n"
+#~ "Interaktiivne kasutamine:\n"
+#~ " %s [vtmed] seade\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vtmed:\n"
+#~ "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
+#~ "-z: Alustada thja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Anda ksitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
+#~ " sektorite arvud\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Viimane %s vi +suurus vi +suurusM vi +suurusK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD partitsioonitabeli ksk (m annab abiinfot): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "seadme andmed: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# algus lpp maht fstp [fmaht bmaht cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partitsioon (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kirjutan puhvreid kettale\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Fataalne viga\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Ksk Thendus"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Te peate mrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "pead"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " ja "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Kasutan vaikimisi vrtust %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga hilduvuse jaoks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lhen OSF/1 rezhiimi.\n"
+#~ "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage ksku `r'.\n"
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fs=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite vi muutsite DOS 6.x\n"
+#~ "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
+#~ "lisainformatsiooni jaoks.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Boot Algus Lpp Plokke Id Ssteem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr AF P Sek Sil P Sek Sil Algus Maht ID\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
+#~ "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
+#~ "\tSellegipoolest, natuke nuandeid:\n"
+#~ "\t1. fdisk hvitab kirjutamisel selle tabeli\n"
+#~ "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
+#~ "\t mnest kidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
+#~ "\t vite ka kite teised osad kustutada,\n"
+#~ "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne fsilise ketta kustutamist kustutage\n"
+#~ "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
+#~ "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
+#~ "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tpi\n"
+#~ "\tpartitsioone, looge kigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
+#~ "\t(ksuga o).\n"
+#~ "\tHOIATUS: see hvitab ketta praeguse sisu!\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
+#~ "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
+#~ "hikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- partitsioonid -----\n"
+#~ "Nr# %*s Info Algus Lpp Sektoreid Id Ssteem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Buutinfo -----\n"
+#~ "Buutfail: %s\n"
+#~ "----- Kataloogikirjed -----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "htegi partitsiooni pole defineeritud\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
+#~ "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitsioon %d ei lppe silindri piiril\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei nnestunud seadmel %s\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "ritan silitada partitsiooni %d parameetrid\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "YES\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
+#~ "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d fsilist silindrit\n"
+#~ "%d lisasektorit silindril, vahelejtt %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "hikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
+#~ "hikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Lipp Algus Lpp Plokke ID Ssteem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valmis\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+# XXX stat'ida
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "ks vigane leheklg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s nidata tielikku partitsioonitabelit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
+#~ "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
+#~ "\tSellegipoolest, natuke nuandeid:\n"
+#~ "\t1. fdisk hvitab kirjutamisel selle tabeli\n"
+#~ "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
+#~ "\t mnest kidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
+#~ "\t vite ka kite teised osad kustutada,\n"
+#~ "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne fsilise ketta kustutamist kustutage\n"
+#~ "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
+#~ "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
+#~ "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tpi\n"
+#~ "\tpartitsioone, looge kigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
+#~ "\t(ksuga o).\n"
+#~ "\tHOIATUS: see hvitab ketta praeguse sisu!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on thi tp\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitsioon %d ei lppe silindri piiril\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Mrkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY ei nnestunud: %m"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupev kuu aasta]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Pha Tib'i pev"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "vigane identifikaator"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "fsync ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "fsync ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s paketist %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "exec ei nnestunud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s paketist %s\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "kasutajat"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+# XXX stat'ida
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "ei rita luua saalimisala seadmele `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b vtit\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr "Korraga saab kasutada ainult hte funktsiooni\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: --utc ja --localtime vtmed on teineteist vlistavad. Teie kasutasite mlemat korraga\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Vtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku vlistavad\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+# XXX stat'ida
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "vigane kiirus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "--date parameeter on puudu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "vigane taimadi vrtus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "positsioneerimise viga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t muuta partitsiooni failissteemi tpi"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u muuta hikuid (silindrid/sektorid)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p nidata partitsioonitabelit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jvad ainult mllu,\n"
+#~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Prast seda pole vana sisu\n"
+#~ "loomulikult enam taastatav.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Sisemine viga\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmend\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Kas teate, et mned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jvad ainult mllu,\n"
+#~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Prast seda pole vana sisu\n"
+#~ "loomulikult enam taastatav.\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa - annan alla\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: mlu on vhe, sisse logimine ei tarvitse nnestuda\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "ei jtku mlu ttyclass'ile"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "ei jtku mlu grplist'ile"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ -f prisnimi ] [ -o kontor] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ kasutajanimi ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Vigane kasutajanimi"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Login incorrect\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "Nimi on liiga pikk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "Seade %s ei sisalda ratuntavat partitsioonitabelit\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "seek ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s paketist %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Tpi saab muuta ainult mittethjadel partitsioonidel\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "ja %s kattuvad\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: viga vtmete analsimisel\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V kite-nimi]\n"
+#~ " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
+
+# XXX stat'ida
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "kasutamine:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Men ilma suunata, eeldan horisontaalset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ksk tegevus\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstp] [fs-vtmed] seade [suurus]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s paketist %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "ei jtku mlu i-kirjete puhvrile"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Ootasin: `UTC' vi `LOCAL' vi mitte midagi)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) vrtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [vtmed...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funktsioonid:\n"
+#~ " --help nidata seda teksti\n"
+#~ " --show lugeda ja vljastada riistvaralise kella nit\n"
+#~ " --set seada riistvaralise kella niduks --date vtme vrtus\n"
+#~ " --hctosys seada ssteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
+#~ " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis ssteemi aeg\n"
+#~ " --adjust korrigeerida riistvaralise kella nitu, et arvestada\n"
+#~ " sstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
+#~ " --getepoch vljastada riistvaralise kella epohhi vrtus\n"
+#~ " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi vrtuseks --epoch\n"
+#~ " vtmega antud vrtus\n"
+#~ " --version vljastada hwclock'i versioon\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vtmed:\n"
+#~ " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
+#~ " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
+#~ " --directisa prduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
+#~ " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
+#~ " --date annab aja, mis riistvaralise kella vrtuseks panna\n"
+#~ " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
+#~ " epohhi alguseks\n"
+#~ " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc vi\n"
+#~ " --localtime vtit\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "init-stringi jaoks ei jtku mlu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine:\n"
+#~ "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H login_host] baud_rate,... seade [terminali_tp]\n"
+#~ "vi\n"
+#~ " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H login_host] seade baud_rate,... [terminalitp]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: Vigane veakood"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] [ teade ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t mrk] string [fail]\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "tundmatu"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Ainult root saab ssteemi seisata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "See paistab olevat homme, kes testi ei saa niikaua oodata?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Ssteem lheb maha 5 minuti prast"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Sisse logimine on seetttu keelatud"
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "buutis %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "seiskas %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Miks ma prast rebooti veel elus olen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nd vib voolu vlja llitada..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Kutsun vlja tuuma vljallitamise meetodi...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Viga vlja llitamisel\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Tidan programmi \"%s\" ...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "KIIRE: teade kigile kasutajalt %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Ssteem lheb maha %d tunni ja %d minuti prast"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Ssteem lheb maha 1 tunni ja %d minuti prast"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Ssteem lheb maha %d minuti prast\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Ssteem lheb maha 1 minuti prast\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "ssteem lheb maha OTSEKOHE!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise vlja llitamiseks. Oeh!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Ei saa kivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ra"
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Ei saa forkida umounti kivitamiseks, proovin ksitsi"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Ei suuda kivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Ei suuda kivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Monteerin lahti kik allesjnud failissteemid"
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Buudin hekasutajarezhiimi\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "hekasutajarezhiimi shelli ei nnestunud kivitada\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "hekasutajarezhiimi shelli jaoks ei nnestunud fork'ida\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "viga FIFO avamisel\n"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "viga finalprog'i kivitamisel\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "viga finalprog'i kivitamisel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vale parool\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "fork ei nnestunud\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "TERM pole seatud vi stat (tty) ei nnestnud\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "%s avamine ei nnestunud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s [ vtmed ] seade ...\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sain EOF-i kolm korda jrjest - aitab\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: Mlu sai otsa\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Mlu sai otsa\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: shelli pole: %s\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Pole igusi"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " ja "
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: Mlu sai otsa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: vigane vti (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: vigane vti (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s mber nimetamine %s -ks ei nnestnud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Mlu sai otsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "ei jtku mlu kaartide puhvritele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "viga finalprog'i kivitamisel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "uus (N)"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Nidata partitsioonitabeli sisu\n"
+#~ " fdisk -s PARTITSIOON Nidata partitsiooni mahtu plokkides\n"
+#~ " fdisk -v Nidata fdiski versiooni\n"
+#~ "Siin DISK on seadmefail (niteks /dev/hda vi /dev/sda)\n"
+#~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
+#~ "-u: nidata partitsioonide algust ja lppu silindrite asemel sektorites\n"
+#~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik niteks mnel MO seadmel)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
+#~ "Niteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
+#~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
+#~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
+#~ " fdisk /dev/rd/c0d0 vi fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete jaoks)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
+#~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning vib seega phjustada\n"
+#~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
+#~ "1) tarkvaraga, mis kivitub buutimise ajal (niteks vana versioon LILOst)\n"
+#~ "2) muude operatsioonissteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
+#~ "tarkvaraga (niteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr "AIX buutiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "Shell ji samaks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: Viga - ei ole eldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fataalne viga: esimene lehklg pole kttesaadav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
+#~ "See thendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hvitaks partitsioonitabeli.\n"
+#~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te testi soovite sellele seadmele\n"
+#~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f vtit selle sundimiseks.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Avamine ei nnestunud: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "kutsun vlja funktsiooni open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "kutsun vlja funktsiooni termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "enne autobaudimist\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "loen kasutajanime\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "prast getopt-tsklit\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "vljun funktsioonist parseargs\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "vljun funktsioonist parsespeed\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Eeldan leheklje suuruseks %d (mitte %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kettaseadme tp\n"
+#~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
+#~ " 0 kohandatud (vaikevrtustega riistavarlt)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Valige tp (? thendab automaatset, 0 kohandatut): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Kiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menst"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5\" floppi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s paketist %s\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Sntaksiviga: `%s\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr "%s [ -p ] seade maht sekt pid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Buutiv (%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Pole (%02X)"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partitsioon %i ei lppe silindri piiril:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
+#~ "hikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "vti `%s' ei luba argumente\n"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "stat(%s) ei nnestunud"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "failil %s on valed juurdepsuigused"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
+#~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse ttamas\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "Parool peab olema vhemalt 6 smbolit. Proovige uuesti\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parool peab sisaldama mrke vhemalt kahest jrgnevast klassist:\n"
+#~ "suur- ja vikethed, numbrid ja muud smbolid. Vaadake passwd(1) lisainfoks\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "rge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "rge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie prisnimega!\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
+#~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Vale parool"
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Uus parool: "
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Uus parool uuesti: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool ji muutmata."
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "kutsun vlja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
diff --git a/po/eu.gmo b/po/eu.gmo
new file mode 100644
index 0000000..c90e4ad
--- /dev/null
+++ b/po/eu.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..9a8b5e8
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,24568 @@
+# Basque translation of util-linux-ng.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2005, 2009, 2010.
+# , fuzzy
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 19:58+0100\n"
+"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "%s: argumentu gehiegi\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "ezarri irakurtzeko soilik"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "ezarri irakurketa-idazketarako"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "lortu irakurketa soilik"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "lortu bloke logikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "lortu bloke fisikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+#, fuzzy
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+#, fuzzy
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "lortu irakurketa soilik"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "lortu bloke-tamainua"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "lortu 32 bit-eko sektore kopurua"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "ezarri readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "lortu readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "ezarri `readahead' fitxategi sistemari"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "lortu fitxategi sistemaren `readahead'-a"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "hustu bufferrak"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "lortu tamainua 512 byte-eko sektoreetan"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "col: -l baliogabeko argumentua %s.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Abiogarria"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Uneko partizioaren abiarazgarri adierazlea aldatu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Ezabatu uneko partizioa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Ezabatu uneko partizioa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Sortu partizio berria libre dagoen espaziotik"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Irten programatik partizio taula idatzi gabe"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Moeta"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr " t aldatu paritzioaren fitxategi sistema IDa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Inprimatu laguntza pantaila"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Idatzi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Idatzi partizio taula diskora (datu guztiak suntsitu ditzazke)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s montatua dago.\t"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "diskoa: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Buruak: %d Sektoreak pistako: %d Zilindroak: %lld"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "etiketa: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "ezin da %s `typescript' fitxategia ireki"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Ezin da %s ireki\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Baliogabeko moeta\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Hau cfdisk da, curses-en oinarritutako disko partizionatze programa, non honek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "zure diskoetan partizioak sortu, ezabatu eta modifikatzeko aukera ematen dizu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Komandoak Esanahia"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Pantaila hau erakutsi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Sortu partizio berria libre dagoen espaziotik"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Irten aplikaziotik partizio taula idatzi gabe"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Partizio taula diskoan idatzi (W letra larriz)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Honek diskoaren datu guztiak suntsitu ditzazkeenez"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " konfirmazio bat eskatuko da hauetako aukera bat erabiliaz: `yes' edo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Gora gezia Mugitu kurtsorea aurreko partiziora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Behera gezia Mugitu kurtsorea hurrengo partiziora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Gora gezia Mugitu kurtsorea aurreko partiziora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Behera gezia Mugitu kurtsorea hurrengo partiziora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Oharra: komando guztiak letra handiz edo txikiz sartu daitezke"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "letra xeheak (idazketetarako ezik)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Swap partizioak ez da swap moetakoa.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr " t aldatu paritzioaren fitxategi sistema IDa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Partizio taula diskoan idazten..."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Egoera berria:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr " W Partizio taula diskoan idatzi (W letra larriz)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "bai"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr " W Partizio taula diskoan idatzi (W letra larriz)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "partizio logikoak ez daude disko ordenean"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formateatzen ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "eginda\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Egiaztatzen ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Irakurri:"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat-ek huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Bikoitza"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Bakarra"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "seek-ek huts egin du"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kode hexadezimala (sakatu L kodeak zerrendatzeko): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kode hexadezimala (sakatu L kodeak zerrendatzeko): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kode hexadezimala (sakatu L kodeak zerrendatzeko): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Kode hexadezimala (sakatu L kodeak zerrendatzeko): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS bateragarritasun marka ezarrita dago\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS bateragarritasun marka ez dago ezarrita\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr " t aldatu paritzioaren fitxategi sistema IDa"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ezin da fork egin"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "hexdump: ezin da %s irakurri.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Lehenengo %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl-ek huts egin du"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr "Sartu buru kopurua:"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Sartu pistako zenbat sektore kopurua:"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD etiketa gailuarentzat: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "renice: %s: balio okerra\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Disko unitatea: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Buruak: %d Sektoreak pistako: %d Zilindroak: %lld"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "diskoa: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d buru, %llu sektore pistako, %d zilindro"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unitateak: %s %d-(e)tik * %d = %d byte\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "lortu irakurketa soilik"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "%s partizioak hasierako 0 sektore baliogabea dauka.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "partizio logikoak ez daude disko ordenean"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "hasiera"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektoreak"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Buruak: %d Sektoreak pistako: %d Zilindroak: %lld"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "Partizio gehiegi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n BSD partizio berri bat gehitu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Soilik partizio taula inprimatu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr " t aldatu paritzioaren fitxategi sistema IDa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "Inprimatu taula raw datu formatua erabiliz"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "Inprimatu taula raw datu formatua erabiliz"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m menu hau erakutsi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u Aldatu erakusten den partizioaren tamainu unitatea"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "Aldatu diskoaren geometria (erabiltzaile aurreratuak soilik)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q irten aldaketak gorde gabe"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r menu nagusira itzuli"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Sortu partizio logiko berri bat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "Sortu partizio primario berri bat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "Sortu partizio primario berri bat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "Sortu partizio primario berri bat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "Sortu partizio primario berri bat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr "Sartu buru kopurua:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "Sartu pistako zenbat sektore kopurua:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#, fuzzy
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "aldatuta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " u aldatu unitateak (zilindroak/sektoreak)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sartu pistako zenbat sektore kopurua:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "Bira minutuko (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " u aldatu unitateak (zilindroak/sektoreak)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " e diskoaren data editatu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "BSD disko etiketa komandoa (m laguntza erakusteko):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " e diskoaren data editatu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "Aldatu diskoaren geometria (erabiltzaile aurreratuak soilik)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e diskoaren data editatu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i instalatu hasierako sekuentzia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s erakutsi diskoaren etiketa guztia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x estekatu BSD partizioa BSD ez den partizio bati"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "BSD disko etiketa komandoa (m laguntza erakusteko):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Komandoa (m laguntza erakusteko)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "ezin da %s `typescript' fitxategia ireki"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partizioa 0 sektorea baina lehenago hasten da"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr " W Partizio taula diskoan idatzi (W letra larriz)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr " u Aldatu erakusten den partizioaren tamainu unitatea"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr " u Aldatu erakusten den partizioaren tamainu unitatea"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "BSD disko etiketa komandoa (m laguntza erakusteko):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "BSD disko etiketa komandoa (m laguntza erakusteko):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "BSD disko etiketa komandoa (m laguntza erakusteko):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Zilindro kopurua"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Buru kopurua"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Sektore kopurua pistako"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s montatua dago.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "hexdump: ezin da %s irakurri.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Diskak sinkronizatzen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "%s erabiltzen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork-ek huts egin du"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid-ek huts egin du"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "Ordulariaren tick-ari itxaroten\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s: gailu gehiegi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc montatua dago?\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: argumentu gehiegi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "col: -l baliogabeko argumentua %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "fitxategi luzeera motxegia"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "seek-ek huts egin du"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "fitxategi sistemaren euskarririk gabeko ezaugarriak"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#, fuzzy
+msgid "zero file count"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "seek-ek huts egin du"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "Super blokea: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "write-k huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown-(e)k huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown-(e)k huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utime-(e)k huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir-(e)k huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "fitxategi luzeera okerra"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+#, fuzzy
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "fitxategi luzeera okerra"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink-ek huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "`%s' fitxategiak %05o modua dauka\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod-(e)k huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr "(Hurrengo fitxategia: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s montatua dago.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Remove block"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Oharra: inodo kopurua handiegia.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Oharra: inodo kopurua handiegia.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloke\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Lehen data zona=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonaren tamainua=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Gehienezko tamainua=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Fitxategi sistemaren egoera=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"izen luzeera=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Markatu erabilia dagoela"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "`%s' fitxategiak %05o modua dauka\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Oharra: inodo kopurua handiegia.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbia"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Zuzena"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Ezabatu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "barne errorea"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Ezarri"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "bad inode size"
+msgstr "Tamainua (MBtan): "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "Ez dago *BSD partiziorik %s-(e)n.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zona erabilita (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zona erabilita (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"FITXATEGI SISTEMA ALDATU DA\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "write-k huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "lortu bloke logikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "baliogabeko lerro kopurua"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#, fuzzy
+msgid "volume name too long"
+msgstr "--date argumentua luzeegia da\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+#, fuzzy
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "--date argumentua luzeegia da\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "bloke argumentu luzeegia, gehienezkoa %llu da"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "inodo gehiegi - gehienezkoa 512 da"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "ez dago nahikoa leku, %llu bloke behar dira gutxienez"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Gailua: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Bolumena: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "FSizena: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Bloke tamaina: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Markatu erabilia dagoela"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodoak: %d (%lld blokeetan)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blokeak: %lld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr " e diskoaren data editatu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "errorea superblokea idazten"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "errorea erro inodoa idazten"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+#, fuzzy
+msgid "error writing inode"
+msgstr "Disko etiketa idazten %s-(e)ri.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+#, fuzzy
+msgid "seek error"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+#, fuzzy
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "Disko etiketa idazten %s-(e)ri.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#, fuzzy
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "Disko etiketa idazten %s-(e)ri.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "errorea %s itxitzerakoan"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Erabilera: mkfs [-V] [-t fitxategi sistema moeta] [fitxategi sistemaren aukerak] gailua [tamainua]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "huts egin da %s exekutatzen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "fitxategi sistema handiegia. Irteten.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM irudi mapa"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Barne hartzen: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Direktorioaren data: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Guztiak: %zd kilobyte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Super blokea: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM irudia idazteak huts egin du (%zd %zd)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM irudia"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "bloke oker geheigi"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%ld inodo\n"
+msgstr[1] "%ld inodo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%ld bloke\n"
+msgstr[1] "%ld bloke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonaren tamainua=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr "Gehienezko tamainua=%ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: lseek-ek huts egin du"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%ld bloke\n"
+msgstr[1] "%ld bloke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: ezin da %s blokeo fitxategia ireki: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "ezin da badblocks fitxategia irakurri"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "fitxategi sistemaren euskarririk gabeko ezaugarriak"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD etiketa gailuarentzat: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "etiketa gabea, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "uuid-rik ez\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "orri txar gehiegi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu orri oker\n"
+msgstr[1] "%lu orri oker\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s partizio tabla atzeman da). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (libblkid gabe konpilatua). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "%d abiadurak ez du euskarririk"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "errorea: UUIDa irakurtzean huts egin da"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "%d abiadurak ez du euskarririk"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Soilik partizio taula inprimatu"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Partizio taula diskoan idazten..."
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Sektore kopurua pistako"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Partizio taula diskoan idazten..."
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Partizio gehiegi"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: swapon-ek huts egin du"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "Partizio gehiegi"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " (%s partizio tabla atzeman da). "
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%d abiadurak ez du euskarririk"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' (%s) raw moetako gailua aurkitu\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Ezin da raw gailu nagusia ireki '"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' (%s) raw moetako gailua aurkitu\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Ezin da '%s' (%s) raw moetako gailua aurkitu\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Ezin da '%s' (%s) raw moetako gailua aurkitu\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "ezin da fork egin"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "ezin da %s `typescript' fitxategia ireki"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", guztira %llu sektore"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr " W Partizio taula diskoan idatzi (W letra larriz)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Izena\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "guztira: %llu bloke\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "ezin da `stat' egin \"%s\"-(r)engan"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "Ez dago partizio taularik.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " W Partizio taula diskoan idatzi (W letra larriz)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p BSD partizio taula erakutsi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Sortu partizio berria libre dagoen espaziotik"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Ez dago *BSD partiziorik %s-(e)n.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "Egoera zaharra:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Ez dago partizio gehiago"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Eginda.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ez sortu partizio bat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Egoera berria:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr " W Partizio taula diskoan idatzi (W letra larriz)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "Erabilera: %s LABEL=<etiketa>|UUID=<uuid>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr "Sartu buru kopurua:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Erabilera:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s-(e)tik renice-ea\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "col: idazketa errorea.\n"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr ""
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr ""
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr " b Uneko partizioari abiarazgarri adierazlea jarri edo kendu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Ez dago partizio gehiago"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "orri txar gehiegi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsik"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard ezkutua"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Automatikoki atzeman Linux raid-ak"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "Diskoa aldatu egin da.\n"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ez dago *BSD partiziorik %s-(e)n.\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "%s partizioak hasierako 0 sektore baliogabea dauka.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Ez dago *BSD partiziorik %s-(e)n.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "zilindroa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Azken %s-(e)a edo +tamainua edo +tamainuaM edo +tamainuaK"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Azken %s-(e)a edo +tamainua edo +tamainuaM edo +tamainuaK"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s contains no disklabel.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "diskoa: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " kengarria"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "byte kopurua sektoreko"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "pistak zilindroko"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "sektoreak zilindroko"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Zilindroak"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "tartekatzea: %d\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "pista skew-ea: %d\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "zilindro skew-ea: %d\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundu\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "pistatik pistara bilaketa: %ld\t# milisegundu\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte kopurua sektoreko"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektoreak pistako"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistak zilindroko"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "zilindroak"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektoreak zilindroko"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+#, fuzzy
+msgid "interleave"
+msgstr "tartekatzea: %d\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+#, fuzzy
+msgid "trackskew"
+msgstr "pista skew-ea: %d\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+#, fuzzy
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "zilindro skew-ea: %d\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundu\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+#, fuzzy
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "pistatik pistara bilaketa: %ld\t# milisegundu\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Disko unitatea: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Diskak sinkronizatzen.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x estekatu BSD partizioa BSD ez den partizio bati"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: lseek-ek huts egin du"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: lseek-ek huts egin du"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Partizio taula berriz irakurtzen ...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "zilindroa"
+msgstr[1] "zilindroa"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektorea"
+msgstr[1] "sektorea"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Partizio primario txarra"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Inprimatu taula raw datu formatua erabiliz"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "%s contains no disklabel.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Aldatu diskoaren geometria (erabiltzaile aurreratuak soilik)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Partizio gehiegi"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Partizio logiko txarra"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partizioa 0 sektorea baina lehenago hasten da"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "%s partizioak hasierako 0 sektore baliogabea dauka.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Swap partizioak ez da swap moetakoa.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "partizio logikoak ez daude disko ordenean"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Gehienezko partizio kopurua sortu da\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Primarioa"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Partizio logiko txarra"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Logikoa"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "partizio logikoen teilakapena"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "%d baliogabeko ekintza\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "ezin da %s `typescript' fitxategia ireki"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr ""
+"\n"
+"Swap partizioak ez da swap moetakoa.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+#, fuzzy
+msgid "New beginning of data"
+msgstr " e diskoaren data editatu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partizio hau ezin da erabili"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Uneko partizioaren abiarazgarri adierazlea aldatu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Uneko partizioaren abiarazgarri adierazlea aldatu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Abio"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "hasiera"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Lehenengo %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr " Azken %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Partizio taula diskoan idazten..."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "%d baliogabeko ekintza\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partizioa 0 sektorearen ondoren amaitzen da"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+msgstr[1] "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Ez sortu partizio bat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "%s contains no disklabel.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "%s partizioak hasierako 0 sektore baliogabea dauka.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Gehienezko partizio kopurua sortu da\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "ezin da fork egin"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Partizio taula diskoan idazten..."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Partizio hau ezin da erabili"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Partizio hau ezin da erabili"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Moeta"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Leku librea"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sartu pistako zenbat sektore kopurua:"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "(Hurrengo fitxategia: %s)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uneko abio fitxategia: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Mesedez sartu abio fitxategi berriaren izena:"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tAbio fitxategia \"%s\"-(e)ra aldatu da.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+msgstr[1] "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Baliogabeko sektore baloreak"
+msgstr[1] "Baliogabeko sektore baloreak"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"Swap partizioak ez da swap moetakoa.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\tOhiz kanpoko abio fitxategi izena aukeratu duzu.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Lehenengo %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Azken %s-(e)a edo +tamainua edo +tamainuaM edo +tamainuaK"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "%s contains no disklabel.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Ezarri gabea"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disko osoa"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Buruak"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektoreak pistako"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "%s contains no disklabel.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "%s partizioak hasierako 0 sektore baliogabea dauka.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Baliogabeko sektore baloreak"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Baliogabeko sektore baloreak"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Azken %s-(e)a edo +tamainua edo +tamainuaM edo +tamainuaK"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "etiketa: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Bolumena: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+#, fuzzy
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sartu pistako zenbat sektore kopurua:"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Bira minutuko (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "Diskoa aldatu egin da.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: %s ez da lp gailua.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "exec %s-(e)k huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s okupatua dago"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "Diskoa aldatu egin da.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "Diskoa aldatu egin da.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "mount: %s muntau puntua ez da existitzen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "umount: %s: ez dago montatuta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "umount: %s: ez dago montatuta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "muntai taula beteta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "hexdump: ezin da %s irakurri.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "ezin da badblocks fitxategia irakurri"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "ezin da \"%s\" ireki irakurketarako"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr " t aldatu paritzioaren fitxategi sistema IDa"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "hexdump: ezin da %s irakurri.\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mount: %s okupatua dago"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid-ek huts egin du"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: ez dago horrelako partiziorik\n"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "fitxategi sistemaren euskarririk gabeko ezaugarriak"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "eremua luzeegia da.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Bulegoa"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Bulegoko telefono zenbakia"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Etxeko telefono zenbakia"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Abortatua.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "Ez dago partizio taularik.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "renice: %s: erabiltzaile ezezaguna\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "%s-(r)en partizio taula\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "[Erabili q edo Q irteteko]"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s-(r)en partizio taula\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+#, fuzzy
+msgid "New shell"
+msgstr "Egoera berria:\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "erabilera: %s [fitxategia]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr "Partizioa 0 sektorea baina lehenago hasten da"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "mount: ezin da %s ireki: %s"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown-(e)k huts egin du: %s"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir()-ek huts egin du: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+#, fuzzy
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "fitxategi luzeera okerra"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "%s-(e)tik renice-ea\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "huts egin da stdout-era idazten"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "%s-(r)en disko etiketa irakurtzen %d sektorean.\n"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr "Pasahitz okerra."
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr "Pasahitz okerra."
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "stat-ek huts egin du: %s"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " m Uneko partizioaren disko erabilera maximora handitu"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Posta elektroniko berria duzu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "irakurketa errorea %s-(e)n\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ez"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "erabiltzailea"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "password not required"
+msgstr "Pasahitz errorea."
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Password not required"
+msgstr "Pasahitz errorea."
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Pasahitza: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Pasahitz errorea."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Pasahitz errorea."
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primarioa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "lehen lerroaren ondoren"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "huts egin da stdout-era idazten"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Pasahitz errorea."
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "Pasahitza: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Ez dago partizio taularik.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s: ezin da \"%s\" prozesua aurkitu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "barne errorea"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Pasahitza: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "malloc()-ek huts egin du"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukera]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Erabilera: %s LABEL=<etiketa>|UUID=<uuid>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "erabilera: %s aplikazioa [argumentua ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: ezin da fork egin\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "execv-ek huts egin du"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "mount: ezin da %s ireki: %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "%s: Memoriaz kanpo!\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: ezin dira inotify gertaerak irakurri"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "ezin da %s `timing' fitxategia ireki"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "aldatuta"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "ezin da fork egin"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "Ez dago partizio taularik.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Markatu erabilia dagoela"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "errorea: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s-(e)tik renice-ea\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "baliogabeko egun balorea: erabili 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Baliogabeok buru baloreak"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "baliogabeko egun balorea: erabili 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Baliogabeok buru baloreak"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "baliogabeko egun balorea: erabili 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "baliogabeko egun balorea: erabili 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr "Inprimatu taula raw datu formatua erabiliz"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Ezabatu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "hexdump: ezin da %s irakurri.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "malloc()-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Erabilera: %s [aukera]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Erabilera: %s [aukera]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "moeta: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "crc errorea"
+msgstr[1] "crc errorea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", errorea"
+msgstr[1] ", errorea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+#, fuzzy
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "col: -l baliogabeko argumentua %s.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "barne errorea"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ezin da `stat' egin \"%s\"-(r)engan"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "gordeta"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...salto egiten"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s: %s seinale ezezaguna\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s-(e)tik renice-ea\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s: %s seinale ezezaguna\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "write-k huts egin du: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday()-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: ezin da \"%s\" prozesua aurkitu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "--date argumentua luzeegia da\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "%s: fallocate-k huts egin du"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "eremua luzeegia da.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "eremua luzeegia da.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr "Sartu buru kopurua:"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Hurrengo fitxategia: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "renice: %s: balio okerra\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "ezarri irakurtzeko soilik"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " kengarria"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "lortu irakurketa soilik"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+#, fuzzy
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "lortu bloke fisikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "lortu bloke logikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "lortu irakurketa soilik"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "Aldatu diskoaren geometria (erabiltzaile aurreratuak soilik)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "Loop gailua %s da\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+msgid "device vendor"
+msgstr "Hypervisor-earen fabrikatzailea:"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr " kengarria"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "Ezin da ireki"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr[1] "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "exec %s-(e)k huts egin du"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr[1] "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "--date argumentua luzeegia da\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "crc errorea"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: open-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...fitxategira salto egiten"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: lseek-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...fitxategira salto egiten"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "unshared-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr "Sartu buru kopurua:"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr "Sartu buru kopurua:"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad arguments"
+msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "idatzi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+#, fuzzy
+msgid "bad response length"
+msgstr "fitxategi luzeera okerra"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Ezin da %s ireki: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Ezin da %s ireki: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+#, fuzzy
+msgid "timed out"
+msgstr "%s: Memoriaz kanpo!\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Ezin da %s ireki: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday()-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "malloc()-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "%d baliogabeko ekintza\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "%s: baliogabeko %s time_t balorea\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "errorea: UUIDa irakurtzean huts egin da"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "uuid-rik ez\n"
+msgstr[1] "uuid-rik ez\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "%d baliogabeko ekintza\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "--date argumentua luzeegia da\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "errorea: UUIDa irakurtzean huts egin da"
+msgstr[1] "errorea: UUIDa irakurtzean huts egin da"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID zerrenda:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Sortu partizio logiko berri bat"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "Aldatu diskoaren geometria (erabiltzaile aurreratuak soilik)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "baliogabeko id-a"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "--date argumentua luzeegia da\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "fitxategi luzeera okerra"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+msgstr[1] "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: ez da %s aurkitu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD etiketa gailuarentzat: %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio-get-ek huts egin du"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukera]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio-set-ek huts egin du"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "fitxategi luzeera okerra"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "%s: baliogabeko %s time_t balorea\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "calloc-ek huts egin du"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "lortu bloke logikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "baliogabeko lerro kopurua"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "Erabilera: %s LABEL=<etiketa>|UUID=<uuid>\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+" %s"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Partizio hau ezin da erabili"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "errorea %s itxitzerakoan"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "Ezin da ireki"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "Ezin da ireki"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "irakurri rtc ordua"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "msgctl-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s%s [aukerak] [aplikazioa [aplikazioa argumentuak]]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " kengarria"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "%d abiadurak ez du euskarririk"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "%d abiadurak ez du euskarririk"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "Ezin da bilatu disko unitatean"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: %s muntau puntua ez da existitzen"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "Loop gailua %s da\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Loop gailua %s da\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "%s: %s: gailua okupatua dago"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "execv-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "huts egin da %s exekutatzen"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "%s: fallocate-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: open-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "baliogabeko id-a"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "col: -l baliogabeko argumentua %s.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segundu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s%s [aukerak] [aplikazioa [aplikazioa argumentuak]]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "hexdump: ezin da %s irakurri.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%d abiadurak ez du euskarririk"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s%s [aukerak] [aplikazioa [aplikazioa argumentuak]]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokala"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardwarearen ordulariak %s data dauka\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Ordulariaren tick-ari itxaroten\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sinkronizazioak huts egin du\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "Ordulariaren tick-ari itxaroten\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "moeta: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segundu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday()-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday()-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday()-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday()-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segundu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Ezin da bilatu disko unitatean"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%s: argumentu gehiegi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "%s-(r)engan open() egiteak huts egin du"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "%s desmuntatzen saiatzen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "irakurri sistemaren ordua"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "irakurri sistemaren ordua"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semaforo id-a: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "Semaforo id-a: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#, fuzzy
+msgid "invalid key"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "baliogabeko id-a"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#, fuzzy
+msgid "already removed key"
+msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+#, fuzzy
+msgid "already removed id"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "seek-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "Tamainua (MBtan): "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "jabea"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "konektatuta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "deskonektatuta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "aldatuta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+#, fuzzy
+msgid "key"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+#, fuzzy
+msgid "bytes"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Ezarrigabea"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "%6ld zona erabilita (%ld%%)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+#, fuzzy
+msgid "last-op"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+#, fuzzy
+msgid "last-changed"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Buru kopurua"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "%6ld zona erabilita (%ld%%)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "recv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "aldatu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, fuzzy
+msgid "used-bytes"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "`%s' fitxategiak %05o modua dauka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "bytes="
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "`%s' fitxategiak %05o modua dauka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "%ld inodo\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "balioa"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%zd byte ["
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%zd byte ["
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "malloc()-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "semctl-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "strdup-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "%d abiadurak ez du euskarririk"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "Ezin da ireki"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizio:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "lortu irakurketa soilik"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "lortu bloke logikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: %s ez da lp gailua.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD etiketa gailuarentzat: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "ez"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "lortu bloke logikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "lortu bloke logikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "lortu bloke logikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "ezarri `readahead' fitxategi sistemari"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "col: idazketa errorea.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "errorea: uname-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPUaren op-modua(k):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+#, fuzzy
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU socketak:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Core bakoitzeko hari kopurua:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Socket bakoitzeko core kopurua:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Socket bakoitzeko core kopurua:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "CPU socketak:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA noduak:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Fabrikatzailearen IDa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Partizio zenbakia"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU familia:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modeloa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modeloa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+#, fuzzy
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Birtualizazioa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+#, fuzzy
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor-earen fabrikatzailea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisor-earen fabrikatzailea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Birtualizazio moeta:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s cachea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA noduak:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "lortu bloke fisikoaren (sektorea) tamainua"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Banderak"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "jabea"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Primarioa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "erabiltzailea"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Markatu erabilia dagoela"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Buru kopurua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "lehen lerroaren ondoren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "lortu bloke-tamainua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "konektatuta"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "deskonektatuta"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "erabiltzailea"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Sektore kopurua pistako"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforo id-a: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "%d baliogabeko ekintza\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Erabilera:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Sektore kopurua pistako"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Sektore kopurua pistako"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Buru kopurua"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "lortu tamainua byte-tan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " kengarria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Memoriarik ez"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", linean"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", linean"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "lortu bloke-tamainua"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "memoriatik kanpo?"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s-(e)tik renice-ea\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "Diskoa aldatu egin da.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr "(Hurrengo fitxategia: %s)"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s montatua dago.\t"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "erabilera: %s aplikazioa [argumentua ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "irakurri sistemaren ordua"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "%s: ezin da %s-(r)engan exec egin: %m"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "strdup-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s%s [aukerak] [aplikazioa [aplikazioa argumentuak]]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr " t aldatu paritzioaren fitxategi sistema IDa"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "Tamainua (MBtan): "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "%ld bloke\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "(Hurrengo fitxategia: %s)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: ezin da \"%s\" prozesua aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Unitateak"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukera]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "lerro luzeegia"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD etiketa gailuarentzat: %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "guztira"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: %d prioritate zaharra, %d prioritate berria\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "renice: %s: balio okerra\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "%ld bloke\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "%ld bloke\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Disko identifikatzailea: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "irakurri rtc ordua"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "irakurri sistemaren ordua"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "%s: baliogabeko %s time_t balorea\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "ezarri rtc alarma"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "lortu irakurketa soilik"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "ezarri rtc alarma"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "%s: baliogabeko %s time_t balorea\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC ordua erabiltzen.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Ordu lokala erabiltzen.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: ezin dira inotify gertaerak irakurri"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "erabilera: %s aplikazioa [argumentua ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "%s: argumentu gehiegi\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "erabilera: %s aplikazioa [argumentua ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "%d baliogabeko ekintza\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "ez"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "Lerroa luzeegia da"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "ez"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "<i> (ez dago iradokizunik) </i>"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "Inprimatu taula raw datu formatua erabiliz"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "seek-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "strdup-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ezarri rtc alarma"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "erabilera: %s aplikazioa [argumentua ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "mount: %s muntau puntua ez da existitzen"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s %s-(e)-n\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Ez zara super-erabiltzailea"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Markatu erabilia dagoela"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "etiketa gabea, "
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "Linux swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s %s-(e)-n\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD etiketa gailuarentzat: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s desmuntatzen saiatzen\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s%s [aukerak] [aplikazioa [aplikazioa argumentuak]]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s ez da lp gailua.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+#, fuzzy
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETIRQ errorea"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s-(r)en egoera %d da."
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", prest"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", paperik gabe"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", linean"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", errorea"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "msgctl-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ errorea"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s %d IRQ-a erabiltzen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s azterketa erabiltzen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l zerrendatu ezagutzen diren fitxategi sistema moetak"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s montatua dago.\t"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "write-k huts egin du: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr " t aldatu paritzioaren fitxategi sistema IDa"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "open-ek huts egin du: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshared-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "malloc()-ek huts egin du"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "bloke gailua"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Loop gailua %s da\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Loop gailua %s da\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: %s seinale ezezaguna\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%s %.6f segundu\n"
+msgstr[1] "%s %.6f segundu\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "%s: Memoriaz kanpo!\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Gailua"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Loop gailua %s da\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Erabilera: mkfs [-V] [-t fitxategi sistema moeta] [fitxategi sistemaren aukerak] gailua [tamainua]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: ezin da %s-(r)engan exec egin: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: ezin da %s-(r)engan exec egin: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: ezin da \"%s\" prozesua aurkitu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: ezin da %s-(r)engan exec egin: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "abiadura okerra: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+#, fuzzy
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "orri txar gehiegi"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "%s: ezin da %s-(r)engan exec egin: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "%s: fork-ek huts egin du: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: ezin da \"%s\" prozesua aurkitu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "moeta: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: irakurri: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "erabiltzailea"
+msgstr[1] "erabiltzailea"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "chown-(e)k huts egin du: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "%s montatua dago.\t"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "%s montatua dago.\t"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr " disko guztian. "
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "ezin da %s `typescript' fitxategia ireki"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "ezin da %s `typescript' fitxategia ireki"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "%d abiadurak ez du euskarririk"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "%s: argumentu gehiegi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "Ezin da raw gailu nagusia ireki '"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "semctl-ek huts egin du"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setuid()-k huts egin du"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "crc errorea"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: %s seinale ezezaguna\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "barne errorea"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "hexdump: lerroa luzeegia da.\n"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "open-ek huts egin du: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "ezin da fork egin"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "renice: %s: balio okerra\n"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "Markatu erabilia dagoela"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "calloc-ek huts egin du"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: -l baliogabeko argumentua %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "lehen lerroaren ondoren"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- lerroa dagoeneko garbituta"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr "Sartu buru kopurua:"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "ezarri rtc alarma"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: {%s} formatu okerra\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir-(e)k huts egin du: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Ez da testu fitxategia ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: direktorioa ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Gehiago--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Hurrengo fitxategia: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Sakatu zuriune-barra jarraitzeko, 'q' irteteko.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...salto egiten"
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...fitxategira salto egiten"
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...atzera fitxategira salto egiten"
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Lerroa luzeegia da"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Erabili q edo Q irteteko]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec-ek huts egin du\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "ezin da fork egin\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...salto egiten\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patroia ez da aurkitu\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patroia ez da aurkitu"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "... %d orri atzera"
+msgstr[1] "... %d orri atzera"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...saltatu %d lerro"
+msgstr[1] "...saltatu %d lerro"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atzera***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" %d lerroa"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Ez da fitxategia] %d lerroa"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Ez dago aurreko fitxategirik"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Sakatu 'h' argibideentzat.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s: aukerak argumentua behar du -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: baimenik gabeko aukera -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...aurrera saltatzen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...atzera saltatzen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Ez da testu fitxategia"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Ez dago aurreko fitxategirik"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: Errorea %s fitxategia irakurtzen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "exec %s-(e)k huts egin du"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s: \"-%c\" aukera ezezaguna\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s: Ezin da aldi baterako fitxategia sortu\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE errorea: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork()-ek huts egin du, saiatu beranduago\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Hurrengo fitxategia: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "arazoa terminfo irakurtzen"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Sarrera lerro luzeegia.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "partizio logikoak ez daude disko ordenean"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "%s: \"-%c\" aukera ezezaguna\n"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Gainezkatzea\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "ezin da %s `typescript' fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "stat-ek huts egin du: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "%s: Memoriaz kanpo!\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "huts egin da stdout-era idazten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "unshared-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "Pasahitz okerra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "diskoa: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "erro inodoa ez da direktorioa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "diskoa: %.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "huts egin da %s exekutatzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "ezin da `stat' egin \"%s\"-(r)engan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "Ezin da bilatu disko unitatean"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Ez dago partizio taularik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Erabilgarri dauden komandoak:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date argumentua luzeegia da\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD erlojua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: ezin da %s ireki: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr " t Aldatu fitxategi sistema moeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "Diskoa aldatu egin da.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "umount: %s: ez dago montatuta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "mount-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "Sarrera lerro luzeegia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "renice: %s: balio okerra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "berdina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s ez da bloke gailu berezia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: %s: gailua okupatua dago"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "ezin izan da nahikoa buffer memoria esleitu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "ezin izan da nahikoa buffer memoria esleitu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "ezin izan da nahikoa buffer memoria esleitu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Sektore kopurua pistako"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [-c | -l fitxategi-izena] [-nXX] [-iXX] /dev/izena [blokeak]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "Tamainua (MBtan): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "diskoa: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiketa: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "adierazgarriak:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "byte-ak sektoreko: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sektoreak pistako: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistak zilindroko: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sektoreak/zilindroa: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "zilindroak: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "rpm: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "tartekatzea: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "pista skew-ea: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "zilindro skew-ea: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "pistatik pistara bilaketa: %ld\t# milisegundu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s diskoa: %d buru, %llu sektore, %d zilindro\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "ez"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "fsync-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: swapon-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr "Markatu erabilia dagoela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr "Partizioa 0 sektorea baina lehenago hasten da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "errorea: uname-k huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "ezarri rtc alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "ezarri rtc alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk-entzat laguntza pantaila"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "disko unitateetan."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " `ez'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat-ek huts egin du: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Erabilera:\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "Ezin da bilatu disko unitatean"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "ezin da %s `timing' fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "idazketa errorea %s-(e)n\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' (%s) raw moetako gailua aurkitu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "ezin da %s `timing' fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "Ezin da raw gailu nagusia ireki '"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr "Buruak: %d Sektoreak pistako: %d Zilindroak: %lld"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Partizio taula berriz irakurtzen ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr "Partizio taula idatzi da, baina taularen berirakurketak huts egin du. Saiatu partprobe(8) edo kpartx(8)-rekin edo berrabiarazi sistema taula berritzeko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Errorea %s itxitzerakoan\n"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: ez dago horrelako partiziorik\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Inprimatu taula raw datu formatua erabiliz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "UTC ordua erabiltzen.\n"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektoreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Partizioa 0 sektorea baina lehenago hasten da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Partizioa 0 sektorea baina lehenago hasten da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "%s partizioak hasierako 0 sektore baliogabea dauka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "%s partizioak hasierako 0 sektore baliogabea dauka.\n"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "hasiera"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "amaiera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "%s partizioak hasierako 0 sektore baliogabea dauka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "Partizio gehiegi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr " u Aldatu erakusten den partizioaren tamainu unitatea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr " n BSD partizio berri bat gehitu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Partizio taula diskoan idazten..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "zenbaki handiegia\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "Ez dago partizio gehiago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "Partizio gehiegi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "orri txar gehiegi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Baliogabeko moeta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Partizio gehiegi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Sortu partizio berria libre dagoen espaziotik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "partizio gehiegi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "baliogabeko lerro kopurua"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "ezin da %s ireki\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "ezin da \"%s\" ireki irakurketarako"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "ezin da \"%s\" ireki irakurketarako"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%d buru, %llu sektore pistako, %d zilindro"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Eginda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "ezin da %s id-a ezabatu (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Ezin da ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Mesedez erantzun y,n edo q\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Partizio taula diskoan idatzi da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OHARRA: DOS 6.x partizioren bat sortu edo mofidikatu baduzu,\n"
+#~ "mesedez ikusi cfdisk-en eskuliburua\n"
+#~ "informazio gehiagorak.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "eremua luzeegia da.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "'%c' ez dago onartuta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "Ez dago partizio taularik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "malloc()-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " kengarria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "Ez da --date aukerarik zehaztu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s aplikazioa [argumentua ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: %s%s [aukerak] [aplikazioa [aplikazioa argumentuak]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aukerak:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...orri bat atzera"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...saltatu lerro bat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: aukerak argumentua behar du -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr " (libblkid gabe konpilatua). "
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Memoriaz kanpo!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Ezin erabili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "write-k huts egin du: %s"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Diskoa aldatu egin da.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OHARRA: DOS 6.x partizioren bat sortu edo mofidikatu baduzu,\n"
+#~ "mesedez ikusi cfdisk-en eskuliburua\n"
+#~ "informazio gehiagorak.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ERRORE LARRIA"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Sakatu tekla bat cfdisk-etik irteteko"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Ezin da bilatu disko unitatean"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Ezin da disko unitatea irakurri"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Ezin da disko unitatean idatzi"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Partizio gehiegi"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Partizioa 0 sektorea baina lehenago hasten da"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Partizioa 0 sektorearen ondoren amaitzen da"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago hasten da"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "partizio logikoak ez daude disko ordenean"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partizio logikoen teilakapena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partizio logikoak ez daude disko ordenean"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menu elementu luzeegia. Menuak arraroa eman dezake."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Sortu partizio primario berri bat"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Sortu partizio logiko berri bat"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Utzi"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Ez sortu partizio bat"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "Barne errorea !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Tamainua (MBtan): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Hasieran"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Gehitu partizioa leku librearen hasieran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Gehitu partizioa leku librearen hasieran"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Zero taula batekin hasi nahi duzu [b/E] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Ezin da disko unitatea ireki"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partizio primario txarra"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Mesedez sartu `bai' edo `ez'"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Partizio taula diskoan idazten..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Partizio taula diskoan idatzi da"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Partizio taula idatzi da, baina taularen berirakurketak huts egin du. Saiatu partprobe(8) edo kpartx(8)-rekin edo berrabiarazi sistema taula berritzeko."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Sartu fitxategi izena edo sakatu INTRO pantailan erakusteko:"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Disko unitatea: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "0 sektorea:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "%d sektorea:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Ezer "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primarioa"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logikoa"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ezer"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s-(r)en partizio taula\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Lehena Azkena\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Moeta Sekto. Sekto. Offset-a Luzeera Fitx. Sist. Moeta(ID) Adierazlea\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Hasiera---- ----Amaiera---- Hasi Kopurua\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sektorea Sektoreak\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Raw"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Inprimatu taula raw datu formatua erabiliz"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taula"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Soilik partizio taula inprimatu"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Ez inprimatu taula"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Aldatu, zilindro, buru eta sektoreak-pistako parametroak"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " ABISUA: Aukera hau aldaketak zer ekar dezakeen dakitenek"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " erabili beharko lukete soilik."
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Oharra: Honek DOS, OS/2 eta beste partizio moeta batzuekin"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " bateragarritasuna kendu dezake"
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Erakutsi partizio taula pantailan edo idatzi fitxategiren batean"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Aldatu erakusten den partizioaren tamainu unitatea"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " MB, sektore eta zilindro aukerak erakutsiko ditu"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Pantaila freskatu"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Pantaila hau inprimatu"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Aldatu zilindro geometria"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Aldatu buru geometria"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Aldatu sektore geometria"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Geometria aldaketa egina"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Sartu buru kopurua:"
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Baliogabeok buru baloreak"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Sartu pistako zenbat sektore kopurua:"
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Baliogabeko sektore baloreak"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Sartu fitxategi sistema moeta: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Ezin da F.S. moeta aldatu ezerrera"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Ezin da F.S. moeta aldatu zabaldura"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Ezezaguna(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Ezezaguna (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Disko unitatea: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Tamainua: %lld byte, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Tamainua: %lld byte, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Buruak: %d Sektoreak pistako: %d Zilindroak: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Partizio moeta"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "S.E. moeta"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Etiketa]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sektoreak"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Zilindroak"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Tamainua (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Tamainua (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Ez dago partizio gehiago"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Aldatu diskoaren geometria (erabiltzaile aurreratuak soilik)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizatu"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Uneko partizioaren disko erabilera maximora handitu (erabiltzaile aurreratuak soilik)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Inprimatu"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Aldatu fitxategi-sistema moeta (DOS, Linux, OS/2 eta abar)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unitateak"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Aldatu partizioaren tamainu unitateak (MB, sektoreak, zilindroak)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Ezin da partizio hau abiagarria egin"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Ezin da partizu huts bat ezabatu"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Ezin da partizio hau maximizatu"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Ezin da hutsik dagoen partizio baten moeta aldatu"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Komando baliogabea"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr "Inprimatu taula sektore bidez ordenatua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Uneko partizioa ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "Sartu zilindro kopurua:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' zenbakia irakurri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' zenbakia irakurri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr "Linux extended"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Ezarri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "%ld bloke\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sektoreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Partizioa disko-amaiera baina lehenago amaitzen da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Banderak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ezin da %s blokeo fitxategia ireki: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "%s: ezin da %s blokeo fitxategia ireki: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Gehitu \"%s\" hiztegiari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "Gehitu \"%s\" hiztegiari"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: errorea %s idazten: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: ezin da fork egin: %s"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " %s moetarekin saiatuko da\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: errorea %s idazten: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "Loop gailua %s da\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "ezin da badblocks fitxategia irakurri"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: %s muntau puntua ez da existitzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "ezin da badblocks fitxategia irakurri"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "ez da ezer muntatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "ez dago nahikoa memoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "ezin da lerroaren disziplina ezarri"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: ezin da fork egin: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: ez dago montatuta"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: ez da %s aurkitu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "mount: errorea %s idazten: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "mount: errorea %s idazten: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "mount: %s muntau puntua ez da existitzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "Diskoa aldatu egin da.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Ezin da \"\" desmontatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr "(Hurrengo fitxategia: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Disko etiketa idazten %s-(e)ri.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "Lerroa luzeegia da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "ezarri bloke-tamainua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "orri oker bat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "read-ek huts egin du: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "seek-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "seek-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: Komando ezezaguna: %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "erabilera:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tOHARRA: elvtune-k 2.4 kernel-ekin bakarrik funtzionatzen du\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "bloke-gailua falta da, erabili -h laguntzarako\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "ezarri rtc alarma"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync-ek huts egin du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Erabilera:\n"
+#~ "Erakutsi bertsioa:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Erakutsi partizio taula:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [aukerak] gailua\n"
+#~ "Erabilera interaktiboa:\n"
+#~ " %s [aukerak] gailua\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aukerak:\n"
+#~ "-a: Gezia erabili nabarmendu beharrean;\n"
+#~ "-z: Partizio taula huts batekin hasi, partizio taula irakurri behareran;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Ez egin jaramonik kernel-ak esaten duen zilindro kopuru,\n"
+#~ " buru kopuru eta sektore/pista kopuruari buruz.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Disko etiketa idazten %s-(e)ri.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Azken %s-(e)a edo +tamainua edo +tamainuaM edo +tamainuaK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "%s-(r)en disko etiketa irakurtzen %d sektorean.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD disko etiketa komandoa (m laguntza erakusteko):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Abisua: partizio gehiegi (%d, gehienezkoa %d da).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Diskak sinkronizatzen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr " w idatzi diskoaren etiketa diskoan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Errore larria\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Komandoaren ekintza"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Ezarri egin behar duzu"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "buruak"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " eta "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "fitxategi sistemaren euskarririk gabeko ezaugarriak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr "Unitateak: %s %d-(e)tik * %d = %d byte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr "Unitateak: %s %d-(e)tik * %d = %d byte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "Ezin da disko unitatean idatzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Azken %s-(e)a edo +tamainua edo +tamainuaM edo +tamainuaK"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logikoa=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Partizio primario txarra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OHARRA: DOS 6.x partizioren bat sortu edo mofidikatu baduzu,\n"
+#~ "mesedez ikusi cfdisk-en eskuliburua\n"
+#~ "informazio gehiagorak.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s diskoa: %d buru, %llu sektore, %d zilindro\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s diskoa: %d buru, %llu sektore, %d zilindro\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sektore%5u tamainua%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Ez da partiziorik definitu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Partizio hau dagoeneko erabilita dago"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "BAI\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s diskoa: %d buru, %llu sektore, %d zilindro\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s diskoa: %d buru, %llu sektore, %d zilindro\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eginda\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukera]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s aplikazioa [argumentua ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "write-k huts egin du: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "ezin da fork egin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "sarrera okerra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: mount-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "orri oker bat\n"
+
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "fitxategi sistemaren euskarririk gabeko ezaugarriak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD etiketa gailuarentzat: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Ezin da hutsik dagoen partizio baten moeta aldatu"
+
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "exec %s-(e)k huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "%s: lseek-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "stat-ek huts egin du: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "baliogabeko egun balorea: erabili 1-%d"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s [ -s seinalea | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "baliogabeko aukera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "memoriarik ez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "Ezin da diskoaren tamainua lortu"
+
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "shmctl-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "msgctl-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "memoriarik ez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s-(e)tik renice-ea\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "huts egin da %s exekutatzen"
+
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "execvp-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "execv-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "erabiltzaileak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "col: idazketa errorea.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' (%s) raw moetako gailua aurkitu\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "Ezin da ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: stat-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Ezin da /dev/port ireki: %s"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "%s-(e)ren irekierak huts egin du"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Ezin da %s ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Ezin da ireki"
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "ezin da \"%s\" ireki irakurketarako"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "ezin da `stat' egin \"%s\"-(r)engan"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [-larvsmf] /dev/izena\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' (%s) raw moetako gailua aurkitu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "memoriarik ez?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "baliogabeko abiadura: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "Baliogabeko zilindro baloreak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "ezin da %s ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "--date argumentua luzeegia da\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "%s: get size egiterakoan huts egin da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "renice: %s: balio okerra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "renice: %s: balio okerra\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Erabilera: %s [-zenbakia] [-p katea] [-cefnrs] [+lerroa] [+/patroia/] [fitxategiak]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: fork-ek huts egin du: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d BSD partizio bat ezabatu"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n BSD partizio berri bat gehitu"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t aldatu paritzioaren fitxategi sistema IDa"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u aldatu unitateak (zilindroak/sektoreak)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr "Soilik partizio taula inprimatu"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Barne errorea\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "memoriarik ez - uzten\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "Ez dago partizio taularik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "semctl-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Baliogabeko tekla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Pasahitz okerra."
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "IZENA luzeegia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "lerro luzeegia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "orri txar gehiegi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "calloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "%s diskak ez dauka partizio taula zuzena\n"
+
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr " %s: write-k huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ez da swap partiziorik existitzen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr "Partizio moeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da raw gailu nagusia ireki '"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Memoriaz kanpo pasahitza irakurtzen zen bitartean"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "Loop gailua %s da\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "erabilera: zutabea [-tx] [-c zutabeak] [fitxategia ...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da %s ireki: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ezin da %s blokeo fitxategia ireki: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: zenbaki okerra: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: fork-ek huts egin du: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s-(e)tik renice-ea\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: errorea %s idazten: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr "Irteten - ez da ezer aldatu\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s aplikazioa [argumentua ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: %s <gailua> [ -i <IRQa> | -t <DENBORA> | -c <KARAKTEREAK> | -w <ITXAROTE DENBORA> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: balio okerra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "berirakurri partizio taula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "partizio logikoen teilakapena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "gailua: /dev/hda edo /dev/sda moduko zerbait"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "aukera baliogarriak:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [gailuak]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] komandoak gailuak\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da ireki"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s [ -n] gailua\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [-x] [-d <zenbakia>] iso9660-irudia\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: %s [-v] [-N inodo-kopurua] [-V bolumen-izena]\n"
+#~ " [-F fs-izena] gailua [bloke-kopurua]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [-c] [-pORRITAMAINUA] [-L etiketa] [-U UUID] /dev/izena [blokeak]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Norabide gabeko menua. Horizontala lehenetsiko da."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr "Sortu partizio primario berri bat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr "Ez inprimatu taula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s-(e)tik renice-ea\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "erabilera: %s [ -n] gailua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s [fitxategia]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "hexdump: ezin da %s irakurri.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "erabilera: script-a [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxategia]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " disko guztian. "
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "ezezaguna\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "%s-(r)en partizio taula\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pasahitz okerra.\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "fork-ek huts egin du\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Gelditutako gailua: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s [-c] [-n maila] [-r] [-s buffer-aren tamainua]\n"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "errorea: strdup-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "usage: zutabea [-bfpx] [-l lerro zenbakia]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxategia ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s [-dflpcsu] [+lerrozenbakia | +/patroia] izena1 izena2 ...\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: ezin da %s irakurri.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: lerroa luzeegia da.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "malloc-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "erabilera: tailf [-n N | -N] fitxategia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s [ -i ] [ -tTerm ] fitxategia...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "memoriatik kanpo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "Ez dago partizio taularik.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "ezin da badblocks fitxategia irakurri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " eta "
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: erabiltzaile ezezaguna\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: balio okerra\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; ikusi strings(1)."
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Partizioa azken partizio zilindroan amaitzen da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: Memoriaz kanpo!\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: baliogabeko %s time_t balorea\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "ezin dira bootbit sektoreak ezabatu"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "rtc irakurrita"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "errorea memoria esleitzen"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "erabilera: zutabea [-tx] [-c zutabeak] [fitxategia ...]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Memoriatik kanpo\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "erabilera: rev [fitxategia ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Huts egin da buffer-a hasieratzen.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Memoriarik ez buffer-a hazterakoan.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "errorea: malloc-ek huts egin du"
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "unekoa"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "berria"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "erabilera : %s -asmq -tclup \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "baliogabeko id-a: %s\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h laguntzarako.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "crc errorea"
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "koma falta da"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5\" disketea"
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..aeb3bbb
--- /dev/null
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..e5a7f19
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,27616 @@
+# Finnish messages for util-linux
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
+# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided, that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+# Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
+# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
+# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
+#
+# ***
+# "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
+# ***
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
+"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "liian vähän argumentteja"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "virheellinen pituusargumentti"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "aseta vain luku -tilaan"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "hae vain luku -tila"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "hae paras I/O-koko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+#, fuzzy
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "hae lohkokoko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "hae koko tavuina"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "aseta lukuennakko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "hae lukuennakko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "tyhjennä puskurit"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " ”ei”"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "mitään laitetta ei annettu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Tuntematon komento: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s vaatii argumentin"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s epäonnistui.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s onnistui.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Käynnistettävä"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Poista nykyinen osio"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "koko"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Poista nykyinen osio"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Muuta osion tyyppiä"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Näytä ohjeruutu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "Lajittelu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjoita"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s irrotettu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Osion nimi:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Osion UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Osion tyyppi:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Liitospiste:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Levy: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Nimiö: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Nimiö: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Koko"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Valitse osion tyyppi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Virheellinen tyyppi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Komento Merkitys"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- --------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Poista nykyinen osio"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "poista osio"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Osio %zu on poistettu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Osion koko: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Uusi koko:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "jaa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Osiotaulua on muutettu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Alustetaan... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "valmis\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Varmistetaan... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Luku: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"viallista dataa sylinterissä %d\n"
+"Jatketaan... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+#, fuzzy
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Kaksi"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Yksi"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "close epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Valitse (oletus %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, oletus %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+#, fuzzy
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr "k\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ei voi siirtyä"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "ei voida lukea"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Ensimmäinen sektori"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Anna sylinterien määrä: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "virheellinen pääargumentti"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "virheellinen käyttö"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
+"Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Levy: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "virheellinen i-solmun koko"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Alku"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Loppu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektorit"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Generic"
+msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "poista osio"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr " e listaa laajennetut osiot"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "lisää uusi osio"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "muuta osion tyyppiä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "osiotaulu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "korjaa osioiden järjestys"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "näytä tämä valikko"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Tallenna & lopeta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "kirjoita taulu levylle"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "palaa päävalikkoon"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Luo uusi ensiöosio"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "muuta sylinterien määrä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "muuta päiden määrä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "muuta levyn GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "muuta osion nimi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "muuta osion UUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "Lomituskerroin"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+#, fuzzy
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "Uusi datan alku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr "olevia osioita."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohje:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohje:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Osiojärjestys korjattu."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "poista osio"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#, fuzzy
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Uusi nimi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Sylinterien määrä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Päiden määrä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Sektorien määrä"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s on liitetty.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(odotetaan) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "onnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "%s %s%s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "siirtymisvirhe"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+#, fuzzy
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+#, fuzzy
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "liian monta laitetta"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Onko /proc liitetty?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "liian monta argumenttia"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "virheellinen argumentti: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "big-endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "little-endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#, fuzzy
+msgid "zero file count"
+msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc-virhe"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "datalohko on liian suuri"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utime epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+#, fuzzy
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (k/e)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (e/k)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "k\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "e\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s on liitetty.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Poista lohko"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
+"Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld i-solmua\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld lohkoa\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxkoko=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Merkitse käyttöön"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Korjaa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Poista"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "sisäinen virhe"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Aseta"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Poista merkintä"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "virheellinen i-solmun koko"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d tavallista tiedostoa\n"
+"%6d hakemistoa\n"
+"%6d merkkilaitetiedostoa\n"
+"%6d lohkolaitetiedostoa\n"
+"%6d linkkiä\n"
+"%6d symbolista linkkiä\n"
+"------\n"
+"%6d tiedostoa\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"--------------------------------\n"
+"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
+"--------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: lukuvirhe"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "%s: virheellinen luku"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "osionimi on liian pitkä"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Laite: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Osio: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "LohkoKoko: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Lohkot: %lld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "siirtymisvirhe"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Anna sylinterien määrä: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "virheellinen valitsin"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+#, fuzzy
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Avainta ei ole kartassa"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Sisällytetään: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
+"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Anna sylinterien määrä: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
+msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
+msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr "Maxkoko=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
+msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Nimiö typistettiin."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "ei nimiötä, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "ei uuid:tä\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:\n"
+" %s [valitsimet] laite [koko]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "liian monta viallista sivua"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
+msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+#, fuzzy
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "osionumero"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "osion alku sektoreina"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "osion loppu sektoreina"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "sektorien määrä"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "helppolukuinen koko"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "osion nimi"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "osion UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "osion liput"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr " -initialize\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Valittiin osio %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "Valittiin osio %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "Valittiin osio %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " parametrit\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+#, fuzzy
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "hae koko tavuina"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Poistutaan."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Yksi virhe havaittu."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr "Osiotaulua on muutettu."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Nimi\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "Osionumero"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "väärä määrä argumentteja"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Komennot:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Syötemuoto:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Esimerkki:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
+
+#
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" EPÄONNISTUI\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
+"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
+"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
+"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vanha tilanne:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Kaikki osioit käytetty."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Valmis.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Uusi tilanne:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Poistutaan.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+#, fuzzy
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Komennot:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "virheelliset argumentit"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr " -version\n"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s – %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "kirjoitusvirhe"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+#, fuzzy
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Osionumero"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Käynnistettävä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Käynnistettävä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Käynnistettävä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Käynnistettävä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "PartitionMagic-palautus"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux-sivutus"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux laajennettu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD-käynnistys"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD-sivutus"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD-UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD-ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Käynnistettävä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Apple label"
+msgstr "nimiö "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "PartitionMagic-palautus"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD-sivutus"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Salattua dataa\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS-ydin"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS-ydin"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS-ydin"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Käynnistettävä"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI sivutus"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD-ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq-diagnostiikka"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS-ydin"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "poista osio"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Tyhjä"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Laajennettu"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX käynnistettävä"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Laaj (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Kätketty FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq-diagnostiikka"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Kätketty FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Kätketty W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic-palautus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2:s osio"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3:s osio"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD tai SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Vanha Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix/vanha Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux laajennettu"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS-osioryhmä"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux teksti"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI-fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI-sivutus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Kätketty Boot Wizard"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "ei-tied.järj. data"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS vain luku"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS-tied.järj."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS-toisio"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s on jo liitetty"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Valittiin osio %ju"
+
+#
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Osionumero"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "Levy: %s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Liput"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " siirrettävä"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "tavua/sektori"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "uraa/sylinteri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "sektoria/sylinteri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Sylinterit"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "lomitus"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "uravääristymä"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "sylinterivääristymä"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "päänvaihto"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "tavua/sektori"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektoria/ura"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "uraa/sylinteri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "sylinterit"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektoria/sylinteri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "lomitus"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "uravääristymä"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "sylinterivääristymä"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "päänvaihto"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synkronoidaan levyt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Foko"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bkoko"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "sylinteri"
+msgstr[1] "sylinteriä"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektori"
+msgstr[1] "sektorit"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+#, fuzzy
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Geometria"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Viallinen ensiöosio"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
+"Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Osio %zu: tyhjä."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Virheellinen arvo."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Osio %zu: tyhjä."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Virheitä ei havaittu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
+msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Osion tyyppi"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "ensiö"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "laajennettu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "säiliö loogisille osioille"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "looginen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Uusi datan alku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Laite"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Käynnistettävä"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Alku-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+#, fuzzy
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Alku-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-merkinnät"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "osion alku sektoreina"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "osion loppu sektoreina"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Otsakkeen versio: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
+msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Ei osiotaulua.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Vapaa tila"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntemattomassa "
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linuxmainen"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fyysiset sylinterit"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
+msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
+"\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Osioita ei ole määritelty."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
+msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
+msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Ensimmäinen %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
+"sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
+"kuin 33,8 Gt.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
+"on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
+"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
+"Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
+"Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Koko levy"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
+"tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
+"kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
+"osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
+"(s-komento päävalikossa)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Päät"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektoreita/ura"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
+"on tyyppiä ”Koko levy”\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
+"osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
+"on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "Nimiö: %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Lomituskerroin"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
+"koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
+"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
+"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
+"Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
+"merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "readlink epäonnistui: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s on jo liitetty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "%s ei löydy"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s ei löydy"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "laitteen tila"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "liittäminen epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "lupa evätty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s on varattu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
+" (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
+" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "liitostaulukko täynnä"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
+" (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s ei ole lohkolaite"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "Mediaa ei löydy"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "liittäminen epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "%s on varattu"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "ei voi avata"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "ei voi avata"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p toimistopuhelin ]\n"
+"\t[ -h kotipuhelin ]"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Toimisto"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Toimistopuhelin"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Kotipuhelin"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Keskeytetty."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "kuori on annettava polkuineen"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "”%s” ei ole olemassa"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Uusi kuori"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam epäonnistui\n"
+"Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Signaalin keskeyttämä"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+#, fuzzy
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s alkaa %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown epäonnistui: %s"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "osoitteesta %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "päätteeltä %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "tunnus: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kirjautuminen epäonnistui\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kirjautuminen epäonnistui\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() epäonnistui"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Sinulle on postia.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() epäonnistui"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "Kuori: "
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ei"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "käyttäjänimi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Käyttäjänimi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "käyttäjä-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "salasanaa ei vaadita"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Salasanaa ei vaadita"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "[ei käytössä]"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "[ei käytössä]"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "Salasana on lukittu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Salasana on lukittu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Salasana: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Salasanan vanheneminen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "Tunnus"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "primary group name"
+msgstr " ryhmät="
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Ensiö"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "primary group ID"
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+#, fuzzy
+msgid "supplementary group names"
+msgstr " ryhmät="
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Lisäryhmät"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+#, fuzzy
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "virheellinen ryhmä"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Lisäryhmien ID:t"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "kotihakemisto"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Kotihakemisto"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "kirjautumiskuori"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Kuori"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "käyttäjän koko nimi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-kenttä"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Edellinen kirjautuminen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "last tty used"
+msgstr " TTY"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr " -term päätteen_nimi\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Failed login"
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+#, fuzzy
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "virheellinen käyttäjä"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "password expiration date"
+msgstr "Salasana: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Salasanan vanheneminen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Salasana muutettu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "the user's security context"
+msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "Ei lapsiprosesseja"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "AIKA"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() epäonnistui"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Salasana: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt epäonnistui"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "kuka sinä olet?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid epäonnistui"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "virheellinen ryhmä"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid epäonnistui"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+#, fuzzy
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (muisti vedostettu)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "avaaminen epäonnistui"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "tcgetattr epäonnistui"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...tapettu.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr " ryhmät="
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "käyttäjä-ID"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr " Alku- Loppu-\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
+msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "komentoa ei annettu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr epäonnistui"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr epäonnistui"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon epäonnistui"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "ei voi avata"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "aikakatkaistu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+#, fuzzy
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "%s %s%s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "virheellinen konteksti: %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "virheellinen konteksti: %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(käytössä)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(liittämätön)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "virhe: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "virheellinen pituusargumentti"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "virheellinen päivän arvo"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "virheellinen vuoden arvo"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+#, fuzzy
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "laitteen koko"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Tiedostonimi"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "lähdelaite"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+#, fuzzy
+msgid "mountpoint"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "hyödylliset valitsimet:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "osion nimiö"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+#, fuzzy
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+#, fuzzy
+msgid "task ID"
+msgstr "id="
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "id="
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "valinnaiset liitoskentät"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Liput"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr ""
+"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "virheellinen TID-argumentti"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: ei ole hakemisto"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s %s%s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " %s ei ole lohkolaite"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "Laitetta ei ole"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "%s valitsimet "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "%s valitsimet "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "sivutuksen prioriteetti"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tyyppi: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "siirtymisvirhe"
+msgstr[1] "siirtymisvirhe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", virhe"
+msgstr[1] ", virhe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "osioita: %d"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "sisäinen virhe"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "tallennettu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "mitään laitetta ei annettu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "siirtymisvirhe"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...Ohitetaan "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s – %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "tuntematon signaali: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "virhe: "
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() epäonnistui"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "viestijono"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() epäonnistui"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+#, fuzzy
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "tiedosto %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "virheellinen argumentti: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+#, fuzzy
+msgid "device name"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+#, fuzzy
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "laitteen tila"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+#, fuzzy
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "Missä"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "nimiö "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "osion nimi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "osion NIMIÖ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jatketaanko? (y tai n) "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "siirrettävä laite"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+#, fuzzy
+msgid "rotational device"
+msgstr "Laitetta ei ole"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "lisää satunnaisuutta"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "laitetunniste"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "levyn sarjanumero"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "laitteen koko"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "laitteen tila"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "ryhmänimi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+#, fuzzy
+msgid "device node permissions"
+msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "tasaussiirtymä"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "paras I/O-koko"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "sektorikoko"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "sektorikoko"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+#, fuzzy
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O-virhe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "request queue size"
+msgstr "viestijono"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "laitetyyppi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "tavut"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+#, fuzzy
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+#, fuzzy
+msgid "device transport type"
+msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "Laitetta ei ole"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+msgid "device vendor"
+msgstr "Laitetta ei ole"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "siirrettävä laite"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "lukon laji"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "lukon koko"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+#, fuzzy
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "lukittu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tuntematon)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "%s: virheellinen PID"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
+msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
+msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "%s vaatii argumentin"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink epäonnistui"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink epäonnistui"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "virheelliset argumentit"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "pistoke"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "yhdistäminen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "kirjoitus"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "Luku: "
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+#, fuzzy
+msgid "bad response length"
+msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "aikakatkaistu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() epäonnistui"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operaatio %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "osionimi on liian pitkä"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "odottamaton virhe"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Hakulistan loppu.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Luo uusi ensiöosio"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "osion nimi"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Uusi nimi"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "virheellinen id"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr "Hakupolku : %s\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "%s vaatii argumentin"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "lohkolaite "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "lohkolaite "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "osiotaulu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s: ei löydy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " parametrit\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Muut valitsimet:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "virheellinen pääargumentti"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get epäonnistui"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_get epäonnistui"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "väärä määrä argumentteja"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "virheellinen rivien määrä"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:\n"
+"%s [valitsimet]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Virheellinen parametri: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Virheellinen väli: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Anna sylinterien määrä: "
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "virheellinen pääargumentti"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "virheellinen argumentti: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "väärä määrä argumentteja"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "tuntematon argumentti: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Ei käytettävissä"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "virhe: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Varoitus: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+#, fuzzy
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+#, fuzzy
+msgid "informational"
+msgstr ""
+"Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
+" mount -h : näytä tämä ohje\n"
+" mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
+" mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
+"Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
+"Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
+"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
+" mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
+" mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
+" mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
+"Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
+"(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
+"Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
+" mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
+"tai siirtää alipuu:\n"
+" mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
+"Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
+" mount --make-shared hak\n"
+" mount --make-slave hak\n"
+" mount --make-private hak\n"
+" mount --make-unbindable hak\n"
+"Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
+"liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
+" mount --make-rshared hak\n"
+" mount --make-rslave hak\n"
+" mount --make-rprivate hak\n"
+" mount --make-runbindable hak\n"
+"Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
+"tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
+"Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
+"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "viestit"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Sinulle on postia.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+#, fuzzy
+msgid "system daemons"
+msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+#, fuzzy
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "viestit"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+#, fuzzy
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+#, fuzzy
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "kellodemoni"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-demoni"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+#, fuzzy
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl-virhe"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "virheellinen valitsin – %c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: irrotetaan"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s epäonnistui.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "oletuslaite: ”%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "Koko levy"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "virheellinen laite %s %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "laite on ”%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr " %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI-poisto onnistui"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate epäonnistui"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "virheellinen paluuarvo"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s vaatii argumentin\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "virheellinen tiedostokahva"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ei ole hakemisto"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: ei ole hakemisto"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC-"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "paikallisessa "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...saatiin tikitys\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tyyppi: %d"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
+"joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
+"tarpeellista.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
+"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
+msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "liian monta argumenttia"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Yritetään %s...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr "Viestijonon id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "koko"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+#, fuzzy
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+#, fuzzy
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "viestijono"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Viestijonon id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semaforin id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "Viestijonon id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "Semaforin id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#, fuzzy
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "Lupa evätty"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#, fuzzy
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "Lupa evätty"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "virheellinen avain"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "virheellinen id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#, fuzzy
+msgid "already removed key"
+msgstr "avain"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+#, fuzzy
+msgid "already removed id"
+msgstr "%s: poistettu"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "avain"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "id="
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "virheellinen id: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "Väärä näppäin"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jaettu muistiobjekti"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+#, fuzzy
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "jaettu muistiobjekti"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "Koko"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "jaettu muistiobjekti"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "Koko"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "jmuisti-id"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "oikeudet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "omistaja"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+#, fuzzy
+msgid "attached"
+msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, fuzzy
+msgid "changed"
+msgstr " (muutettu)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "avain"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "koko"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "tavut"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "liit-määrä"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Ei asetettu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "kohde"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "lukittu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "Koko"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+#, fuzzy
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
+
+# Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "Tila : %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "Käyt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "vstjno-id"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "send"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "recv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "change"
+msgstr "kellon siirto"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "käyt-tavut"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "viestit"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "Semaforin id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "size="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Viestijonon msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "value"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr " %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "Signaalin keskeyttämä"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "Luku: "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "Luku: "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Uusi nimi"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups epäonnistui"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "virheellinen käyttäjä"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "virheellinen pääargumentti"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s ei ole lohkolaite"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "ei voida lukea"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+#, fuzzy
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "” ”-lippu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+#, fuzzy
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "Alku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "” ”-lippu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+#, fuzzy
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+"Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
+"erikoistiedostoja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "sektorikoko"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ei ole lp-laite"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+#, fuzzy
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "ei mitään"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "täysi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "säiliö"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+#, fuzzy
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
+" [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
+" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
+" * tabs sama kuin tab0\n"
+" * -tabs sama kuin tab3\n"
+" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
+" [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
+" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
+" * tabs sama kuin tab0\n"
+" * -tabs sama kuin tab3\n"
+" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+#, fuzzy
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "Looginen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "pistoke"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+#, fuzzy
+msgid "logical book number"
+msgstr "Looginen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "Looginen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "laitteen koko"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "laitetyyppi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "kirjoitusvirhe"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "K"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "E"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+#, fuzzy
+msgid "Architecture:"
+msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+#, fuzzy
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Tavujärjestys:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+#, fuzzy
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+#, fuzzy
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+#, fuzzy
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Säiemalli: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+#, fuzzy
+msgid "Book(s):"
+msgstr " %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+#, fuzzy
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "id="
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+#, fuzzy
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Malli:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Mallinimi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD-käynnistys"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+#, fuzzy
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+#, fuzzy
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisointi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualisointi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+#, fuzzy
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "virheelliset oikeudet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fyysiset sylinterit"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fyysiset sylinterit"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "sektorikoko"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Liput:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+#, fuzzy
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "resurssin nimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "avain"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "resurssin nimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "versio"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Ensiö"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Käyttäjä-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Käyttäjänimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Ryhmän nimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "BSDI sivutus"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Viimeisin muutos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "tavua käytössä"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Päiden määrä"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Viestit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentin koko"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "ei komentoa?"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "käyttäjä-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Sektorien määrä"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "operaatio %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "resurssin nimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "resurssin nimi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "resurssin kuvaus"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "lohkolaite "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Used"
+msgstr "Käyt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr "Valitsimet:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "sektorien määrä"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Päiden määrä"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Koko"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "laitteen koko"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " siirrettävä"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "muisti lopussa"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "laitteen koko"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "hae lohkokoko"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "muisti lopussa"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "muisti lopussa"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "virheellinen argumentti: %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "laitteen tila"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "virheellinen pääargumentti"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "lupa evätty"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s %s%s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s on liitospiste\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Liian vähän argumentteja"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot epäonnistui"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups epäonnistui"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "CPU time"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+#, fuzzy
+msgid "max data size"
+msgstr "Koko"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "lohkot"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "tiedosto %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+#, fuzzy
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+#, fuzzy
+msgid "max stack size"
+msgstr "Pinovirhe"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "resurssin nimi"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "resurssin kuvaus"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "yksiköt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr "Valitsimet:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "Valitsimet:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s ei löydy"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "yhteensä"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+#, fuzzy
+msgid "process ID"
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+#, fuzzy
+msgid "process group ID"
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:\n"
+" renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
+" renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
+" renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
+" renice -h | --help\n"
+" renice -v | --version\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Anna sylinterien määrä: "
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "resurssin kuvaus"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "lukittu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "lukittu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+#, fuzzy
+msgid " help\n"
+msgstr " -help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Tunniste poistettu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+#, fuzzy
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr "Luo monisanaiset viestit"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "%s: tiedoston loppu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "Herätyskello"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "Herätyskello"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "%s %s%s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+#, fuzzy
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Liian vähän argumentteja"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "Liian vähän argumentteja"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "Ei mitään.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: liian pitkä"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr " ryhmät="
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr " Ei mitään"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[ei tuettu]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux-nimiö"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor-profiili"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "virheellinen ryhmä"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "AIKA"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+#, fuzzy
+msgid "bad capability string"
+msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+#, fuzzy
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "päättämätön merkkijono"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "tunnistamaton valitsin"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+#, fuzzy
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ylimääräinen %<const%>"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+#, fuzzy
+msgid "duplicate euid"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+#, fuzzy
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+#, fuzzy
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "ylimääräinen %<const%>"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+#, fuzzy
+msgid "duplicate egid"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+#, fuzzy
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr " ryhmät="
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr " ryhmät="
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "ylimääräinen %<const%>"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "ylimääräinen %<const%>"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "Aseta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid epäonnistui"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "laitteen tyyppi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "BSDI sivutus"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "tavua käytössä"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "sivutuksen prioriteetti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "nimiö "
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Tiedostonimi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "BSDI sivutus"
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek epäonnistui"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon epäonnistui"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "siirtymisvirhe"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "sivutuksen prioriteetti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "avaaminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat epäonnistui"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: unlink epäonnistui"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s ei ole lp-laite"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s:n tila on %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", varattu"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", valmis"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", paperi lopussa"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", virhe"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl epäonnistui"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ-virhe"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr " %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s irrotettu"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "open epäonnistui"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare epäonnistui"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "Lapsi lopetti"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt epäonnistui"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid epäonnistui"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "External relay 1"
+msgstr "ehdokas 1:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+#, fuzzy
+msgid "External relay 2"
+msgstr "ehdokas 2:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Sähkökatko"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Sähkökatko"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+#, fuzzy
+msgid "flag name"
+msgstr "” ”-lippu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "lohkolaite "
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Laite: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Laite: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s epäonnistui"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
+msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Laite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versio"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Laite: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "rivimäärä"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "virheellinen pääargumentti"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "virheellinen nopeus: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock pois päältä"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock päällä"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock päällä"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock päällä"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vihje: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: luku: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+#, fuzzy
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+#, fuzzy
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+#, fuzzy
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+#, fuzzy
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d käyttäjä"
+msgstr[1] "%d käyttäjää"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "on y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "on n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skripti suoritettu %s"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skripti suoritettu %s"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skripti käynnistetty %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
+"Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
+"Skriptiä ei käynnistetty.\n"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skripti käynnistetty %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "GPT-otsake"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl-virhe"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "liian monta sarkainta"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+#, fuzzy
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "virheellinen valitsin"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid epäonnistui"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl-virhe"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM on määrittelemättä."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr " -term päätteen_nimi\n"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "sisäinen virhe"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "liian pitkä riviargumentti"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "open epäonnistui"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+#, fuzzy
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s on estänyt viestit"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc epäonnistui"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "virheellinen -l-parametri"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: unlink epäonnistui"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "ensimmäinen argumentti"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "toinen argumentti"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+#, fuzzy
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lue yksi rivi.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u estä alleviivaus\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: hakemisto ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Lisää--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Ohitetaan "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Palataan tiedostoon "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Liian pitkä rivi"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...ohitetaan\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hahmoa ei löydy\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Hahmoa ei löydy"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
+"Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
+"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
+"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
+"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
+"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
+"q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
+"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
+"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
+"b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
+"' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
+"= Näytä nykyinen rivinumero\n"
+"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
+"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
+"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
+"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
+"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
+":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
+":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
+":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
+". Toista edellinen komento\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
+msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
+msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Takaisin***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "”%s” rivi %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+#, fuzzy
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "virheellinen valitsin – %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(tiedoston loppu)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "ei voi avata "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Seuraava tiedosto: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Alleviivaa.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "tuntematon valitsin -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Ylivuoto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
+#~ " -h näytä tämä ohje\n"
+#~ " -v monisanaisuus\n"
+#~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
+#~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
+#~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
+#~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
+#~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
+#~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
+#~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
+#~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
+#~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
+#~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
+#~ " tulostied tulostiedosto\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "muisti lopussa"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "%s: tiedoston loppu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname epäonnistui"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "virheellinen salasana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "Levy: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
+#~ " -h näytä tämä ohje\n"
+#~ " -v monisanaisuus\n"
+#~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
+#~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
+#~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
+#~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
+#~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
+#~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
+#~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
+#~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
+#~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
+#~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
+#~ " tulostied tulostiedosto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "siirtymisvirhe"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
+#~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "levy: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "nimiö: %.*s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "Liput"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "sylintereitä: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "rpm: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "lomitus: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "uravääristymä: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
+#~ "Se on poistettava ensin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
+#~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
+#~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
+#~ "%8$s\n"
+#~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ei mitään>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp alkaa %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname epäonnistui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+#~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+#~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+#~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
+#~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
+#~ "Komento oli:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Vastaus oli:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
+#~ "Komento oli:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Vastaus oli:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
+#~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
+#~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+#~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
+
+#~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available --list columns:\n"
+#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "siirtymisvirhe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
+#~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "liian monta viallista sivua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "eri"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "sama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr " %s"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "olevia osioita."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Käyttö:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
+#~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
+#~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
+#~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
+#~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
+#~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektorit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
+#~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "osiotaulu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
+#~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
+#~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
+#~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
+#~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
+#~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
+#~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "alun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "lopun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
+#~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
+#~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "osiopuu?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "liian suuri luku"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "roskaa numeron perässä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "liian monta syötekenttää"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Ei enempää tilaa"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "virheellinen syöte"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "liian monta osiota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
+#~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
+#~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Valmis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
+#~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
+#~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
+#~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Katso fdisk(8).)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
+#~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " siirrettävä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
+#~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitsimet:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö:\n"
+#~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö:\n"
+#~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Ei käytettävissä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
+#~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Liian monta osiota"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Väärä näppäin"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Peruuta"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Älä luo osiota"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Koko (Mt): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Alku"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Levyasema: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektori 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektori %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Ei mitään"
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Ens/Loog"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Ensiö"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Looginen"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ei mitään"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Raaka"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taulu"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Näytä osiotaulu"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Älä näytä taulua"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " joista voit valita:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Anna päiden määrä: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Tunt(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Ens/Loog"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Levyasema: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Osiotyyppi"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Nimiö]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sektorit"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Sylinterit"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Koko (Mt)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Koko (Gt)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Ei enempää osioita"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimoi"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Näytä"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Yksiköt"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Virheellinen komento"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "Sylinterien määrä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "Päiden määrä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "Sektorien määrä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e laajennettu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr ""
+#~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
+#~ "Jatketaan... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
+#~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "lohkot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "tavua/sektori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
+#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
+#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "” ”-lippu"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
+#~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: lupa evätty"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
+#~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
+#~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
+#~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
+#~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
+#~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
+#~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "Mediaa ei löydy"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
+#~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
+#~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
+#~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
+#~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
+#~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
+#~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
+#~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
+#~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
+#~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
+#~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
+#~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
+#~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
+#~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
+#~ "tai siirtää alipuu:\n"
+#~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
+#~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
+#~ " mount --make-shared hak\n"
+#~ " mount --make-slave hak\n"
+#~ " mount --make-private hak\n"
+#~ " mount --make-unbindable hak\n"
+#~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
+#~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
+#~ " mount --make-rshared hak\n"
+#~ " mount --make-rslave hak\n"
+#~ " mount --make-rprivate hak\n"
+#~ " mount --make-runbindable hak\n"
+#~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
+#~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
+#~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
+#~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "mitään ei liitetty"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "muisti ei riitä"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s irrotettu\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "Laite: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgstr "Laite: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
+#~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
+#~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
+#~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
+
+#~ msgid " -term terminal_name\n"
+#~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "liian pitkä rivi"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "aseta lohkokoko"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö:\n"
+#~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
+#~ " %s -d loop-laite # poista\n"
+#~ " %s -f # etsi vapaa\n"
+#~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "käyttö:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync epäonnistui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö:\n"
+#~ "Näytä versio:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Näytä osiotaulu:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
+#~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
+#~ " %s [valitsimet] laite\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitsimet:\n"
+#~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
+#~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
+#~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "asemadata: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Osio (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Synkronoidaan levyt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Vakava virhe\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Komento merkitys"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "On asetettava"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "päät"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " ja "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
+#~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
+
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
+#~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
+#~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
+#~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
+#~ "\tmuuttamiseen.\n"
+#~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
+#~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
+#~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
+#~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
+#~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
+#~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
+#~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
+#~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
+#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- osiot -----\n"
+#~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
+#~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
+#~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
+#~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
+
+#~ msgid " Last %s"
+#~ msgstr " Viimeinen %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
+#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
+#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "JAA\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
+#~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
+#~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
+#~ "lomitus %9$d:1\n"
+#~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
+#~ "Osiotunniste: %11$s\n"
+#~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
+#~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valmis\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "nfs connect"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
+#~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
+#~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
+#~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
+#~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
+#~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
+#~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
+#~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
+#~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
+#~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
+#~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
+#~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
+#~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
+#~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tib's Day"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "virheellinen valitsin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
+
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "shmctl epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "fsync epäonnistui"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "renice – %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s: versio %s\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "käyttäjää"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
+#~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Ei voi avata "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
+#~ " -h näytä tämä ohje\n"
+#~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
+#~ " -v monisanaisuus\n"
+#~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitsimet:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "muisti lopussa?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
+#~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "siirtymisvirhe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d poista BSD-osio"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p näytä osiotaulu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
+#~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
+#~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
+#~ "palauttaa.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
+#~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
+#~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s, kirjautuminen: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "NIMI liian pitkä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
+
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "calloc epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
+#~ " loop-laitteista?\n"
+#~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "ldattach – %s\n"
+
+# c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
+#~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
+#~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
+#~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
+#~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
+#~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
+#~ "\t -v monisanaisuus\n"
+#~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
+#~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
+#~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
+#~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
+#~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
+#~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Varoitus: osio %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
+#~ " sivutusalueet\n"
+#~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
+#~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
+#~ " %1$s -h näytä ohje\n"
+#~ " %1$s -V näytä versio\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
+#~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
+#~ " %1$s -h näytä ohje\n"
+#~ " %1$s -V näytä versio\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitsimet:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitsimet:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc epäonnistui"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
+#~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Muisti lopussa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komento merkitys\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p ensiöosio (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
+
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toiminnot:\n"
+#~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
+#~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
+#~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
+#~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
+#~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
+#~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
+#~ " mukaan\n"
+#~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
+#~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
+#~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
+#~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
+#~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
+#~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitsimet: \n"
+#~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
+#~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
+#~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
+#~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
+#~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
+#~ " rikki\n"
+#~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
+#~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
+#~ " epoch-arvon nollakohta\n"
+#~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
+#~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
+#~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
+#~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
+#~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
+#~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "muisti lopussa?"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
+
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "tuntemattomassa "
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "sammutti %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Virran voi nyt katkaista..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Väärä salasana.\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "malloc epäonnistui"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " ja "
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; katso strings(1)."
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "malloc-virhe"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Muisti lopussa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
+
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
+#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "ncount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "Uusi"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
+#~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
+#~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
+#~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
+#~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
+#~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
+#~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
+#~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
+#~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
+#~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
+#~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
+#~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
+#~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
+#~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
+#~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
+#~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaforit\n"
+#~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tulostusmuoto:\n"
+#~ "\t-t : aika\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : luoja\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : rajat\n"
+#~ "\t-u : tiivistelmä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
+
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
+#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
+
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "puuttuva pilkku"
+
+#~ msgid "superblock size (%lu) too small"
+#~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
+
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
+#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out if memory"
+#~ msgstr "muisti lopussa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "yksikkö: sektorit\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr "alun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr "AIX käynnistettävä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
+#~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
+#~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
+#~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
+
+# Eeeeiiii...
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
+
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
+
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "ennen autobaudia\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", siirtymä %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
+
+#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
+#~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
+
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
+
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseman tyyppi\n"
+#~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
+#~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5\" levyke"
+
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
+
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
+
+#~ msgid "mount: mounting %s\n"
+#~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
+
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
+
+#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
+#~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
+
+#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
+#~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
+#~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
+#~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
+
+#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+#~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
+#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
+
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
+#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
+#~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
+#~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
+#~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
+
+#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+#~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
+
+#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+#~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
+
+#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+#~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
+
+#~ msgid "Can't open help file"
+#~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
+#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
+#~ "\n"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..9c2c1f3
--- /dev/null
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..5cf473d
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,21792 @@
+# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked as such.
+#
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006.
+# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
+# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-23 08:09+0200\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "argument de début incorrect"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "argument de longueur incorrect"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "échec d'ajout de partition"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "positionner en lecture seule"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "positionner en lecture/écriture"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "afficher la taille de bloc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "afficher la capacité en octet"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "vider les tampons"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "relire la table de partitions"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q passer en mode silencieux"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v mode bavard"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Commandes disponibles :"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Commande inconnue : %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s nécessite un argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "échec de %s.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s a réussi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 1er sect. Taille Périphérique\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Amorçable"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Supprimer la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nouvelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Modifier le type de partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Afficher l'écran d'aide"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Écrire"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Sauvegarder"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (monté)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nom de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Type de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attributs :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Point de montage :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disque : %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Étiquette : %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Veuillez indiquer une taille."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Échec d'analyse de taille."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Sélectionner un type de partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Échec d’application du script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Échec d’écriture du script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Commande Signification"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Supprimer la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Modifier le type de partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Afficher / Masquer les informations sur la partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Flèche-gche Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "La partition %zu a été supprimée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Taille de partition : "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Type de partition %zu modifié."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Nouvel taille :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "La table de partitions a été altérée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "échec de lecture des partitions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "mode de couleur non pris en charge"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "échec de suppression de partition"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatage en cours… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "terminé\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Vérification en cours… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Lecture : "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
+"Poursuite du traitement… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> arrêter à la piste N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
+" la vérification (N essais au maximum)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argument incorrect - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argument incorrect - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argument incorrect - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "échec de stat sur %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "échec de fermeture"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valeur hors limites."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [O]ui/[N]on : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Code Hexa ou synonyme (taper L pour afficher tous les codes) :"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Type de partition ou synonyme (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Échec d’analyse du type de partition « %s »"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Synonymes:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "impossible de se positionner"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "impossible de lire"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Premier secteur"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de fdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Il périphérique contient la signature « %s » et elle peut rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l [<disque>…] afficher la table de partitions\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille> taille des secteurs physique et logique\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
+
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n"
+
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details comme --list mais avec plus de détails\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt ne pas créer une table de partition par défaut sur les périphériques vides\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type> ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> nettoyer les signatures des nouvelles partitions (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argument de cylindres incorrect"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argument de têtes incorrect"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argument de secteurs incorrect"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unité non prise en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "mauvaise utilisation"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
+"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modèle de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Secteurs"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s colonne inconnue : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "supprimer une partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "afficher les types de partitions connues"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "ajouter une nouvelle partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "afficher la table de partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "modifier le type d'une partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "vérifier la table de partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corriger l'ordre des partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Autre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "afficher ce menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Sauvegarder et quitter"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "écrire la table sur le disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "revenir au menu principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "revenir de BSD vers DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "modifier le nombre de têtes"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "modifier le GUID de disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "modifier le nom de partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "modifier l’UUID de partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "modifier la longueur de la table"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "modifier le facteur « interleave »"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "sélectionner une partition amorçable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "créer des informations SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "modifier l'identifiant de disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "éditer les données du périphérique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "installer un amorçage"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aide :\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tous les changements non écrits seront perdus, voulez-vous réellement quitter ? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c : commande inconnue"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Réussite de l’application du script."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Échec du tri des partitions."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitions triées."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nouveau nom"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Nombre de têtes"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Nombre de secteurs"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s est monté\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s n'est pas monté\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "erreur d'analyse : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Verrouillage du disque par %s… "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(en attente) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "réussi"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "échoué"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "échec de configuration de la description de %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "échec de la fonction « fork »"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s : échec d'exécution"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
+"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -C [<fd>] afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
+" interfaces graphiques\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
+" l'option « -A »\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
+" le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s réaliser les opérations de vérification en série\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
+" <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V expliquer les actions en cours\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "trop de périphériques"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc est-il monté ?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<rép>] tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "nom de fichier trop court"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "échec de positionnement sur %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "gros"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "petit"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "nombre de fichiers nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "ancien format cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "erreur de CRC"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "échec de positionnement"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "échec de lecture de romfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloc de données trop grand"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "erreur de décompression : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " trou à %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "échec d'écriture : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « utimes » : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "mauvais index d'inœud"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "lien symbolique d'index nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "lien symbolique de taille nulle"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
+
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "index de données du fichier non valable"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s : OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto réparation automatique\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (o/n) ? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/o) ? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s est monté.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "vérification annulée.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Suppression du bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
+"Requête d'écriture ignorée\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "impossible de lire le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Impossible de lire la table de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Impossible de lire les inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inœuds\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Taille_zone=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"longueur_noms=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marquer utilisé"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Libre"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Correct"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Enlever"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Initialisé"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Non marqué"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "taille d'inœud corrompue"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d fichiers réguliers\n"
+"%6d répertoires\n"
+"%6d fichiers de périphérique caractère\n"
+"%6d fichiers de périphérique bloc\n"
+"%6d liens\n"
+"%6d liens symboliques\n"
+"------\n"
+"%6d fichiers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"---------------------------\n"
+"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
+"---------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "échec d'écriture"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "erreur de lecture sur %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<nombre> diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argument de division incorrect"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
+" -V, --vname=NOM indiquer le nom du volume\n"
+" -F, --fname=NOM indiquer le nom du système de fichiers\n"
+" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+" -c cette option est ignorée silencieusement\n"
+" -l cette option est ignorée silencieusement\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nom de volume trop long"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nom de système de fichiers trop long"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Périphérique : %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume : <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Taille de bloc : %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocs : %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "erreur de positionnement"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "erreur de fermeture de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<type> type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <taille> nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+" spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "échec d'exécution de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e edition] [-N boutisme] [-i fichier] [-n nom] nom_rép fichier_sortie\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Créer un système de fichiers compressé en ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v être bavard"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E traiter tous les avertissements comme des erreurs (statut de sortie non nul)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edition fixer le numéro de l'édition (fait partie de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N boutisme définir le boutisme de cramfs (%s|%s|%s), %s par défaut\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i fichier insérer une image de fichier dans le système de fichier"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nom définir le nom du système de fichier cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p compléter avec %d octets pour le code d'amorçage\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s trier les entrées du répertoire (ancienne option, ignorée)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z faire des trous explicites"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nom_rép racine du système de fichier à compresser"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " fichier_sortie fichier de sortie"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "échec de lecture de lien : %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "plan image ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Inclusion : %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC : %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "image ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
+"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <nombre> taille maximale des noms de fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <nombre> indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inœud\n"
+msgstr[1] "%lu inœuds\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloc\n"
+msgstr[1] "%lu blocs\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Taille_zone=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taille maximale=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
+msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "L'étiquette a été tronquée."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "pas d'étiquette, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "pas d'UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options] périphérique [taille]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
+" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+" que le périphérique\n"
+" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
+" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
+" -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
+" -U, --uuid UUID indiquer l'UUID à utiliser\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
+msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s table de partitions détectée). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (compilé sans libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+
+# disk-utils/mkswap.c:605
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
+
+# disk-utils/mkswap.c:606
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%<PRIu64> octets)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() inutilisable"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numéro de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "nombre de secteurs"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nom de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "indicateurs de la partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "colonne inconnue : %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s : pas de partition nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
+msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num> taille du secteur à écraser\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <majeur> <mineur>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<périphérique_bloc>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query définir en mode demande\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "échec de redimensionnement de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "impossible de se positionner %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "impossible d'écrire %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Déplacement de données : (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Déplacement de données :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " secteur de départ : (depuis/vers) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " secteurs : %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " taille du pas : %zu octets\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Sortie."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "impossible de lire à l'offset: %zu; continue"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "impossible d'écrire à l'offset: %zu; continue"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vos données n'ont pas été déplacées (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erreurs E/S détectées !"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s : échec du déplacement de données"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"La table de partitions a été altérée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Nom\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "type de table de partitions non reconnu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total : %ju blocs\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
+
+# s/unnused/unused/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "arguments inattendus"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s : erreur en définissant le ID de disklabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "aucune opération de repositionnement spécifiée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "opération de repositionnement non supportée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Commandes :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write écrire la table sur le disque et quitter\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print afficher la table de partitions\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help afficher cette aide\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " CTRL-D identique à « quitter »\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format d’entrée :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <début> Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
+" la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
+" par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
+" forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
+" une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <type> Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <amorçable> Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemple :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "commande non prise en charge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de sfdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s » et elle pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenue dans sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Échec\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
+"probablement une mauvaise idée.\n"
+"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
+"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situation précédente :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "échec de définition de l'en-tête du script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n"
+"Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
+"partition pour écraser la valeur par défaut."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "En-tête de script « %s » inconnu — ignoré."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorer la partition."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Script d’en-tête accepté."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nouvelle situation :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Sortie.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <périph.> sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <périph.> sauvegarder la table de partitions au format json\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...] afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
+
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<périph.> ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n"
+
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <périph.> fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...] afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
+
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<périph.> ...] vérifier si les partitions semblent correctes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier le type de partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier les attributs de partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <périph.> [<chaîne>] afficher ou modifier le ID de l’étiquette du disque (UUID)\n"
+
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <opér.> <périph.> déplacer l'en-tête de la partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <périph.> chemin du périphérique (disque en général)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part.> numéro de partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type> type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync utiliser fsync après chaque écriture lors d'un déplacement de données\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<quand>] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num> indiquer le numéro de partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel ne pas informer le noyau des modifications\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin> écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode> nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nom> indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nom> indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unité « %c » non prise en charge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiert -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <étiquette> indiquer une nouvelle étiquette\n"
+" -U, --uuid <uuid> indiquer un nouvel UUID\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions :\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Commandes :\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments :\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "afficher cette aide"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "afficher la version"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+"les arguments %s peuvent être suivis par les suffixes pour\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (le « iB » est optionnel)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "les couleurs sont activées par défaut"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Système EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Flash rapide Intel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Amorçage BIOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Boot ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuration ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Réservé Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Données de base Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Données LDM Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Environnement de récupération Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "General Parallel File System IBM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espace de stockage Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Données HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Service HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Partition d'échange Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Données de serveur Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Racine Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Racine Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Réservé Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Données variables de Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Données temporaires de Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Racine Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Racine Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Amorçage Linux étendu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Données FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID hors ligne Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Amorçage Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Étiquette Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Récupération d'Apple TV"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Stockage d'Apple Core"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Amorçage Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Racine Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Partition d'échange Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Sauvegarde Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Secteur alternatif Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Réservé 1 Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Réservé 2 Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Réservé 3 Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Réservé 4 Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Réservé 5 Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Concaténé NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Chiffré NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Noyau ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Réservé ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Données MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Amorçage MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Réservé VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Données OpenBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Système de fichiers QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partition Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Étendue"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "Amorçable AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Étendue W95 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 masquée <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "TFS WinRE masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "récupération PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "2e partie QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "3e partie QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix ancienne"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux ancienne"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux étendue"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Amorçage Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "partition d'échange BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondaire"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "RAID Linux autodétecté"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "mode de verrouillage non pris en charge : %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: périphérique déjà verrouillé, en attente du verrou …"
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: le périphérique est déjà verrouillé"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: échec du verrouillage"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju sélectionnée"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Aucune partition libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numéro de partition"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Premier cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +/-cylindres ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier secteur, +/-secteurs ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disque"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nompaquet"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ind."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " amovible"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " mauvais secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Octets/Secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistes/Cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Secteurs/Cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "tr/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Entrelacement"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Décalage-pistes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Décalage-cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Commutation-têtes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Positionnement piste-à-piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "secteurs/piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "secteurs/cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "tours/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "décalage-pistes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "décalage-cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "commutation-têtes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "positionnement piste-à-piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Amorçage installé sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronisation des disques."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranche"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "TailleF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "TailleB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s : échec de fsync sur le périphérique"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindre"
+msgstr[1] "cylindres"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "secteur"
+msgstr[1] "secteurs"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valeur incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu : vide."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Aucune erreur détectée."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erreur détectée."
+msgstr[1] "%d erreurs détectées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partition étendue existe déjà."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type de partition"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primaire, %d étendue, %u libre"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primaire"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "étendue"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "conteneur pour partitions logiques"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "logique"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numéroté à partir de 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifiant de disque"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nouveau début de données"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Amorçage"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Début-C/T/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/T/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt : échec de stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "En-tête GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entrées GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Premier LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Dernier LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatif"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Entrées de partition LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entrées de partitions allouées"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Échec du recalcule de la position de la table GPT de sauvegarde"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Version d'en-tête : %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "La taille d'entrée de la partition est zéro."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Allocation de mémoire impossible"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Échec de redimensionnement de la partition #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "volhdr SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "trkrepl SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "secrepl SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "brut SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "bsd SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "sysv SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "volume SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "efs SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "lvol SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "rlvol SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "xfs SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "xfslog SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "xlv SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "xvm SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "natif Linux"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindres physiques"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichier d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
+msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Aucune partition définie."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
+msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
+msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Premier %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non-assigné"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "partition d'échange SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disque entier"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "secteurs alt. SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "réservé SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: le cylindre de début dépasse les limites de l'étiquette Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: le nombre de secteurs dépasse les limites de l'étiquette Sun"
+
+# NOTE: s/checsum/checksum/
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Têtes"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Secteurs/piste"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +/-%s ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
+"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Identifiant d’étiquette"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Identifiant de volume"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Facteur « interleave »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATTENTION: source protégée en écriture, montée en lecture seule"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s est déjà monté"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "impossible à trouver dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "impossible de trouver le point de montage dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Aucun type de système de fichiers indiqué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "échec du verrouillage"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montage échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "le point de montage n'est pas un répertoire"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permission refusée"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "point de montage actif"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s déjà monté sur %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s déjà monté ou point de montage actif"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "le point de montage n'existe pas"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "le point de montage est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "point de montage non monté ou mauvaise option"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "impossible de lire le superbloc à l’adresse %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers inconnu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « modprobe pilote » si nécessaire"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s est protégé en écriture mais le mode lecture-écriture a été explicitement demandé"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "aucun support trouvé dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "non monté"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "la cible est active"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut démonter"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur ce système de fichiers"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "l’appel système unnount(2) a échoué : %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "fonction getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "le temps %ld est hors limites."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nom-complet> véritable nom\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <bureau> numéro de bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <téléphone> numéro de téléphone à la maison\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "le champ %s est trop long"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s : a des caractères incorrects"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone domicile"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abandon."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "« %s » n'existe pas"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
+"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nouvel interpréteur"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"Échec de setpwnam\n"
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "format de temps inconnu : %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s interrompu"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "taille de préallocation dépassée"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<number> nombre de lignes à afficher\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
+" de déconnexion\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
+" (nombres et points)\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <nombre> nombre de lignes à afficher\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <date> afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <date> afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
+" niveau d'exécution (run level)\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s commence %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "échec d'analyse du numéro"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Impossible d'abandonner les droits de groupe"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "échec d'initialisation de libuser : %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "à partir de %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "sur %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "échec d'écriture de lastlog"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "identifiant : "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Identifiant incorrect\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identifiant incorrect\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problème d'initialisation de la session, abandon."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Identifiant vide Abandon."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p ne pas détruire l'environnement"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f passer outre une authentification de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <hôte> nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Identifiant non valable « %s » Abandon."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "échec de setgid()"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "échec de setuid()"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "pas d'interpréteur"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erreur de lecture de login.defs : %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "impossible de récupérer %s : %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "mot de passe non nécessaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Mot de passe non nécessaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Aucun identifiant"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "nom de groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "identifiant de groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "noms de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "répertoire personnel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Répertoire personnel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "interpréteur de connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Interpréteur de commandes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "nom d'utilisateur complet"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Champ gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "date de dernière connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "dernier terminal utilisé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Dernier terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Dernier nom d’hôte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "date de dernière connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencieux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "date d’expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mot de passe modifié"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Date de modification minimale"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Date de modification maximale"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexte SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processus en cours d'exécution"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "type mime non pris en charge"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossible de trouver « %s »"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dernières connexions :\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+" -a, --acc-expiration afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
+" mots de passe\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+" -c, --colon-separate afficher les données dans un format similaire à\n"
+" /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export afficher dans un format de sortie exportable\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed afficher les données sur les dernières connexions\n"
+" échouées des utilisateurs\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups afficher des renseignements sur les groupes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups=<groupes> afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
+" <groupes>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last afficher des renseignements sur les dernières\n"
+" sessions de connexion des utilisateurs\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<connexions> n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate ne pas tronquer la sortie\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>] définir les colonnes à afficher\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+# NOTE: s/\.$//
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw afficher en mode brut\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs afficher les comptes système\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<type> afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs afficher les comptes utilisateur\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context afficher les contextes SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <chemin> définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <chemin> définir un chemin alternatif pour btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <chemin> définir un chemin alternatif pour lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "échec de getline()"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "échec de chiffrement"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <groupe>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "qui êtes-vous ?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "échec de setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "pas de tel groupe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "échec de setuid"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <commande> ne fait rien (pour compatibilité avec su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "échec de l'authentification"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … tué.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "impossible de configurer les groupes"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "échec de l'établissement des identifiants de l'utilisateur : %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environmenti ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe> indiquer le groupe primaire\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group> indiquer un groupe supplémentaire\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+" -, -l, --login faire de l'interpréteur de commande un\n"
+" interpréteur de connexion\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+" avec -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+" avec -c sans créer de nouvelle session\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur> exécuter <interpréteur> si permis par\n"
+" /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty créer un nouveau pseudo terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
+"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
+"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
+"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
+"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "le groupe %s n'existe pas."
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas ou l'entrée de l'utilisateur ne contient pas tous les champs requis"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "échec de tcgetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "échec de tcsetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "échec de setexeccon"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n"
+" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
+" (sans limite par défaut)\n"
+" -e, --force examiner directement les fichier de mots de passe\n"
+" en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "impossible d'ouvrir la console"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Expiration du délai\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir la position dans le fichier"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichier> écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s n'a pas été modifié"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "aucune modification n'a été faite"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+" [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+" [--output <format>] <périph> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+" de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format> format de sortie ; peut être soit:\n"
+" value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <jeton> trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette> convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> convertir un UUID en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info collecter les informations sur les limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <taille> écraser la taille du périphérique\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <index> sonder à l'index indiqué\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste> filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste> filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details ne pas afficher les informations de la table de partitions\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<taille> et <offset>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <périph.> spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous les périphériques)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(mounté, mtpt inconnu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(utilisé)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(non monté)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erreur : %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argument d'index incorrect"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argument de taille incorrect"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argument mois incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument de semaine incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valeur de jour incorrecte"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso synonyme pour --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve afficher les douze prochains mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>] montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical afficher les jours verticalement au lieu de sur une ligne\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "taille du fichier"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "échec d'ouverture : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "échec de fstat : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "impossible de résoudre « %s »"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "périphérique source"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "point de montage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "toutes les options de montage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "étiquette de partition"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "action détectée par --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "taille du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "système de fichiers racine"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "identifiant de tâche"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "identifiant de montage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "champs de montage facultatifs"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicateurs de propagation VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "action inconnue : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "montage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "démontage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "remontage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "déplacement"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "échec de poll()"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
+" fichiers montés (par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
+" de fichiers montés\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+" systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+" PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
+" /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
+" de montage\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+" fichiers correspondants\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real afficher uniquement les systèmes de fichiers réels\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chemin> le chemin du système de fichier à utiliser\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree activer le format de sortie arborescent si possible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -X, --verify vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direction inconnue : « %s »"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argument TID incorrect"
+
+# NOTE: s/more/more can be/ ?
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "la cible existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traduit en %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "source introuvable : %s : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "la source %s existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "options VFS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "options FS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
+msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erreur"
+msgstr[1] ", %d erreurs"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d alerte"
+msgstr[1] ", %d alertes"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chaîne_opt> les options courtes à reconnaître\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "argument chaîne_opt manquant"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Répertoires: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objets: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Fichiers réguliers: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Comparaisons: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Lien potentiel:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Lié: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Enregistrement potentiel:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Enregistré: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [options] répertoire…\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Consolider les fichiers dupliqués en utilisant des liens durs."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content comparer uniquement les contenus, ignore les permissions, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run ne rien lier réellement"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose afficher un résumé après la liaison dure"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv afficher chaque fichier lié de manière dure et un résumé"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force forcer les liens durs entre systèmes de fichiers"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> exclure les fichiers correspondant au motif"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "débordement d'entier"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s est sur un autre système de fichier que le reste (utilisez l'option -f pour forcer)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stat impossible%s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "le fichier %s a été changé derrière notre dos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (la création du lien temporaire %s a échoué)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (erreur lors du renommage du lien temporaire %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "erreur lors de la suppression du lien temporaire %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s vers %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Lien potentiel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Lié"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s vers %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "enregistrement potentiel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "sauvegardé"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "l'option --exclude n'est pas supportée (compilé sans pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "aucun répertoire indiqué"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "erreur de motif à l'offset %d : %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Escamotage %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
+" processus avec le même UID que le processus actuel\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal> envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valeur> utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
+" comme donnée\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milliseconees> <signal de poursuite>\n"
+" attendre pendant le délai et envoyer le signal de poursuite\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>] afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
+" signal en nom\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table afficher les noms et numéros de signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (avec : "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "signal inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "erreur d'argument"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() a échoué : %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "Échec de pidfd_send_signal()"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "délai dépassé, envoi du signal %d au PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nom de service inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s : chemin trop long"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "échec de localtime()"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<message>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i journaliser le PID de la commande logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act tout faire sauf l'écriture du journal\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <taille> taille maximale d’un message\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp n’utiliser que TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp n’utiliser qu’UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
+" <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de donnée structurée rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <data> donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <MSGID> définir le champ Message ID rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> écrire vers ce socket UNIX\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<fic.>] écrire une entrée de journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichier %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "échec d'analyse de taille du message"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative utiliser le répertoire alternatif\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ignorer les différences de casse en comparant\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <caractère> définir le caractère de fin de chaîne\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "nom du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "version du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "où le périphérique est monté"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificateur de la table de partition (habituellement le UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "type de la table de partitions"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "code du type de partition ou UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "nom du type de partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "étiquette de partition"
+
+# NOTE: s/read-ahead/readahead/
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "périphérique en lecture seule"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "périphérique amovible"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "périphérique tournant"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "ajout d'aléa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifiant de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numéro de série du disque"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "taille du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "état du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "nom de groupe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissions de nœud de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "index d'alignement"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "taille minimale d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "taille optimale d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "taille de secteur physique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "taille de secteur logique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "ordonnanceur d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "demande de taille de la file"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "type de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "abandon de l'index d'alignement"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "abandon de la granularité"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "abandon du maximum d'octets"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "abandon des données de zéros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "écriture du même maximum d'octets"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identifiant de stockage unique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "type de périphérique de transport"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "révision de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "constructeur du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "modèle zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "périphérique supportant dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "échec d'allocation du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <colonne> dé-dupliquer la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+" majeurs indiqués\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<colonne>] utiliser l'affichage au format arborescent\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
+" (disques RAM par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge grouper les parents des sous-arbres (utilisable pour RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths afficher le chemin de périphérique complet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned afficher le modèle de zone\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne> trier la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "échec d'allocation l'arbre des périphériques"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "commande du processus détenant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID du processus détenant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type de verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "taille du verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "mode d'accès au verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "index relatif du verrou en octet"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "index de fin du verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "chemin du fichier verrouillé"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "échec d'analyse du PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "échec d'analyse du début"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "échec d'analyse de la fin"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argument PID incorrect"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num> limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<num>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "échec de fermeture de %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -l, --long format de liste longue (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks ne pas suivre les liens symétriques\n"
+" -v, --vertical aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument chemin manquant"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: écraser « %s » ? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s : n'est pas accessible"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s : pas un lien symbolique"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s : échec de lecture de lien"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s » -> « %s »\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s : échec d'unlink"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s : échec de renommage en %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renommer des fichiers.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act ne faire aucun changement\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite ne pas écraser les fichiers existants\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive demander avant d'écraser\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path> chemin vers le fichier pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <path> chemin du socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec> indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill tuer les démons en exécution\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random tester la génération aléatoire\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time tester la génération temporelle\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre> demander <nombre> d’UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid ne pas créer de fichier pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug exécuter en mode débogage\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "arguments erronés"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "connexion"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "nombre de lectures"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "mauvaise longueur de réponse"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "impossible de verrouiller %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "échec de réception du signal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "expiration du délai"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll échoué"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "échec de lecture"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
+msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
+msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "échec d'analyse de --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom de socket trop long: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erreur inattendue"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
+msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste des UUID :\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random générer un uuid aléatoire\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time générer un uuid basé sur le temps\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name name générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 générer un hachage md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 générer un hachage sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identifiant unique"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nom de variant"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nom de type"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "horodatage"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste> les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "autre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basé sur le temps"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basé sur le nom"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aléatoire"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basé sur sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b ne rechercher que les exécutables\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <rép.> définir les chemins de recherche de binaires\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <rép.> définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s ne rechercher que les fichiers source\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <rép.> définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u rechercher les entrées inhabituelles\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l afficher les chemins de recherche effectifs\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "l'option -f manque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "type de superbloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "index de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "description du type"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "table de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force forcer l'effacement"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <nbr> index à effacer, en octets"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages de sortie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Définir la stratégie :\n"
+" chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Options de stratégie :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> paramètre de période pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Autres options :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max afficher les propriétés min et max valides\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid agir sur les pid existants\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher les informations d’état\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s non pris en charge ?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argument période incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argument de priorité incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s : priorité %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
+" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
+" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <classe> nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
+" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
+" 3 : au ralenti\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
+" indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> ... agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGID> ... agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
+" ces groupes\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ignorer les échecs\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID> ... agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
+" appartenant à ces utilisateurs\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argument de données de classe incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argument de classe incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argument PGID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argument UID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de priorité %d inconnue"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Options :\n"
+" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
+" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ou être configuré :\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
+" par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "échec de cpuset_alloc"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num> offset en octets à partir duquel abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num> longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num> taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure réaliser un abandon de sécurisation\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "échec d'analyse de position"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "échec d'analyse du pas"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ceci est une opération destructrice, les données seront perdues ! Utilisez l'option -f pour forcer."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Opération forcée, les données seront perdues !"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "échec du sondage du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Ouvrir une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fermer une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Définir une plage de zones à Remplies."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s : position plus grande ou égale à la taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s : %s réussi des zones dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur> secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre> nombre maximum de zones\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force imposer sur les blocs des périphériques utilisés par le système\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<secteur> et <secteurs>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de secteurs"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "aucune commande indiquée"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "le processeur %u n'existe pas"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "processeur %u activé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "processeur %u désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "processeur %u configuré\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <liste> activer les processeurs\n"
+" -d, --disable <liste> désactiver les processeurs\n"
+" -c, --configure <liste> configurer les processeurs\n"
+" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
+" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
+" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "échec d'initialisation du gestionnaire sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argument non pris en charge : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s est déjà activé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s est déjà désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Échec de lecture de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Échec d'analyse du numéro de bloc"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Échec d'analyse de la taille"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Échec d'analyse du début"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Échec d'analyse de la fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Paramètre incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalle incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable activer la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable désactiver la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks utiliser les blocs mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nom> sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zones supportées :\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre [--] commande [args…]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afficher et ajuster le score du tueur OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre> spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID du processus\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur du score OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur d'ajustement du score OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument d'ajustement incorrect"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "aucun PID ou COMMAND spécifié"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "aucune valeur d'ajustement du score OOM spécifiée"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "score OOM actuel pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM actuelle pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "échec de définition de la valeur d'ajustement du score"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM du pid %d changée de %d à %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicite"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argument inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "le système est inutilisable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "il faut agir immédiatement"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "conditions critiques"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "conditions d'erreur"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "conditions d'avertissement"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condition normale mais significative"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "information"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "messages du niveau de débogage"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "messages du noyau"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "messages utilisateur aléatoires"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "système de courrier électronique"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "démons du système"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "message interne de syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "message du sous-système d'impression"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "sous-système UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "démon horaire"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear vider le tampon circulaire du noyau\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
+" journal du noyau\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human sortie lisible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape ne pas échapper les caractères non imprimables\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+" /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
+" du noyau\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new attendre et n'afficher que les nouveaux messages\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
+" en format lisible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> afficher l'horodatage au format :\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Services de journalisation possibles :\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "niveau « %s » inconnu"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "service « %s » inconnu"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
+
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "échec de la fonction klogctl"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
+
+# NOTE: s/another/other/
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
+" -c, --changerslot <disque> changer de disque sur un chargeur de CD\n"
+" -d, --default afficher le périphérique par défaut\n"
+" -f, --floppy éjecter la disquette\n"
+" -F, --force ignorer le type de périphérique\n"
+" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
+" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
+" -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape éjecter la cassette\n"
+" -r, --cdrom éjecter le CD\n"
+" -s, --scsi éjecter le périphérique SCSI\n"
+" -t, --trayclose fermer le plateau\n"
+" -T, --traytoggle tourner le plateau\n"
+" -v, --verbose activer la sortie bavarde\n"
+" -x, --cdspeed <speed> définir la vitesse maximale du CD\n"
+" -X, --listspeed afficher les vitesses de CD disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "échec de chargement du CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "éjection de CD non prise en charge"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "échec de la commande de statut du CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "échec de lecture de la vitesse"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s : démontage"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s : monté sur %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s : non monté"
+
+# NOTE: s/disc/disk/
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "le périphérique est « %s »"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s : fermeture du plateau"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s : rotation du plateau"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "échec de l'éjection SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "impossible d'éjecter"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <nbr> taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size garder la taille apparente du fichier\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr> position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "échec de fallocate"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s : échec de lecture"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
+" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared obtenir un verrou partagé\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock supprimer un verrou\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock échouer au lieu de bloquer\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <seconde> attendre un temps maximal donné\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n"
+" du délai d'expiration\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
+" la commande\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+" l'interpréteur\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork exécuter la commande sans forker\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose mode verbeux\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "code de retour incorrect"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s nécessite exactement un argument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mauvais descripteur de fichier"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "échec du verrouillage"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s : exécution %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze geler le système de fichiers\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze dégeler le système de fichiers\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s : échec de gel"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s : échec de dégel"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le chemin réel : %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit sur %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits sur %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "échec d'analyse de %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire du système de fichier"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all élaguer les systèmes de fichiers montés\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab élaguer les systèmes de fichiers dans /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <liste> élaguer les systèmes de fichiers listés dans les fichiers spécifiés\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num> la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num> le nombre d’octets à abandonner\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported supprimer les messages d'erreurs si l'élagage n'est pas supporté\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf l'élagage\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "locale"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "… échec de synchronisation\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Type RTC: « %s »\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir le fuseau horaire du noyau.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour boucler l'heure système, définir PCIL et le fuseau horaire du noyau.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, null) pour définir l'heure système.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "Échec de settimeofday()"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
+"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
+"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
+"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld seconde\n"
+msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld secondes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nouvelle donnée %s :\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Date cible : %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC prédite : %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show afficher le temps RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get afficher l'heure RTC corrigée par le décalage"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set définir le RTC selon --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys définir l'heure système depuis le RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc définir le RTC depuis l'heure système"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust ajuster le RTC pour tenir compte d'une dérive systématique"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch afficher l'époque de l'horloge temps réel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch définir l'époque RTC selon --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict prédir le temps de dérive RTC selon --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc l'échelle temps RTC est UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime l'échelle de temps RTC est locale"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <time> entrée date/heure pour --set et --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sec> délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <année> entrée époque pour --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift mettre à jour le facteur de dérive RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile ne pas utiliser %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test exécution à vide, implique --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d trop d'arguments"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "date invalide « %s »"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Heure système : %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Utilisation d’instructions d’accès ISA à l’horloge"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Essai d’ouverture : %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "époque invalide « %s »."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<taille>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "échec d'analyse de taille"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "échec d'analyse des éléments"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "échec de création de mémoire partagée"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "échec de création de file de messages"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "échec de création du sémaphore"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <clef> retirer la file de messages par clef\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id.> retirer le sémaphore par identifiant\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permission refusée pour la clef"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "clef non valable"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identifiant non valable"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "clef déjà supprimée"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identifiant déjà supprimé"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "échec de clef"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "échec d'identifiant"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identifiant non valable : %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ressources supprimées\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Options de ressource :\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems segments de mémoire partagée\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues files de messages\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Options de sortie :\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator montrer le créateur et le propriétaire\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits montrer les limites de ressource\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary montrer un résumé de l'état\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human montrer les tailles au format lisible\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "taille maximale de segment"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "taille minimale de segment"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segments alloués = %d\n"
+"pages alloués = %ld\n"
+"pages résidentes = %ld\n"
+"pages d'échange = %ld\n"
+"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "propriétaire"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "attaché"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "détaché"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "modifié"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "clef"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "taille"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "états"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Non initialisé"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "verrouillé"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de messages --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "taille maximale de message"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "taille maximale par défaut de file"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ États des messages --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "files allouées = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "espace utilisé"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " octets\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "transmis"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "reçus"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "changés"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Files de messages --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octets utilisés"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifiant %d introuvable"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "taille="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "octets="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"File de messages msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "taillec="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "octetsc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "tailleq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "octetsq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "échec de %s"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (octet) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilooctet) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "interruptions"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "nombre total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "écart"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nom de colonne non supporté pour trier la sortie"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "impossible de créer timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "impossible de définir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl a échoué"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset a échoué"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask a échoué"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "impossible de créer signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitaire interactif pour afficher les informations des interruptions du noyau."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sec> délai de rafraichissement\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <colonne> spécifier la colonne de tri\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les touches suivantes des commandes interactives sont valides :\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i trier par IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t trier par TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d trier par DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n trier par NOM\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q quitter le programme\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument de délai"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "récupération de la configuration du terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indici non valable"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <vitesse> définir la vitesse de la ligne série\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chaîne> introduction envoyée avant ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <seconde> pause entre l’introduction et ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits définir la taille de caractère à 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits définir la taille de caractère à 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity définir la parité à la valeur paire\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity définir la parité à la valeur impaire\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Noms <pcont> reconnus :\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Noms <indici> reconnus :\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argument de vitesse incorrect"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argument de pause incorrect"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s n'est pas une ligne série"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "vitesse %d non prise en charge"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "échec de transformation en démon"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichier de périphérique associé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nom du périphérique boucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "position depuis le début"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicateur partscan défini"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "taille limite du fichier en octet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", index %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", taille limite %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s : échec de détachement"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
+" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <périph.> ... détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichier> afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap éviter tout conflit entre les périphériques\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille> définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+" --show afficher le nom du périphérique après\n"
+" configuration (avec -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
+" est indiqué (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s  il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s : échec de définition de capacité"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "rien"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "conteneur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numéro de processeur logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "numéro de cœur logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numéro de socket logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numéro de mode NUMA logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "numéro de livre logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numéro de tiroir logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "adresse physique d'un processeur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "taille de toutes les caches système"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "niveau de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "nom de la cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "taille d'une cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "type de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "chemins d'associativité"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politique d'allocation"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "politique d'écriture"
+
+# Frédéric: Je ne retrouve aucune documentation au sujet d'une cache t. D'après le code source, c'est lié à physical_line_partition.
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "nombre de lignes de cache physiques par partition de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "nombre d'ensembles dans la cache; l'ensemble de lignes a le même index de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantité minimum de données, en octets, transférés depuis la mémoire vers la cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erreur : échec de uname"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "O"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
+"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
+"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Boutisme :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tailles des adresses:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Processeur(s) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Socket(s) par livre :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Tiroir(s) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Livre(s) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Socket(s) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Identifiant constructeur :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Type de machine :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Famille de processeur :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nom de modèle :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Révision :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Accroissement de fréquence :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "activé"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisation :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hyperviseur :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Type de virtualisation :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Mode distribué :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Cache %s :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sockets physiques :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Processeurs matériels :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Drapeaux :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
+" (par défaut pour -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
+" (par défaut pour -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>] informations sur les caches dans un format lisible étendu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json utiliser JSON comme format par défaut et étendu\n"
+
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
+" listes de processeurs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes disponibles pour -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -e ou -p :\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -C :\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire sysfs des CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressource clef"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clef"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressource ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID du créateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Créateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID du créateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Groupe créateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilisateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de groupe"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Date du dernier changement"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Dernière modification"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Octets utilisés"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Nombre de messages"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Date du dernier message envoyé"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Message envoyé"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Date du dernier message reçu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Message reçu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Expéditeur du message"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID du dernier receveur de message"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receveur du message"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Taille du segmens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Nombre de processus liés"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processus liés"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Date d’attachement"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Date de détachement"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Ligne de commande du créateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Commande du créateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID du créateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Créateur PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sémaphores"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Sémaphores"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "date de la dernière opération"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "dernière opération"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nom de la ressource"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Description de la ressource"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Actuellement utilisé"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite à l'échelle du système"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator afficher le créateur et le propriétaire\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes génériques :\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Éléments :\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "échec de définition des données"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Nombre total de sémaphores"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Nombre de files de messages"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Taille maximale de message (octets)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Pages de mémoire partagée"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitaire pour afficher les informations des interruptions du noyau."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "intervalle de taille du mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "mémoire amovible"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nœud numa de mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en ligne"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "hors ligne"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Taille du bloc mémoire :"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Mémoire partagée totale :"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Échec d'ouverture de %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "échec de la lecture de la taille du bloc mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste> scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argument --summary non pris en charge"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{raw,json,pairs} et --summary=only s'excluent mutuellement"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument incorrect pour --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "type d’espace de nom"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID du PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "ligne de commande du PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID du PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> afficher les espaces de nom de processus\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nom> type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "échec lors de l'abandon des permissions."
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s : ignoré\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s : déjà monté\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
+" Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
+" d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
+" Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
+" AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
+" Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s : échec d'analyse"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
+" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
+" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+" -f, --fake exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
+" (utiliser avec -a)\n"
+" -T, --fstab <chemin> autre fichier pour /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" source des options de montage\n"
+" --options-source-force\n"
+" forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste> liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+" (utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n"
+" (identique à -o ro)\n"
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+" --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <chemin>\n"
+" spécifier l'utilisation du chemin pour tous les points de montages\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> réaliser le montage dans un autre espace de nom\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Source :\n"
+" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+" ID=<id> indiquer le périphérique par ID du matériel udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
+" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opérations :\n"
+" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+" --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+" --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+" --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "échec de configuration des options de motif"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "source indiquée plusieurs fois"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
+" %1$s -x /dev/périphérique\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet mode silencieux, ne rien afficher\n"
+" --nofollow ne pas suivre les liens symboliques\n"
+" -d, --fs-devno afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
+" -x, --devno afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s est un point de montage\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fich.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>] entrer l'espace de noms réseau\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>] entrer l'espace de noms de PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>] entrer l'espace de noms cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichier>] entrer l'espace de noms de l'heure\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials ne pas modifier les UID ni GID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>] définir le répertoire racine\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>] définir le répertoire de travail\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+" -F, --no-fork ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
+" le <programme>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "échec d'analyse de l’UID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "échec d'analyse du GID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "pas de PID cible indiqué pour --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "échec de chroot"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "échec de setgroups"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite d'espace d'adresse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "taille maximale de fichier core"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "temps microprocesseur"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "taille maximale de données"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "taille maximale de fichier"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "verrous"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "priorité nice maximale permise"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "nombre maximal de processus"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processus"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "priorité temps réel maximale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsecondes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signaux"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "taille maximale de pile"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nom de ressource"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "description de ressource"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite souple"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite absolue (plafond)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unités"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [options] <commande>\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options globales :\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID> identifiant de processus\n"
+" -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+" --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+" --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+" --verbose sortie bavarde\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options de ressources :\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n"
+" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -e, --nice priorité nice maximale permise\n"
+" -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
+" -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n"
+" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n"
+" -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n"
+" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -s, --stack taille de pile maximale\n"
+" -t, --cpu temps processeur maximal en seconde\n"
+" -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n"
+" -v, --as taille de mémoire virtuelle\n"
+" -x, --locks nombre maximal de verrous de fichier\n"
+" -y, --rttime temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
+" a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "sans limite"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " « %s »)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fic_prof> (par défaut : « %s »)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erreur d'écriture de %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "le fichier d'entrée est vide"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step : %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité> -g|--pgrp <PGID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité> -u|--user <utilisateur> ...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <nombre> indiquer la valeur de nice\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpréter les arguments comme des PID (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp interpréter les arguments comme des PGID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpréter les arguments comme des noms d’utilisateurs ou des UID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "utilisateur %s inconnu"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valeur %s erronée : %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "statut du bloc matériel"
+
+# %s est /dev/rfkill
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identifiant invalide"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqué"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "débloqué"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help (aide)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event (événement)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (lister [identifiant])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (bloquer identifiant)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichier> indiquer le chemin du fichier adjust\n"
+" (%s par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <timestamp> Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf la mise en veille\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes lister les modes disponibles\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure système"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "abandon de stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme : arrêt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarme : déclenchement %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argument d'heure incorrect"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Heure locale utilisée.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "impossible de trouver la commande d'extinction"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Bascule sur %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
+" descripteurs\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list afficher les architectures configurables et quitter\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Pas assez d'arguments"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "option « --list » non reconnue"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "pas d'argument d’architecture ou de fanions de personnalité indiqué"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...> définir des capacités ambiantes\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilisateur> définir l'UID réel\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilisateur> définir l'UID effectif\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilisateur> définir le GID réel\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|groupe> définir le GID effectif\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilisateur> définir les UID réel et effectif\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|groupe> définir les GID réel et effectif\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups effacer les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups initialiser les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groupe,...> définir les groupes supplémentaires par UID ou par nom\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomsig>\n"
+" définir ou annuler le signal de mort du parent\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env effacer tout l'environnement et initialiser\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME et PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "mauvais type de capacité"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[aucun]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s : trop long"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[aucun]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID : %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID : %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID : %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "échec de getresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "échec de getresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacités effectives : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacités permises : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacités héritables : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[Non pris en charge]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Étiquette SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "profil AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "échec de l'obtention du signal de mort du parent"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "échec de setresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "échec de setresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacité « %s » inconnue"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "mauvaise chaîne securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits n'est pas permis"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit non reconnu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "échec de fermeture : %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "option --no-new-privs en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "RUID en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "échec d'analyse du RUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "EUID en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "échec d'analyse d'EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "RUID ou EUID en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "échec d'analyse du REUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "RGID en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "échec d'analyse du RGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "EGID en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "échec d'analyse d'EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "RGID ou EGID en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "échec d'analyse du REGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "option --clear-groups en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "option --keep-groups en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "option --init-groups en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "option --groups en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "option --keep-pdeathsig en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "option --inh-caps en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "option --bounding-set en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "option --securebits en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "option --selinux-label en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "option --apparmor-profile en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Aucun programme indiqué"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activer les capacités"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "réactiver les capacités"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "échec de initgroups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "appliquer les capacités"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork toujours exécuter « fork »\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "échec de setsid"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s : échec de swapoff"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette> étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" -U <uuid> UUID du périphérique à utiliser\n"
+" LABEL=<étiquette> étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" UUID=<uuid> UUID du périphérique à utiliser\n"
+" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "type de périphérique"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "taille de la zone d'échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "octets utilisés"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorité d'espace d'échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID d’espace d’échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "étiquette d’espace d’échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s : échec de swapon"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s : option noauto — ignorée"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s : déjà active — ignorée"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<stratégie>] activer les abandons d’espace d’échange,\n"
+" si le périphérique le permet\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui\n"
+" n’existent pas\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste> liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
+" des virgules\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
+" utilisés (obsolète)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<colonnes>] afficher un résumé en tableau définissable\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+" --bytes afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
+" la sortie de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
+" PARTLABEL=<label> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
+" once : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
+" pages : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
+"(comportement par défaut).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "échec d'analyse de priorité"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "échec de stat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "échec de lecture du répertoire"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "démontage forcé de %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "échec du déplacement de racine"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "échec. Désolé."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> vérifications d'état supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "état %s est %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", occupé"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", prêt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", manque de papier"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en ligne"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erreur"
+
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "Échec d'ioctl"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "Erreur LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets démonter tous les points de montage pour le\n"
+" périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
+" et nettoyer les choses plus tard\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+" (utiliser avec -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
+" du démontage\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> réaliser le démontage dans un autre espace de noms\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) démonté"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s démonté"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s : introuvable"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "échec d'écriture %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "échec de l'ouverture de /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "échec de l'écriture de /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe échouée"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "échec de lecture du pipe"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de l'heure\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nom> projeter l'utilisateur actuel sur le uid (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nom> projeter le groupe actuel sur le gid (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+" (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user projeter l'utilisateur actuel sur lui-même (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nonsig>] lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork)\n"
+" SIGKILL par défaut\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<rép>] monter d’abord le système de fichier proc (implique --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<rép.>] exécuter la commande avec le répertoire racine <rép>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>] utiliser <rép> comme répertoire de travail\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <offset> définir l'offset monotone de l'horloge (secondes) dans l'espace de nom de l'heure\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <offset> définir l'offset de l'heure de démarrage (secondes) dans l'espace de nom de l'horloge\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage monotone"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de l'heure de démarrage"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "les options --monotonic et --boottime exigent le non partage de l'espace de nom de l'heure (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "échec de unshare"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "échec de sortie du fils"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-group s'excluent mutuellement"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire racine vers « %s »"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossible d'exécuter chdir avec « %s »"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "échec du démontage de %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "échec de capget"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "échec de capset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "échec de prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
+
+# NOTE: What does that mean?
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relais externe 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relais externe 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Échec du ventilateur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Puissance en surtension"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Préexpiration (en seconde)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "nom d'indicateur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "description d'indicateur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "état d'indicateur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nom du périphérique watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicateur inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
+" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
+" -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n"
+" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -T, --notimeouts ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
+" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "impossible les informations au sujet de %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Expiration :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Préexpiration :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Temps restant :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nom du périphérique zRAM"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limite de quantité de données non compressées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "taille non compressée de données stockées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "taille compressée de données stockées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "échec d'analyse mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <périphérique>\n"
+" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algorithme de compression à utiliser\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <taille> taille de périphérique\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <nombre> nombre de flux de compression\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "échec d'analyse des flux"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s : échec de réinitialisation"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argument de délai invalide"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argument incorrect pour --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argument de nice incorrect"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "vitesse erronée : %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "trop de vitesses alternatives"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s : problème avec dup : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Verrouillage numérique activé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Verrouillage majuscules activé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Arrêt de défilement activé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Conseil : %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s : lu : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
+" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <liste> afficher les fichiers ou répertoires des problèmes\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue afficher le fichier des problèmes et terminer\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nom_d_hôte> indiquer l'hôte de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>] contrôler l'attribut de ligne locale\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause attendre une touche avant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <répertoire> modifier la racine au répertoire\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <chaîne> caractères supplémentaires pour tuer\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <répertoire> changer de répertoire avant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <nombre> temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <nombre> exécuter la connexion avec cette priorité\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload recharger les invites des instances agetty en cours\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds afficher les vitesse supportées\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "échec de checkname : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [options] [y|n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "pas de tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() a échoué, tentative de contournement avec: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "est y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "est n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "échec de modification du mode %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier> journaliser stdin dans le fichier\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier> journaliser stdout dans le fichier (défaut)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier> journaliser stdin et stdout dans le fichier\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier> journaliser les informations de timing dans le fichier\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] synonyme déprécié de -T (fichier par défaut est stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nom> forcer le format « classic » (classique) ou « advanced » (avancé)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append ajouter au fichier journal\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return retourner le code de sortie du processus enfant\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush exécuter une purge après chaque écriture\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force utiliser le fichier de sortie même quand il est un lien\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quand> afficher un écho de l'entrée (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <taille> terminer si les fichiers de sortie dépassent la taille\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet être silencieux\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script démarré sur %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<pas exécuté sur le terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminé, taille des fichiers de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "taille de sortie maximale dépassée"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Le programme n'a pas été démarré."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "mode écho non pris en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "format de journalisation non pris en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "journaliser plusieurs flux est mutuellement exclusif avec le format « classic »"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script démarré"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", le fichier journal de sortie est « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", le fichier journal d'entrée est « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", le fichier de timing est « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script terminé.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [-I|-B] script_type\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Exécuter le script_type du terminal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <fichier> fichier journal du timing du script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier> fichier journal de stdin du script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier> fichier journal de stdin et stdout du script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <nbr> accélérer ou ralentir l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <nbr> attendre au plus ce nombre de secondes entre les mises à jour\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "échec de l'analyse de l'argument du délai maximum"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "fichier de timing pas indiqué"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "fichier script_type de stdin pas spécifié"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Démarrage de l'exécution de votre script_type par %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire de PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: terminé.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier> fichier journal de stdout du script (défaut)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <fichier> synonyme déprécié de -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary afficher une vue d'ensemble de la session enregistrée et quitter\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nom> type de flux (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <type> mode du caractère retour chariot (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nom de mode non pris en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nom de flux non prise en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "aucun fichier journal de données indiqué"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erreur avec le fichier journal"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: ligne %d: erreur dans le fichier de timing"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "trop de tabulations"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nom_terminal> remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off afficher le curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off répéter le clavier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off mode d’application de touche du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off envoyer les messages du noyau à la console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> niveau de journalisation du noyau en console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte semi-brillant\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off gras\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off pâle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off clignotement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off soulignement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<nombre>...] définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<nombre>...] effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant d'occulter l'écran\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<nombre>] écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <nombre> ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <fichier> nom du fichier de sauvegarde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] temps de sonnerie en milliseconde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<nombre>] fréquence de sonnerie en Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "utilisation d’une option en double"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "la sélection a échoué"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "position du curseur invalide : %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erreur klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM n'est pas défini."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s : type de terminal inconnu"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "le terminal est un terminal brut"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erreur interne : trop d'iov"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "échec d'ouverture"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork : %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "fork() impossible"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe> envoyer le message uniquement au groupe\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argument group incorrect"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s : gid inconnu"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s n'est pas connecté"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "échec de carefulputc"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -b, --no-backspaces pas d'affichage des retours arrière\n"
+" -f, --fine permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
+" -p, --pass passer les suites de contrôle inconnues\n"
+" -h, --tabs convertir les espaces en tabulations\n"
+" -x, --spaces convertir les tabulations en espaces\n"
+" -l, --lines NOMBRE mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argument de -l erroné"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "échec à la ligne %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "après la première ligne"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "— ligne déjà éliminée"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining supprimer tout les soulignements\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines afficher toutes les demi-lignes\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "premier argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "deuxième argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "échec d'analyse de la colonne"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nom de colonne indéfini « %s »"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "échec d’allocation des données de sortie"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom> nom de table pour la sortie JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes> spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms> noms de colonnes séparés par des virgules\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table noheadings ne pas affiche l'en-tête\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat répéter l'en-tête sur chaque page\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes> ne pas afficher les colonne\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colonnes> aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes> tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes> imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines ne pas ignorer les lignes vides\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne> colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne> ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne> parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur> largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne> séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argument de colonnes incorrect"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "l'option --table-columns est requise pour --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal affichage octal simple octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char affichage de caractère simple octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal affichage décimal double octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal affichage octal double octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex affichage hexadécimal double octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<mode>] interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <longueur> n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <index> passer <index> octets depuis le début\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing afficher les lignes identiques\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<longueur> et <offset>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "format {%s} erroné"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lire une ligne.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Un fichier de filtre pour la visualisation sur CRT."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical compter logiquement au lieu des lignes d’écran"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause supprimer la pause après le saut de page"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze regrouper les lignes blanches consécutives en une seule"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain supprimer le soulignement et le gras"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines -<nombre> le nombre de lignes par écran complet"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<nombre> identique à --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<numéro> afficher le fichier à partir du numéro de ligne"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<motif> afficher le fichier à partir motif correspondant"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variable d'environnement de MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "la magie a échoué : %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s : répertoire ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Plus--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Prochain fichier : %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… escamotage\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Motif introuvable\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Motif introuvable"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espace> afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+" [taille actuelle d'écran]\n"
+"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+" [taille actuelle d'écran]*\n"
+"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
+"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
+"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"= afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
+"v lancer %s à la ligne actuelle\n"
+"ctrl-L réafficher l'écran\n"
+":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
+":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
+":f afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
+". répéter la commande précédente\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… reculé de %d page"
+msgstr[1] "… reculé de %d pages"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
+msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Arrière***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h cet écran d'aide\n"
+" q ou Q quitter\n"
+" <entrée> page suivante\n"
+" f sauter une page en avant\n"
+" d ou ^D demi page suivante\n"
+" l ligne suivante\n"
+" $ dernière page\n"
+" /regex/ chercher en avant l'expression regex\n"
+" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n"
+" . ou ^L rafraîchir l'écran\n"
+" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
+" s fichier sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
+" !commande appeler d'interpréteur\n"
+" p aller au fichier précédent\n"
+" n aller au fichier suivant\n"
+"\n"
+"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
+" 1<entrée> (première page).\n"
+"\n"
+"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -nombre lignes par page\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c effacer l'écran avant d'afficher\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n terminer la commande par entrée\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <chaîne> indiquer l'invite\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s afficher les messages sur la sortie standard\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +ligne commencer à la ligne donnée\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr "+/motif/ commencer à la ligne qui contient le motif\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "option incorrecte — %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "… escamotage avant\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "… escamotage arrière\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Pas de prochain fichier"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Pas de fichier précédent"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erreur RE : "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossible d'ouvrir "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Prochain fichier : "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Souligner.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problème à la lecture de terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "pour boucler l'heure système."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --map-root-user et --map-current-user s'excluent mutuellement"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --setgroups=allow et --map-current-user s'excluent mutuellement"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "option -%s inconnue"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Débordement\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous vraiment quitter ? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+#~ " -v mode bavard\n"
+#~ " -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+#~ " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+#~ " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
+#~ " -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+#~ " -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
+#~ " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
+#~ " -p compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
+#~ " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
+#~ " -z faire des trous explicites\n"
+#~ " répertoire racine du système de fichiers à compresser\n"
+#~ " fichier-sortie fichier de sortie\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alignement Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append ajouter à la sortie\n"
+#~ " -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+#~ " -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+#~ " -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
+#~ " --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+#~ " -o, --output-limit <taille> terminer si le fichier de sortie dépasse la taille\n"
+#~ " -q, --quiet mode silencieux\n"
+#~ " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+#~ " d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminée.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "échec de openpty"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "manque de pty"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+#~ " -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+#~ " -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+#~ " -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env réinitialiser les variables d'environnement\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "échec de ttyname"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du lien"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s : %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [périphériques]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commandes disponibles :\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -V comme version doit être la seule option\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Aucun interpréteur connu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles :\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random création d'un UUID aléatoire\n"
+#~ " -t, --time création d'un UUID temporel\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
+#~ " -b, --backup créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
+#~ " -f, --force forcer l'effacement\n"
+#~ " -h, --help afficher ce message d'aide\n"
+#~ " -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n"
+#~ " -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
+#~ " -p, --parsable afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+#~ " -q, --quiet supprimer les messages de sortie\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC : %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+#~ " -r, --show lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
+#~ " --get lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
+#~ " --set configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ " --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
+#~ " dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
+#~ " l'horloge matérielle\n"
+#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+#~ " matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
+#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
+#~ " (nécessite --set ou --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
+#~ " l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
+#~ " --adjfile <chem> indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+#~ " (%1$s par défaut)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+#~ " -D, --debug mode de débogage\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argument « epoch » incorrect"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argument --date trop long"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
+#~ "En particulier, elle contient des guillemets."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
+#~ "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+#~ "les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+#~ "machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+#~ "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
+#~ " l'horloge CMOS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
+#~ " --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+#~ " --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ " --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
+#~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut utiliser l'horloge matérielle."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s est utilisé dans une boucle de lecture seule, montage lecture seule"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
+#~ " Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
+#~ " indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
+#~ " ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "la source du montage n'est pas définie"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s : échec de montage"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s est occupé"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s est déjà monté sur %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
+#~ " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "option « %c » non reconnue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : cible occupée\n"
+#~ " (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
+#~ " le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s : point de montage introuvable"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [option] <fichier>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <nombre> afficher les <nombre> dernières lignes\n"
diff --git a/po/gl.gmo b/po/gl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8368a71
--- /dev/null
+++ b/po/gl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..510e871
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,22812 @@
+# Galician translation for util-linux
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "activar a alarma rtc"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "estabelece só lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "estabelece lectura/escritura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "obtén só lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "obter posición de aliñamento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "obter o tamaño do bloque"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "obtén o tamaño en bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "estabelece «readahead»"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "obtén «readahead»"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "estabelece «readahead»"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "baleira os búferes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s tivo éxito.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Arrincábel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Elimina a partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Elimina a partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "tipo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Imprime esta pantalla"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "obtén o tamaño en bytes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "obtén o tamaño en bytes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr " d eliminar a partición BSD"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Eliminar a partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Imprime esta pantalla"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " d Eliminar a partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formateando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "feito\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Ler: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"Datos incorrectos no cilindro %d\n"
+"Continuando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat fallou: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dobre"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Sinxelo"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Primeiro %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "Valor de cilindros ilegal"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "obter posición de aliñamento"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d eliminar a partición BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "Non hai máis particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m Imprime este menú"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r Volve ao menú principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "obtén só lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "obtén só lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "obtén só lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "obtén só lectura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "Elimina a partición actual"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "Elimina a partición actual"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr " Tamaño (MB)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e editar os datos da unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Axuda"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Modelo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "erro de análise: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Sincronizando discos.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s tivo éxito.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "erro de análise na liña: "
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d Eliminar a partición actual"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc fallou"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "read fallou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown fallou: (%s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown fallou: (%s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utime fallou: (%s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir fallou: (%s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink fallou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknot fallou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Desexa continuar?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "comprobación abortada.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Eliminar bloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"Ignorouse a solicitude de escritura\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld nodos-i\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloques\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lonxitude do nome=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marcar en uso"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Eliminar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Estabelecer"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Eliminar marca"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d ficheiros normais\n"
+"%6d directorios\n"
+"%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
+"%6d ligazóns\n"
+"%6d ligazóns simbólicas\n"
+"------\n"
+"%6d ficheiros\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "número de liñas non válido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloques: %lld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "read fallou: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "activar a alarma rtc"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "Imaxe ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
+msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%ld bloques\n"
+msgstr[1] "%ld bloques\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%ld bloques\n"
+msgstr[1] "%ld bloques\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "sen etiqueta, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sen uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "a execución de %s fallou."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " d Eliminar a partición actual"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " Sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "obtén o tamaño en bytes"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "%ld bloques\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "Virtualización:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Feito"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Virtualización:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr ""
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr ""
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Elimina a partición actual"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Non hai máis particións"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Elimina a partición actual"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Elimina a partición actual"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr " d eliminar a partición BSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Non hai máis particións"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr " e editar os datos da unidade"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "sen etiqueta, "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr " e editar os datos da unidade"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr " e editar os datos da unidade"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr " e editar os datos da unidade"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr " e editar os datos da unidade"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "sen etiqueta, "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d eliminar a partición BSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr " d eliminar a partición BSD"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opcións"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilíndros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "busca de pista-a-pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectors/pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca de pista-a-pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sincronizando discos.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Non hai máis particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Non hai máis particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "número de liñas non válido"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr " e editar os datos da unidade"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Non hai máis particións"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primeiro %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr " d eliminar a partición BSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr " d eliminar a partición BSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "erro de análise: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "número de liñas non válido"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "tipo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
+msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primeiro %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabezas"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "read fallou: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "a execución de %s fallou."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "A liña é demasiado longa"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "A liña é demasiado longa"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "comprobación abortada.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "a execución de %s fallou."
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown fallou: (%s)"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chown fallou: (%s)"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Modelo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "a execución de %s fallou."
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Desexa continuar?"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "a execución de %s fallou."
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Marcar en uso"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro de análise: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "obter posición de aliñamento"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Modelo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr " removable"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Eliminar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "read fallou: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr " removable"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "erro de análise\n"
+msgstr[1] "erro de análise\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] "crc fallou"
+msgstr[1] "crc fallou"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "gardado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "erro de análise nas liñas: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...Saltando"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "renice desde %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Valor de cilindros ilegal"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Socket(s) da CPU:"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "A liña é demasiado longa"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "A liña é demasiado longa"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "estabelece só lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "estabelece só lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " removable"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "obter posición de aliñamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+#, fuzzy
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "obter posición de aliñamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+msgid "device vendor"
+msgstr "Fabricante do hypervisor:"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr " removable"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "Descoñecido (%02X)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "a execución de %s fallou."
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Saltando ao ficheiro "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Saltando ao ficheiro "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "utime fallou: (%s)"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "read fallou: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Modelo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr " removable"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr " removable"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s fallou."
+msgstr[1] "%s fallou."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " d Eliminar a partición actual"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " d Eliminar a partición actual"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de liñas non válido"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Valor de cilindros ilegal"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "ler a hora rtc"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "%s tivo éxito.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " t - Táboa con formato en crú"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ler a hora do sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ler a hora do sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Modelo"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particións:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "obter posición de aliñamento"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "estabelece «readahead»"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Modelo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "obter posición de aliñamento"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+#, fuzzy
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Socket(s) da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Socket(s) da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nodo(s) NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID do fabricante:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familia do CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modelo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "Mhz do CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Mhz do CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Mhz do CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+#, fuzzy
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Mhz do CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Mhz do CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+#, fuzzy
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Fabricante do hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante do hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "cilindros"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "cilindros"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opcións"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Modelo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Marcar en uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "obter o tamaño do bloque"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "non queda memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "obter o tamaño do bloque"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "non queda memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "non queda memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ler a hora do sistema"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "%ld bloques\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "%ld bloques\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "%ld bloques\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "ler a hora rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "ler a hora do sistema"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "obter posición de aliñamento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "activar a alarma rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usando a hora UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usando a hora local.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "read fallou: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "A liña é demasiado longa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "sen etiqueta, "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d eliminar a partición BSD"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Marcar en uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "sen etiqueta, "
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "erro de análise na liña: "
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "erro de análise na liña: "
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "write falou: (%s)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "open fallou: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "%s fallou.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "converter a hora rtc"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "chown fallou: (%s)"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "a execución de %s fallou."
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "open fallou: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "non se pode bifurcar\n"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "malloc fallou"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "activar a alarma rtc"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "%s fallou."
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir fallou: (%s)"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directorio\t ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Máis--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Saltando"
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando ao ficheiro "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "A liña é demasiado longa"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para saír]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "non se pode bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitindo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non se encontrou o patrón\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
+msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
+msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atrás***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "«%s» liña %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...omitindo cara adiante\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...omitindo cara atrás\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "a execución de %s fallou."
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro de RE: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Cadea de busca non lembrada"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Seguinte ficheiro: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Desbordamento\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "Desexa continuar?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "open fallou: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "utime fallou: (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Xeometría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "erro de análise na liña: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "erro de análise na liña: "
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "opcións:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "symlink fallou: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: fstat fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "activar a alarma rtc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "read fallou: %s"
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " «non»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat fallou: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "Non hai máis particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "Non hai máis particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "Non hai máis particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "Non hai máis particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "Non hai máis particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número de liñas non válido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Feito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s está montado.\t "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s está montado.\t "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "malloc fallou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " removable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...atrás 1 páxina"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...omitindo unha liña"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "write falou: (%s)"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " entre os que pode elixir:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Lóx"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Unidade de disco: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr " Tipo"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tipo de S.F."
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Etiqueta]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sectores"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cilindros"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Tamaño (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Tamaño (GB)"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unidades"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Orde ilegal"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Estabelecer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "%ld bloques\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr " Sectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Opcións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "converter a hora rtc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "converter a hora rtc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "A liña é demasiado longa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "read fallou: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "uso:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
+#~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "activar a alarma rtc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ "Imprimir a versión:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
+#~ "Uso interactivo:\n"
+#~ " %s [opcions] dispositivo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcións:\n"
+#~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
+#~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
+#~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "drivedata: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partición (a-%c): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Acción da ore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "write falou: (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "malloc fallou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "activar a alarma rtc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s: versión %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "%s fallou."
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
+#~ " -h mostra esta axuda\n"
+#~ " -x dir extrae en dir\n"
+#~ " -v é más explicativo\n"
+#~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "non se pode abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "erro de análise na liña: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "%s fallou.\n"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
+#~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; consulte strings(1)."
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Non queda memoria\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"
diff --git a/po/hr.gmo b/po/hr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..916a305
--- /dev/null
+++ b/po/hr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..37746f9
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,21525 @@
+# Translation of util-linux messages to Croatian.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-2.35-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:01-0700\n"
+"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <duljina>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informira jezgru o postojanju specificirane particije.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "nema dovoljno argumenata"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "nevaljani argument broja particije"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "nevaljani argument početka"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "nevaljani argument duljine"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "nije uspjelo dodati particiju"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "postavi samo za čitanje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "postavi za čitanje i pisanje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "pokaže veličinu bloka"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+"postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n"
+" koja otvara blok-uređaj"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr ""
+"pokaže 32-bitni broj sektora\n"
+" (zastarjelo, koristite --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "pokaže veličinu u bajtovima"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "isprazni međuspremnike"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n"
+" %1$s --report [uređaji]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls.
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q radi tiho"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v prikaže više informacija"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "nijedan uređaj nije specificiran"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s zahtijeva argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ioctl() pogreška na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s nije uspješna.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s je uspješno završen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ Poč. Sek. Vel. Uređaj\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Bootable"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Brisanje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "D = izbriši ovu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Veličina"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Q = završi program bez zapisivanja ikakvih promjena"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "T = mijenjanje/odabiranje vrste (tipa) particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "H = pomoć za rad s ovim programom"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Raspored"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "korigira poredak/raspored particija"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisivanje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "**interna programska greška**: nepodržana vrsta dijaloga %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montiran)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Ime particije:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID particije:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tip particije:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atribut(i):"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID datotečnog sustava:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Oznaka datotečnog sustava:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Datotečni sustav:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Točka montiranja:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disk: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Veličina: %s, %<PRIu64> bajt(a/ova), %ju sektora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Oznaka: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Niste specificirali veličinu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Veličina nije razumljiva."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Odaberite vrstu particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Trenutačna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Odaberite vrstu oznake"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Odaberite vrstu za novu oznaku ili pritisnite „L“ za učitavanje skripte iz datoteke."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Naredba Značenje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- --------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b aktivira/deaktivira bootable flag ove particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d izbriše aktualnu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h ispiše ovu pomoć koju sada čitate"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n kreira novu particiju iz slobodnog prostora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q izlaz iz programa bez zapisivanja promjena"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t promijeni vrstu particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x pokaže/skrije dodatne informacije o particiji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "gore pomakne kursor na prethodnu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "dolje pomakne kursor na sljedeću particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "lijevo pomakne kursor na prethodnu stavku menija"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "desno pomakne kursor na sljedeću stavku menija"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Particija %zu je izbrisana."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Veličina particije: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Vrsta particije %zu je promijenjena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Nova veličina: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nije uspjelo zapisati oznaku diska."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tablica particija je promijenjena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "nije uspjelo kreirati novu oznaku diska"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "nije uspjelo pročitati particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opcije] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero započinje s praznom particijskom tablicom\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nepodržani način bojenja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <disk_uređaj> <broj particije>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Javi jezgri da zaboravi specificiranu particiju.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatiranje... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "gotovo\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Provjeravanje... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Čitanje: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"oštećeni podatci u zapisu %u, glave %u\n"
+"Nastavlja se... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Formatira disketu.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> počinje od zapisa N (zadano 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> prestane na zapisu N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n"
+" verifikaciju (ne više od N pokušaja)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify bez provjere nakon formatiranja\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "nevaljani argument - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "nevaljani argument - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "nevaljani argument - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat() od %s nije uspio"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: nije blok-uređaj"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nije moguće odrediti aktualnu vrstu formata"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dvostruki"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Jednostruki"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu korisnikom"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "greška pri zatvaranju"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Odaberite (zadano %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Koristi se zadani odgovor %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Vrijednost je izvan raspona."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, zadano %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, zadano %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, zadano %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [D]a/[N]e: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Vrsta particije (L za popis svih vrsta): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Vrsta particije (L za popis svih vrsta): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti vrstu particije „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Particija %zu još ne postoji!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: odmak = %<PRIu64>, veličina = %zu bajt(a/ova)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nije moguće skok-tražiti (seek)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "nije moguće čitati"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Prvi sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
+"Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
+"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <disk> mijenja i održava particijsku tablicu\n"
+" %1$s [opcije] -l [<disk>] pokaže particijsku tablicu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <veličina> fizička i logička veličina sektora\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list pokaže particije i iziđe\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<uređaj>...] izlista particije svih uređaja\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan kreira particionirani loop-uređaj\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <tip> prepoznaje samo vrstu „tip“ particijskih tablica\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jedinice>] prikaz u „cylinders“ ili „sectors“ (zadano)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz veličina u sektorima (po 512 bajta) [DEPRECATED]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <kȁd> briše potpise (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -W, --wipe-partitions <kȁd> briše potpise s novih particija\n"
+" (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <broj> broj cilindra koje će se koristiti\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <broj> broj glava koje će se koristiti\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <broj> broj sektora po zapisu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "nevaljani argument cilindara"
+
+# bp: driver > možda: upravljački program (predugo) > upravitelj > upravljač (prihvaljivo)
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "nevaljani argument glava"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "nevaljani argument sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nepodržana oznaka diska: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nepodržana jedinica (unit)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nepodržani način brisanja"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr ""
+"Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n"
+"samo s jednim specificiranim uređajem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "pogrešna uporaba"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n"
+"zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+"Otkriven je hibridni GPT.\n"
+"Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tip oznake diska: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifikator diska: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model diska: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometrija: %d glava, %llu sektora/zapis, %llu cilindra"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Početak"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektori"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"Neparticionirani prostor %s:\n"
+" %s, %ju bajta, %ju sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s nepoznati stupac: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Opće"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "izbriše particiju"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "popis svih poznatih tipova particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "doda novu particiju"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "ispiše particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "mijenja vrstu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verificira particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "ispiše informacije o particiji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "korigira poredak particija"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "ispiše ovaj meni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skripta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Spremanje i svršetak"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "zapiše tablicu na disk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "povratak u glavni meni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "vrati se iz BSD u DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Kreiranje nove oznake"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "kreira novu praznu DOS tabelu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "mijenja broj cilindara"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "mijenja broj glava"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "mijenja broj sektora/zapisu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "promijeni GUID diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "promijeni ime particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "promijeni UUID particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "promijeni duljinu tablice"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru"
+
+# interleaving is a technique used to improve access performance to storage by putting data accessed sequentially into non-sequential sectors.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "odabere bootable particiju"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "redigira stavku boot-datoteke (bootfile entry)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "kreira SGI info"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "aktivira/deaktivira bootable flag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "pomakne početak podataka u particiji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "mijenja identifikaciju diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "redigira podatke diska"
+
+# It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instalira bootstrap (kȏd koji započinje pokretanje, samopokretač)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomoć (naredbe za eksperte):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomoć:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+"Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n"
+"primarna particijske tablice je „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Naredbe (m za pomoć): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Promjene koje nisu zapisane bit će izgubljene. Zaista želite izići? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: nepoznata naredba"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Program fdisk se resetira!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skripta je uspješno primijenjena."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skripta je uspješno spremljena."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nije uspjelo popraviti poredak particija."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poredak particija je korigiran."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Ostavlja se ugniježđena oznaka diska."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Novi maksimum za broj stavki"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Ulazimo u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Novo ime"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Ulazimo ugniježđene BSD oznake diska."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Broj cilindara"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Broj glava"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Broj sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "nije uspjelo kreirati novu oznaku diska"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s je montiran\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s nije montiran\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nije moguće čitati %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "greška pri raščlambi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nije moguće kreirati direktorij %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(čekam) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "uspjeh"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "neuspjeh"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Otključava se %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- ignorira se"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork nije uspio"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: nema više djece procesa?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() nije uspjela"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Upozorenje... %s za uređaj %s je izašao sa signalom %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "greška %d (%m) pri izvršavanju fsck.%s za %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Ili svi ili nijedan datotečni sustav proslijeđeni opciji -t moraju imati\n"
+"prefiks „no” ili „!”."
+
+# bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point.
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n"
+"„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n"
+"za preskakanje ovog uređaja)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: preskače se nepoznata vrsta datotečnog sustava\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [<datotečni_sustav>...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M ne provjerava montirane datotečne sustave\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n"
+" „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s serijski izvršava operaciju provjeravanja\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T bez naslova pri pokretanju\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <vrsta> vrste datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n"
+" <vrsta> može biti popis odvojen zarezima\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V objašnjava što radi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "previše uređaja"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Je li /proc montiran?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "previše argumenata"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "nevaljani argument za -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "nevaljani argument za -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemareno"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti -- ignorira se\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti -- ignorira se\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+" -b, --blocksize <veličina> koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n"
+" nije dana koristi se veličina stranice\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+" --extract[=<dir>] testira dekompresiju (opcionalno,\n"
+" ekstrahira u direktorij <dir>)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "duljina datoteke je prekratka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nije pronađen magični broj superbloka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "ovaj cramfs je %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "big endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "little endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "prebrojeno je nula datoteka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "stari cramfs format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nije uspjelo pročitati %<PRIu32> bajta datoteke %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "seek nije uspio"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "korijenski inod (root inode) nije direktorij"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "loš odmak (offset) korijena (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "podatkovni blok je prevelik"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "greška dekompresije: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " rupa na %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ne-blok (%ld) bajta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "pogrešna veličina (%ld umjesto %ld) bajta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode direktorija ima odmak = 0 i veličinu != 0: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "duljina imena datoteke je nula"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "loša duljina za ime datoteke"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "nevaljani inodov odmak"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode datoteke ima odmak = 0 i veličinu != 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "posebna datoteka ima odmak != 0: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "lažni način: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "nevaljani odmak podataka datoteke"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "nevaljani argument veličine bloka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: u redu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list prikaže imena svih datoteka\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto automatsko popravljanje\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair interaktivno popravljanje\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n"
+
+# bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared upozori ako „mode“ nije izbrisan\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (d/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/d)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s je montiran.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Želite zaista nastaviti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "provjera je prekinuta.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Ukloni blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Greška čitanja: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Greška čitanja: nevaljani blok u datoteci „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n"
+"Zahtjev za pisanje se ignorira\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Greška pisanja: oštećeni blok u datoteci „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "nije moguće zapisati superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Nije moguće zapisati zone-map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Nije moguće zapisati inodove"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "nije moguće pročitati superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "pogrešni magični broj u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Nije moguće pročitati inodove"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodova\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blokova\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "MaxVeličina=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"duljinaimena=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Označi kao korišten"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Upozorenje: broj inodova je prevelik.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "korijenski inode (root inode) nije direktorij"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Izbrisati"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Popraviti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inoda za datoteku „%.*s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Ukloni ga"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "**interna programska greška**"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mȏd od inoda %lu nije izbrisan."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Označi ga"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Ukloni oznaku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "pogrešna veličina inoda"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "pogrešna veličina inoda v2"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "za interaktivne popravke treba terminal"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld korištenih inodova (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d običnih datoteka\n"
+"%6d direktorija\n"
+"%6d datoteka bajt-uređaja\n"
+"%6d datoteka blok-uređaja\n"
+"%6d poveznica\n"
+"%6d simboličkih poveznica\n"
+"------\n"
+"%6d datoteka\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------\n"
+"DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n"
+"-------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "pisanje nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "greška čitanja na %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcije] <slika_datoteke_iso9660>...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Pokaže duljinu datotečnog sustava ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<broj> podijeli količinu bajtova s(a) <broj>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors pokaže broj i veličinu sektora\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "nevaljani argument djelitelja"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inodova\n"
+" -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n"
+" -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n"
+" -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+" -c ova opcija se prešutno ignorira\n"
+" -l ova opcija se prešutno ignorira\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "nevaljani broj inodova"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "ime prostora je predugačko"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "ime datotečnog sustava je predugačko"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "nevaljani broj-blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "previše inodova - maksimum je 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nema dovoljno prostora, potrebno je barem %llu blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Uređaj: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Prostor: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Ime datotečnog sustava: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Veličina bloka: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodova: %ld (u 1 bloku)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodova: %ld (u %llu blokova)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blokovi: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Kraj inoda: %d, kraj od podataka: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "greška pri pisanju superbloka"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "greška pri pisanju korijenskoga (root inode) inoda"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "greška pri pisanju inoda"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "seek greška"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "greška pri zatvaranju %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr ""
+" %s [opcije] [-t <vrsta_datotečnogsustava>] [opcije_datotečnogsustava]\n"
+" <uređaj> [<veličina>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<vrsta> vrsta datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " ds-opcije parametri za stvarnog graditelja datotečnog sustava\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <uređaj> putanja za uređaj koji se koristi\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <veličina> broj blokova za korištenje na uređaju\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose objašnjava što radi;\n"
+" više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+" %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n"
+" [-i datoteka] [-n naziv] ime_direktorija izlazna_datoteka\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Napravi komprimirani ROM datotečnog sustava."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v opširnije informira"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+" -E učini da je svako upozorenje greška\n"
+" (izlazni status različit od nule)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+" -b veličina_bloka koristi ovu veličinu_bloka\n"
+" (mora biti jednaka veličini stranice)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n"
+" (%s|%s|%s), default %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, ignorira se)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z napravi eksplicitne rupe"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " outfile izlazna_datoteka"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "nije moguće čitati direktorij %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*duljinabloka (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n"
+"a maksimalna veličina slike je %uMB.\n"
+"Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa ROM slike"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Uključeno: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Podaci direktorija: %zd bajtova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Sve: %zd kilobajta\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd bajtova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr ""
+"dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n"
+"(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM slika"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n"
+"znači da neke datoteke uređaja neće biti točne."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 koristi Minix inačicu 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2 koristi Minix inačicu 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 koristi Minix inačicu 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna duljina imena datoteke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <broj> broj inodova u datotečnom sustavu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <datoteka> popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tables()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: nije moguće pisati superblok"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (maks. %d).\n"
+"Probajte specificirati manje inodova s opcijom --inodes <broj>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inoda\n"
+msgstr[2] "%lu inodova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloka\n"
+msgstr[2] "%lu blokova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Veličina zone=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"MaxVeličina=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n"
+"datotečni sustav"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d oštećeni blok\n"
+msgstr[1] "%d oštećena bloka\n"
+msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: premaleni broj blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nepodržana duljina imena: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto „-v“, koristite „-2“"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "maksimalna duljina imena datoteke nije razumljiva"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inodova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s je montiran; tu se ne može napraviti datotečni sustav!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr ""
+"Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n"
+"umjesto vrijednosti %d sustava"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Oznaka je skraćena."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "nema oznake, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "nema UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [opcije] uređaj [veličina]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcije:\n"
+" -c, --check prije kreiranja provjeri za oštećene blokove\n"
+" -f, --force odlagalište smije biti veće od uređaja\n"
+" -p, --pagesize VELIČINA postavi VELIČINU stranice\n"
+" -L, --label OZNAKA specificira OZNAKU\n"
+" -v, --swapversion BROJ specifikacija BROJA inačice za odlagalište\n"
+" -U, --uuid UUID specificira UUID odlagališta\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "previše oštećenih stranica: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "seek nije uspio u check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n"
+msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n"
+msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr ""
+"upozorenje: provjera oštećenih blokova\n"
+"u datoteci odlagališta nije podržana: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (kompilirano bez libblkid). "
+
+# prisilno što?
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Za prisilu koristite -f.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "upozorenje: ignorira se opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "nevaljani argument broja blokova"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: nesigurna prava pristupa %04o -- preporučuje se %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: nesigurna prava vlasništva %d -- preporučuje se 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (%<PRIu64> bajta)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "nije moguće odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nije moguće kreirati SELinux kontekst"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "broj particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "početak particije u sektorima"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "kraj particije u sektorima"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "broj sektora"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "čitljiva veličina"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "ime particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "vrsta particijske tablice (DOS, GPT, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "particijski flagovi (flags)"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "vrsta particije (string, UUID ili hex)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "nepoznati stupac: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "ponovno brojenje: maks. broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: particija #%d je dodana\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: nema particije #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: particijska tablica bez particija"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <particija>] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add doda specificirane (ili sve) particije\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete izbriše specificirane (ili sve) particije\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update ažurira specificirane (ili sve) particije\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show popis svi particija\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <N:M> specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <broj> prekopiše veličinu sektora\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <vrsta> specifikacija vrste particije\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types ispiše popis podržanih particijske vrsta i iziđe\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr <M-N> raspon"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "<particija> i opcija --nr se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <glavni_broj> <sporedni_broj>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blok_uređaj>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+"Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n"
+"(koristite rawN, N je broj veći od nule)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "argument nije razumljiv"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj_particije> <duljina>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informira jezgru o novoj veličini particije.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nije moguće skočiti (seek) na poziciju %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nije moguće pisati %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (odmak %5ju, size %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data se ignorira"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data se ignorira"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data se ignorira"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data se ignorira"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data se ignorira"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "početak particije nije premješten; --move-data se ignorira"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data se ignorira"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Premještanje podataka: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Premještanje podataka:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " typescript datoteka: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " početni sektor: (od/do) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " sektora: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " veličina koraka: %zu bajtova\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Želite premjestiti podatke od particije?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Izlazimo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vaši podaci nisu premješteni (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Otkrivena je %d greška."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tablica particija je promijenjena."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nepodržana oznaka „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ID Ime\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "neprepoznata vrsta particijske tablice"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "ukupno: %ju blokova\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nije dan nijedan disk uređaj"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazimo u ugniježđeni PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "(de)aktivirati boot flag podržano je samo za MBR i PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati bootable flag"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nije specificiran broj particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "neočekivani argumenti"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati vrstu particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti vrstu particije %s „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti vrstu particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nije specificiran nijedan direktorij"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nepodržani format opcije: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Naredbe:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write zapiše tablicu na disk i iziđe\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu korisnika\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort iziđe iz sfdisk ljuske\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print prikaže particijsku tablicu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help ova prikazana pomoć\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D isto kao „quit“\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Ulazni format:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <početak>, <veličina>, <vrsta>, <bootable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <početak> Početak particije u sektorima ili bajtovima\n"
+" ako je dan u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Zadano, prvi slobodni prostor.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <veličina> Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n"
+" ako je dana u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Zadano, sav dostupni prostor.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <vrsta> Vrsta particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+#, fuzzy
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hex ili L,S,E,X,U,R,V prečaci.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <bootable> označite sa „*“ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Primjer:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nepodržana naredba"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "redak %d: nepodržana naredba"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
+"Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
+"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu particija"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Dobro došli u sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" NEUSPJEH\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n"
+"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n"
+"razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n"
+"Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stara situacija:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk će kreirati novu oznaku diska „%s“.\n"
+"Koristite „label: <ime>“ za promjenu vrste oznake particije\n"
+"prije kreiranja prve particije."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upišite „help“ za više informacija.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Koriste se sve particije."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotovo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Particije se ignoriraju."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Particiju broj #%d nije uspjelo dodati"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nova situacija:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Želite to zapisati na disk?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Napuštanje.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <uređaj> [[-N] <particija>]\n"
+" %1$s [opcije] <naredba>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <uređaj> [<particija>...] prikaže bootable particije (P)MBR\n"
+" ili ih označi kao bootable\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <uređaj> spremi particijsku tablicu\n"
+" (kasnije može poslužiti za ulaz)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <uređaj> spremi particijsku tablicu u JSON formatu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<uređaj>...] izlista geometrije svih navedenih uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<uređaj>...] izlista particije svih uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<uređaj>...] izlista neparticionirani slobodni prostor\n"
+" svakog uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <uređaj> popravi poredak particija (početni odmak)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<uređaj>...] izlista veličine svih ili navedenih uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types ispiše sve poznate vrste (v. -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<uređaj>...] testira ispravnost particija\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <uređaj> [<particija>...] izbriše sve ili navedene particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+" --part-label <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni oznaku\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+" --part-type <uređaj> <particija> [<vrsta>] ispiše ili promijeni vrstu\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+" --part-uuid <uređaj> <particija> [<uuid>] ispiše ili promijeni UUID\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+" --part-attrs <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni atribute\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#, fuzzy
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+" --part-label <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni oznaku\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<uređaj>...] izlista particije svih uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <uređaj> uređaj (obično je to disk) staza (path)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <particija> broj particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <vrsta> vrsta particije: GUID za GPT, hex za MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+" --move-data[=<typescript>] premjesti podatke nakon premještanja particije\n"
+" (zahtijeva opciju -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+" --move-use-fsync koristi fsync nakon svakog zapisivanja\n"
+" premještenih podataka\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <broj> specificira broj particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja na uređaj\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread ne provjerava zauzetost uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru o promjenama\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+" -O, --backup-file <staza> rabi stazu za ime osiguranja (backup) umjesto\n"
+" zadanog imena ~/sfdisk-<uređaj>-<odmak>.bak\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <kȁd> briše potpise (%s, %s or %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <vrsta> specificira vrstu oznake (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <vrsta> specificira vrstu ugniježđene oznake (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux (zastarjela opcija; tu je samo zbog kompatibilnosti)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S (zastarjela; samo je sektor podržan kao jedinica)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nepodržana jedinica „%c“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <oznaka> specificira novu oznaku\n"
+" -U, --uuid <uuid> specificira novi UUID\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "opcija -U se ignorira (UUID-ovi nisu podržani)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcije:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkcije:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naredbe:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "loši argumenti"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupni izlazni stupci:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "ova prikazana pomoć"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "podatci o inačici programa"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"za više detalja pogledajte %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s iz %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "greška pisanja"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "boje su (zadano) omogućene"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "boje su onemogućene (zadano)"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: međusobno isključivi argumenti:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sustav EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Particijska shema MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony boot particija"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo boot particija"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft basic data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM metadata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows recovery environment"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX service"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux datotečni sustav"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux server data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux server data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux server data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux extended boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserved 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserved 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserved 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserved 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserved 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenated"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD encrypted"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph Encrypted Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph crypt OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph disk in creation"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph crypt disk in creation"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 file system"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "BBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Empty (prazna)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended (proš.)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD / SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "upozorenje: %s nije korektno poravnat (nije blok-uređaj)"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nepodržani način bojenja"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s je već montiran"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "nije uspjelo dobiti bravu"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Odabrana je particija %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Još nije definirana nijedna particija!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nema nijedne slobodne particije!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Broj particije"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Kreirana je nova particija %d vrste „%s“ i veličine %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Particija %zd: ima nevaljani početni sektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Nema *BSD particije na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Prvi cilindar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji cilindar, +/-cilindri ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji sektor, +/-sektori ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Uređaj %s ne sadrži BSD oznaku diska"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Želite li kreirati BSD oznaku diska?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Packname"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " izmjenjivi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajta/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Brazda/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektora/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Okr/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Preplitanje"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Track-to-track seek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajta/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektora/brazda"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "brazda/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektora/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "okr/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "preplitanje"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "track-to-track seek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Bootstrap datoteka %s je uspješno učitana.."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (zadano %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap se preklapa s oznakom diska!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap je instaliran na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s. (Ne zaboravite zapisati i %s oznaku.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sinkroniziramo diskove."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD oznaka nije ugniježđena unutar DOS-ove particije."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD particija „%c“ povezana je na DOS particiju %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fragment"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Blok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: neuspješan pokušaj sinkronizacije (fsync) uređaja"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: zatvaranje uređaja nije uspjelo"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Pozivamo ioctl() za ponovno čitanje particijske tablice."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponovno čitanje particijske tablice nije uspjelo."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"Jezgra (kernel) još uvijek koristi staru tablicu. Nova će se tablica koristiti\n"
+"tek nakon ponovnog pokretanja ili ako izvršite partprobe(8) ili partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Particiju %zu nije uspjelo ukloniti iz sustava"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nije uspjelo informirati sustav (ažurirati podatke sustava) o particiji %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Particiju %zu nije uspjelo dodati sustavu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"Jezgra (kernel) još uvijek koristi stare particije. Nova će se tablica\n"
+"koristiti tek nakon ponovnog pokretanja."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindar"
+msgstr[1] "cilindra"
+msgstr[2] "cilindara"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektora"
+msgstr[2] "sektora"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Nepotpune postavke geometrije."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Sve primarne particije su već definirane."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Primarna particija nije dostupna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati proširenu tablicu particije (odmak=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometriju možete postaviti korištenjem dodatnih funkcija (meni za eksperte)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Način kompatibilnosti s DOS-om je zastario."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"Veličina logičkog sektora na uređaju je manja od fizičke veličine.\n"
+"Preporučuje se usklađivanje s granicom fizičkog sektora\n"
+"(ili optimalnom U/I veličinom), inače može doći do smanjenja učinkovitosti."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Prikazi u „cilindar“ jedinicama je zastarjelo."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"Veličina ovog diska je %s (%ju bajta). Format DOS tablice particija ne može se\n"
+" koristiti za volumene veće od %lu bajta za %lu-bajtne sektore.\n"
+"Koristite particijsku tablicu GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Neispravni odmak u primarnoj proširenoj particiji."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Particije nakon #%zu su izostavljene.\n"
+"Bit će IZBRISANE ako spremite ovu tablicu particija."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Suvišni pokazivač (link pointer) u particijskoj tablici %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignoriramo suvišne podatke u particijskoj tablici %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "propuštamo praznu particiju (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Kreirana je nova DOS oznaka diska s identifikatorom diska 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Unesite novi identifikator diska"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Netočna vrijednost."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikator diska je promijenjen iz 0x%08x u 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Suvišna proširena (extended) particija %zu se ignorira"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Nevaljani flag 0x%02x%02x od EBR (za particiju %zu) bit će ispravljen pri w(rite) -- zapisivanju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Početni sektor %ju je izvan raspona."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Particija %zu je već definirana. Izbrišite ju prije ponovnog dodavanja."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nema dostupnih slobodnih sektora."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu je već dodijeljen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Dodavanje logičke particije %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Particija %zu: sadrži sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Particija %zu: glava %d ima veći broj od maksimuma %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Particija %zu: sektor %d ima veći broj od maksimuma %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Particija %zu: cilindar %d ima veći broj od maksimuma %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Particija %zu: kraj prethodne particije u sektorima %u ne slaže se totalom %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Particija %zu ima različite fizičke/logičke početke (nije Linux?): fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Particija %zu ima različite fizičke/logičke krajeve: fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Particija %zu ne završava na kraju granice cilindra."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Particija %zu ima pogrešan početak podataka."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Particija %zu preklapa se particijom %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Particija %zu je prazna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logička particija %zu nije u potpunosti unutar particije %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nema grešaka."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Ukupni broj dodijeljenih sektora %llu je veći od maksimuma %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Preostalo je %lld nerezerviranih sektora od %ld bajta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Otkrivena je %d greška."
+msgstr[1] "Otkrivene su %d greške."
+msgstr[2] "Otkriveno je %d grešaka."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Već je kreiran maksimalan broj particija."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Proširena particija već postoji."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Proširena particija ne postoji. Nije uspjelo dodati logičku particiju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Sve primarne particije su iskorištene."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Sav prostor za primarne particije je iskorišten."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Za više particija, zamijenite primarnu particiju s proširenom particijom."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Vrsta particije"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primarna, %d proširena, %u slobodno"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primarna"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "proširena"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontejner za logičke particije"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "logička"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerirano od 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Nevaljana vrsta particije „%c“."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd nije moguće pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifikator diska"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"Većini sustava, vrsta 0 znači „slobodni prostor“.\n"
+"Zato i nije mudro imati particije vrsta 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+"Nije moguće promijeniti vrstu proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
+"particije. Izbrišite prvo logičke particije."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nema ništa za raditi. Particije su već u ispravnom poretku."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Particija %zu nema područje za podatke."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novi početak podataka"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Particija %zu je proširena particija."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bootable flag na particiji %zu je sad aktiviran."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bootable flag na particiji %zu je sad deaktiviran."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Početak-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Kraj-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atributi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "failed to allocate GPT header"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Prvi LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Zadnji LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Neusklađenost veličina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit će korigirana s „write“ (zapisivanjem)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() nije uspjela"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nije moguće rukovati s datotekama u %o mȏdu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Zaglavlje GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Stavke GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Prvi LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Zadnji LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternativni LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA stavki particija"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Rezervirane particijske stavke"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice je oštećeno. Primarna tablica izgleda dobro, pa će se ona koristiti."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Primarna GPT tablica je oštećena. Osiguranje (backup) izgleda dobro, pa će se ono koristiti."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja. Taj problem bit će korigiran s „write“ (zapisivanjem)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja. Taj problem bit će korigiran s „write“ (zapisivanjem)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nepodržani bit „%s“ GPT atributa"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti string „%s“ GPT atributa"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID particije je promijenjen od %s u %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nije uspjelo prevesti ime particije -- ime nije promijenjeno."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Ime particije je promijenjeno od „%s“ u „%.*s“."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Početak particije je manji od FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Kraj particije je veći od LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Ovaj uređaj sadrži hibridni MBR -- zapisat će se samo GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk ne sadrži valjano osiguranje (backup) zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC primarnog zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC osiguranja (backup) zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj stavke particije."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u primarnom zaglavlju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u osiguranju (backup) zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk je premalen da sadrži sve podatke."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primarno zaglavlje se ne podudara s osiguranjem (backup) zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Particija %u preklapa se s particijom %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Particija %u je prevelika za disk."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Particija %u završava prije nego započinje."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Verzija zaglavlja: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Koristi se %zu od %zu particija."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmentu (najveći je %s)."
+msgstr[1] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenta (najveći je %s)."
+msgstr[2] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenata (najveći je %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Sve particije su već iskorištene."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sector %ju je već iskorišten."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nije (bilo) moguće kreirati particiju %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Zadnji upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Prvi upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Unesite novi UUID diska (u 8-4-4-4-12 formatu)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Nije uspjelo razabrati vaš UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifikator diska promijenjen je od %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nema dovoljno prostora za novu particijsku tablicu!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Particija #%zu je izvan raspona (minimalni početak u sektorima je %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Particija #%zu je izvan raspona (maksimalni kraj u sektorima je %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Veličina unosa za particiju je nula."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Broj particije mora biti manji od %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nije moguće rezervirati memoriju!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Duljina particijske tablice je promijenjena od %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atributi particije %zu promijenjeni su na 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Unesite GUID-specifični bit"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nije uspjelo preklopiti nepodržani bit %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUID-specifični bit %d na particiji %zu je sad aktiviran."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUID-specifične bit %d na particiji %zu je sad deaktiviran."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad aktiviran."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad deaktiviran."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Vrsta-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Slobodni prostor"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nije uspjelo promijeniti veličinu particije #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-info kreiran je na drugom sektoru."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Otkrivena je oznaka diska SGI s pogrešnim kontrolnim brojem."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fizički cilindri"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Ekstra sectora/cilindar"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Boot-datoteka"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Nevaljana boot-datoteka! Boot-datoteka mora biti ne-prazna\n"
+"apsolutna staza, npr. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajta."
+msgstr[2] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajtova."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Boot-datoteka mora biti potpuno kvalificirano ime staze."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Imajte na umu da se ne provjerava postojanje boot-datoteke.\n"
+"Tipično za SGI je \"/unix\", a za osiguranje (backup) \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Trenutačna boot-datoteka je: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Unesite novu boot-datoteku"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Boot-datoteka nije promijenjena."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Boot-datoteka je promijenjena na \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Postoji više od jedne stavke za cijeli disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nijedna particija nije definirana."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX voli da particija 11 pokriva cijeli disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Particija koja zauzima cijeli disk treba započeti od bloka 0, a ne od bloka %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Particija 11 treba pokriti cijeli disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektoru."
+msgstr[1] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
+msgstr[2] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Neiskorišteni prostor od %8u sektor: sektori %8u %u"
+msgstr[1] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektori %8u-%u"
+msgstr[2] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektor %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Boot particija ne postoji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Particija za odlagalište (swap) ne postoji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Particija za odlagalište (swap) nije od vrste prikladne za odlagalište (swap)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Odabrali ste neobično ime za boot-datoteku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Imate preklapanje particije na disku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Pokušavamo automatski generirati stavku za cijeli disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Cijeli disk je već prekriven s particijama."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Imate preklapanje particije na disku. Prvo to popravite!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Prva %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Preporučuje se da jedanaesta particija pokrije cijeli disk\n"
+"i da bude vrste „SGI volumen“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnja %s ili +%s ili +veličina{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"ioctl(BLKGETSIZE) na %s nije završila uspješno.\n"
+"Sad koristimo vrijednost %llu za geometriju cilindra.\n"
+"Ova vrijednost se može skratiti za uređaje veće od 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Pardon, ali samo ne-praznim particijama možete mijenjati vrstu."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Najbolje je ostaviti particiju 9 kao zaglavlje volumena (0), particiju 11 kao\n"
+"cijeli volumen (6), kao što IRIX to i očekuje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude vrste „SGI volhdr“.\n"
+"IRIX to očekuje kada traži programe kao što su ‘sash’ i ‘fx’. Jedina iznimka\n"
+"ovoj preporuci je ako „SGI volumen“ zauzima cijeli disk.\n"
+"Jeste li sigurni da želite promijeniti vrstu ove particije?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "(nedodijeljeno)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "cijeli disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim kontrolnim zbrojem.\n"
+"Vjerojatno ćete morati postaviti sve vrijednosti kao što su\n"
+"zaglavlja, sektori, cilindri i particije, ili\n"
+"stvorite novu oznaku (naredba ‘s’ u glavnom meniju)."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnom verzijom [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Upozorenje: pogrešne vrijednosti moraju biti ispravljene,\n"
+"a biti će korigirane zapisivanjem s (w)rite."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Glave"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektora/brazdi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Particija %u ne završava na granici cilindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Particija %u preklapa se s ostalima u sektorima %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Ostale particije već prekrivaju cijeli disk.\n"
+"Izbrišite ili ih smanjite prije novog pokušaja."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Preporučuje se da treća particija prekrije cijeli disk\n"
+"i da bude vrste „cijeli disk“ („Whole disk“)."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Prvi sektor je poravnat iz %u na %u tako da bude na granici cilindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je već dodijeljen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji %s ili +/-%s ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Niste prekrili cijeli disk s trećom particijom, ali vaša vrijednost %lu %s\n"
+"pokriva neke druge particije.\n"
+"Vaše stavka bit će promijenjena u %lu %s."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Ako želite održati kompatibilnost sa SunOS/Solaris, najbolje je da ova\n"
+"particija ostane kao „cijeli disk“ (5) (Whole disk),\n"
+"počevši od 0, s %u sektora."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID oznake"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID Volumena"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativni cilindri"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Broj alternativnih cilindra"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Ekstra sektora po cilindru"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Faktor preplitanja"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Brzina rotacije (okr/min)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Broj fizičkih cilindra"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Najbolje je da ostavite particiju 3 kao Cijeli Disk (5) (Whole disk),\n"
+"kao što to SunOS/Solaris očekuje (a i Linux to voli).\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude UFS ili EXT2FS datotečni sustav\n"
+"ili SunOS swap (odlagalište). Stavljanjem ovdje Linux swap može uništiti vašu\n"
+"tablicu particija i boot blok.\n"
+"Jeste li sigurni da želite koristiti ovu particiju kao Linux swap?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacija nije uspjela: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UPOZORENJE: nije uspjelo primijeniti propagacijske flagove"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UPOZORENJE: uređaj je zaštićen od pisanja; montira se sprzątanie później"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "samo root može koristiti ovu operaciju"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s je već montiran"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nije moguće naći u %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nije moguće naći točku montiranja u %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nije moguće naći izvor montiranja %s u %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s je pronađeno nekoliko datotečnih sustava; rabite -t <vrsta> ili wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nije uspjelo odrediti vrstu datotečnog sustava"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "ni jedan datotečni sustav nije specificiran"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nije moguće naći %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti loop uređaj za %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "za %s postoji preklapajući loop-uređaj"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zaključavanje nije uspjelo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nije uspjelo zamijeniti imenski prostor"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montiranje nije uspjelo: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+"datotečni sustav je montiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n"
+"prostoru nije uspjelo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "točka montiranja nije direktorij"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "pristup je odbijen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "za koristiti mount morate biti superuser (root)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "točka montiranja je zauzeta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s je već montiran na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s je već montiran ili je točka montiranja zauzeta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "točka montiranja ne postoji"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "točka montiranja je simbolička poveznica u „nikuda“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji (prefiks staze nije direktorij)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "točka montiranja nije montirana ili je dana loša opcija"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nije točka montiranja ili je opcija loša"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "loša opcija; nije podržano premještanje montiranja ispod dijeljenog montiranja"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"loša opcija; za nekoliko datotečnih sustava (npr. nfs, cifs) možda će vam\n"
+"zatrebati pomoćni program /sbin/mount.<vrsta>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"krivi datotečni sustav / loša opcija / oštećeni superblok na %s,\n"
+"nedostaje codepage ili pomoćni program odnosno neka druga greška"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montiranja je popunjena"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nije moguće pročitati superblok na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nepoznata vrsta datotečnog sustava „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nepoznata vrsta datotečnog sustava"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nije blok-uređaj, a poziv stat(2) nije uspješan?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti „modprobe driver“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s „-o loop“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: nije blok-uređaj"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nije valjani blok-uređaj"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nije moguće montirati %s sprzątanie później"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s je zaštićen od pisanja, a eksplicitno je zatražen način za čitanje i pisanje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nije moguće remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "vezanje %s nije uspjelo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "ni jedan medij nije nađen na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nije moguće montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nije montiran"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "demontiranje nije uspjelo: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+"datotečni sustav je demontiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n"
+"prostoru nije uspjelo"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nevaljani blok-uređaj"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nije moguće zapisati superblok"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cilj je zauzet"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "ni jedna točka montiranja nije specificirana"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "za koristiti umount morate biti superuser (root)"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blok-uređaji nisu dopušteni na datotečnom sustavu"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "sustavski poziv umount(2) nije uspio: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid() nije uspjela (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nije moguće otvoriti UNIX utičnicu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nije moguće postaviti opciju za UNIX utičnicu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nije moguće spojiti se na UNIX utičnicu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "zahtjev %c na plymouth nije implementiran"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcija getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudo-random funkcije od libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nije moguće ispitati uređaj"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: dvosmisleni rezultat ispitivanja; koristite wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nije valjana particija za odlagalište (swap)"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nepodržana verzija odlagališta „%s“"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: prelijevanje međuspremnika."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "vrije %ld je izvan raspona."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Promijeni finger informacije korisnika.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <time> puno, stvarno ime\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <ured> office number\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <broj> broj telefona ureda\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <broj> kućni broj telefona\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "polje %s je predugo"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: sadrži nevažeće znakove"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs zabranjuje postavljanje %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Ured"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Uredski telefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Kućni telefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nije moguće rukovati s nekoliko imena korisnika"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Prekid."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ima neočekivanu vrijednost: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ne dopušta nikakve promijene"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger informacije NISU promijenjene. Pokušajte ponovno kasnije.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informacije su promijenjene.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Vi (korisnik %d) ne postojite."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "mogu se mijenjati samo lokalne stavke"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nije autoriziran mijenjati finger informacije korisnika %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Nepoznati korisniki kontekst"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "nije moguće postaviti kontekst za %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+"aktualni UID ne odgovara UID-u korisnika čiji se\n"
+"podatci mijenjaju -- izmjena je odbijena"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Mijenjamo finger informacije za %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informacije nisu promijenjene.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Promijenite svoju prijavnu ljusku (shell).\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> specifikacija prijavne ljuske (shell)\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells izlista popis ljuski (shell) i iziđe\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "ljuska (shell) mora biti puno ime staze"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" ne postoji"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nije izvršna datoteka"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "UPOZORENJE: \"%s\" nije na popisu %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" nije na popisu %s\n"
+"Za pregled popisa koristite %s -l"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s nije autoriziran mijenjati ljusku (shell) od %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"aktualni UID ne odgovara UID-u korisnika čija se ljuska\n"
+"(shell) mijenja -- izmjena je odbijena"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "vaša ljuska nije u %s -- izmjena ljuske je odbijena"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Mijenjamo ljusku (shell) za %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nova ljuska"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Ljuska nije promijenjena."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam() nije uspjela\n"
+"Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Ljuska je promijenjena.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uporaba: %s <datoteka_s_lozinkama> <ime_korisnika>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "nepoznati format za vrijeme: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Prekinuto %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "rezervirana veličina je prekoračena"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Popis posljednjih prijavljenih korisnika.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast hostname (računalo) pokaže u zadnjem stupcu\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns prevede IP broj opet u hostname\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <datoteka> rabi tu datoteku umjesto %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes ispiše potpuna vremena i datume prijava i odjava\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP brojeve pokaže u broj-točka notaciji\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname ne pokaže polje hostname\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <vrijeme> ispiše retke nakon ovog <vremena>\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <vrijeme> ispiše retke do ovog <vremena>\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <vrijeme> pokaže prijavljene korisnike u to <vrijeme>\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames ispiše puna imena korisnika i domena\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system isključivanja sustava i promjene u „runlevel“ razini\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> vremenske žigove pokaže u danom <formatu>\n"
+" format je jedan od: notime, short, full ili iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s počinje %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme „%s“"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nije (bilo) moguće ispustiti grupne privilegije"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicijalizacija od libuser nije uspjela: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "mijenjanje atributa korisnika nije uspjelo"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributi korisnika nisu promijenjeni: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "KRITIČNO: nije moguće ponovno otvoriti tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "KRITIČNO: %s nije terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nije uspio: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) nije uspio: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "KRITIČNO: loši tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "KRITIČNO: %s: nije uspjelo promijeniti prava pristupa: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Posljednja prijava: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "iz %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "na %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "nije uspjelo zapisati „lastlog“ (dnevnik prijava)"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "POZIV U %s OD %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s IZ %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s IZ %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "prijava: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "greška PAM -- prekida se: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEUSPJELA PRIJAVA %u IZ %s ZA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Netočna prijava\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PREVIŠE POKUŠAJA PRIJAVE (%u) IZ %s ZA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEUSPJEŠNA PRIJAVNA SESIJA IZ %s ZA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Netočna prijava\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem s uspostavom sjednice -- prekida se."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PRAZNO ime korisnika -- prekida se."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) nije uspjela: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <korisnik>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Započinje sjednicu na sustavu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p ne uništiti okružje"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f preskoči drugu login autentifikaciju"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> ime udaljenog host-a za prijavu putem utpm"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H prompt za prijavu potisne ime host-a"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: nakon %u sekunda isteklo je vrijeme za prijavu"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h je samo za superkorisnika (root)\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nevaljano ime korisnika \"%s\" -- prekida se."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicijalizacija grupa nije uspjela: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() nije uspjela"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Imate novu e-poštu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Imate e-poštu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() nije uspjela"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: promijeniti direktorij nije uspjelo"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Prijava s home = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "nije (bilo) moguće izvršiti ljuskinu skriptu (shell script)"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "nema ljuske (shell)"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s sadrži nevaljanu numeričku vrijednost: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "greška pri čitanju klijenta; duljina = %d"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "tihi prijavni status: nije uspjelo vratiti originalni ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "ime korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Ime korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "lozinka nije potrebna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Lozinka nije potrebna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "prijava s lozinkom je onemogućena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Prijava s lozinkom je onemogućena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "lozinka je definirana ali je zaključana"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Lozinka je zaključana"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda za šifriranje lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda za šifriranje lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "prijava je onemogućena s nologin(8) ili s pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Prijava je blokirana (nema prijava)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "ime primarne grupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primarna grupa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID primarne grupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "imena dodatnih grupa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Dodatne grupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "home direktorij"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home direktorij"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "prijavna ljuska"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "puno ime korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Polje Gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum posljednje prijave"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Posljednja prijava"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "posljednji rabljeni tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Posljednji terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "hostname tijekom posljednje sjednice"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Posljednji hostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum posljednje neuspješne prijave"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Neuspješna prijava"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "gdje se dogodila neuspjela prijava?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal neuspjele prijave"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "postavke tihe prijave korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Utišano"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "broj dana korisnik je upozoravan o isteku lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Interval upozorenja o isteku lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum isteka lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Istek lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum posljednje promjene lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Lozinka promijenjena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "potreban broj dana između promjena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalno vrijeme za promjenu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maksimalni broj dana lozinka može ostati nepromijenjena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksimalno vrijeme za promjenu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "sigurnosni kontekst korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Kontekst SElinux-a"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "broj procesa pokrenutih korisnikom"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Pokrenuti (živi) procesi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "navedeno je previše stupaca; maksimum je %zu stupaca"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nepodržana vrsta vremena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nije uspjelo složiti string vremena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nije uspjelo dobiti dodatne grupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nije moguće naći „%s“"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "**interna programska greška**: nepoznati stupac"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Posljednji dnevnici:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Prikaže informacije o poznatim korisnicima u sustavu.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration informacije o isteku lozinki\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate podatci u formatu sličnom kao u /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export prikaže izlaz u formatu prikladnom za eksport\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed podatci o posljednjim neuspješnim prijavama korisnika\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups informacije o grupama\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupe> korisnici koji pripadaju grupi u danim <grupama>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last informacije o posljednjim sjednicama prijave korisnika\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<logins> pokaže samo korisnike navedene u <logins>\n"
+" <logins> je popis imena/ID-ova odvojenih zarezom\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline svaku stavku informacija pokaže u novom retku\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate ne krati izlazne podatke\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<popis>] definicija stupaca za izlazne podatke\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd informacije o prijavama s lozinkom\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw prikaz u sirovom formatu (neformatiran izlaz)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs prikaže popis računa na sustavu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<format> datume prikaže u short, full ili iso formatu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs popis korisničkih računa sustava\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context prikaže SELinux kontekste\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 odvoji stavke korisnika sa znakom NULL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <staza> alternativna staza za wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <staza> alternativna staza za btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --wtmp-file <staza> alternativna staza za wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "nije uspjelo zatražiti stanje SELinux-a"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Možete navesti samo jednog korisnika. Koristite -l za nekoliko korisnika."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nije uspjela"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Lozinka: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt() nije uspjela"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupa>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Prijava u novu grupu.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "Tko ste vi?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid() nije uspjela"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "nema takve grupe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() nije uspjela"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcije]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Prijava se uljudno odbija.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> ne radi ništa (radi kompatibilnosti sa su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ovaj račun nije trenutačno dostupan.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (ispis (dump) memorije je spremljen)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nije uspjelo modificirati okružje"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "obični korisnici to ne mogu koristiti"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "provjera autentičnosti nije uspjela"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti sjednicu: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nije moguće blokirati signale"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sjednicu"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sjednicu"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nije uspjelo kreirati pseudo-terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete-proces)"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesija završava, ubijamo ljusku..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...ubijena.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okoline PATH (staza)"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "nije moguće postaviti grupe"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti vjerodajnice korisnika: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "nije moguće postaviti ID grupe (GID)"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "nije moguće postaviti ID korisnika (UID)"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment ne resetira varijable okružja\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <popis> ne resetira popisane varijable\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> specifikacija primarne grupe\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa> specifikacija dodatnih grupa\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login učini ljusku prijavnom ljuskom\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <naredna> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
+" bez kreiranja nove sjednice\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -u <korisnik> [[--] <naredba>]\n"
+" %1$s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Pokrene <naredbu> s efektivnim ID-om korisnika i ID-om grupe <korisnika>.\n"
+"Ako -u nije dȃn, vrati se na kompatibilnu sa su(1) semantiku\n"
+"i pokrene standardnu ljusku.\n"
+"Opcije -c, -f, -l i -s se ne mogu koristiti zajedno s -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <korisnik> ime korisnika\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Promijeni efektivni ID korisnika i ID grupe na one od navedenog <korisnika>\n"
+"Samo - (crtica) implicira -l. Ako <user> nije dȃn, pretpostavlja se root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
+msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
+msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa nije moguće"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupa %s ne postoji"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "opcija --pty nije podržana na vašem sustavu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "opcija --preserve-environment se ignorira; ne može se koristi zajedno s --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcija --{shell,fast,command,session-command,login} se ne može koristiti zajedno s opcijom --user"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nije dȃna nijedna naredba"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "samo root može specificirati alternativne grupe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "korisnik %s ne postoji ili njegov unos ne sadrži sva obvezna polja"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "koristi se restriktivna ljuska %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za pty rukovatelja"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "upozorenje: nije moguće promijeniti direktorij na %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr() nije uspjela"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr() nije uspjela"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nema stavke za root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nema stavke za root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: lozinka root-a je iskrivljena"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nije moguće otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
+"Za više detalja pogledajte stranicu priručnika (man) sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Za nastavak pritisnite Enter.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Za prijavu unesite root lozinku: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pritisnite Enter za prijavu: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Unesite root lozinku za održavanje\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pritisnite Enter za održavanje\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ili pritisnite Ctrl-D da nastavite): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "promijeniti direktorij u korijen (root) sustava nije uspjelo"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon() nije uspjela"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opcije] [tty-uređaj]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Prijava (u načinu) za jednog korisnika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell pokrene prijavnu ljusku\n"
+" -t, --timeout <sekunde> maksimalno vrijeme čekanja na unos lozinke\n"
+" (zadano: nema ograničenja)\n"
+" -e, --force izravno ispita datoteku s lozinkama\n"
+" ako funkcija getpwnam(3) ne uspije\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "nevaljani argument za --timeout"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "samo superuser može koristiti ovaj program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nije moguće otvoriti konzolu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka lozinki"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nije moguće pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vrijeme je isteklo\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ne može čekati na ljusku su (superuser-a)\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nije moguće dobiti poziciju"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nije moguće nadzirati pomoću inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: nije moguće čitati inotify događaje"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nevažeći znak novog retka u datoteci -- završava se."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opcije] [datoteka]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Prikaz datoteka UTMP i WTMP u sirovom formatu (bez obrade).\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow usporedo s rastom datoteke dopisuje nove podatke na izlaz\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse izvezene (dumped) podatke sprema opet u utmp-datoteku\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <datoteka> piše u datoteku umjesto na standardni izlaz\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "praćenje standardnog izlaza nije podržano"
+
+# bp: undump is a Linux tools which takes an ELF core-dump file and its corresponding executable and create a new executable that, upon execution, will start at the same state as the one when the core-dump file was created.
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump od %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp dump od %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: kreirati poveznicu na %s nije uspjelo"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nije moguće dobiti kontekst za %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nije moguće postaviti kontekst za %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s nepromijenjena"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "nije moguće dobiti bravu (lock)"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "nije bilo promjena"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "nije moguće primijeniti prava (chmod) na datoteku"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Uredite datoteku lozinka ili grupe.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) grupe.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) lozinke.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Želite li %s sad urediti [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <oznaka> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <datoteka>] [-ghlLv] [--output <format>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<uređaj> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <broj>] [--size <broj>]\n"
+" [--output <format>] <uređaj>...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <uređaj>...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <datoteka> čita <datoteku> umjesto normalnu cache-datoteku\n"
+" (-c /dev/null znači da nema cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding ne kodira neispisive znakove\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect pokupi smeće iz cache blok-uređaja (blkid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format> format ispisa; može biti jedan od:\n"
+" value, device, export ili full; (zadano: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems izlista poznate datotečne sustave/RAID-ove i iziđe\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <tag> pokaže specificirane tag(ove) (zadano: pokaže sve)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token> nađe uređaje s tim tokenom (par IME=vrijednost)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one pogleda samo prvi uređaj s tokenom dȃnim uz -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <oznaka> prevede OZNAKU u ime uređaja\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> prevede UUID u ime uređaja\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opcije za dubinsko (low-level) probanje:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe dubinsko probanje superblokova (zaobiđe cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info skupi informacije o ograničenjima U/I\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr ""
+" -S, --size <broj> postavi veličinu uređaja/datoteke na broj\n"
+" (ima smisla samo uz --probe)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <broj> proba na odmaku <broj>\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <popis> filtrira po \"uporabi\" (npr. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <popis> filtrira po vrsti datotečnog sustava\n"
+" (npr. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details ne ispisuje informacije iz particijske tablice\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <uređaj> uređaj(i) koje treba probati (zadano: svi uređaji)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montiran -- točka montiranja nije poznata)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(koristi se)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nije montiran)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "greška: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+"%s: ambivalentni rezultat (vjerojatno je nekoliko datotečnih sustava na uređaju;\n"
+"pogledajte wipefs(8) za više detalja)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nepoznata ključna riječ u argumentu opcije -u <popis>: „%s“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "greška: argument opcije -u <popis> je prazan"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nepodržani izlazni format %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "nevaljani argument za odmak (offset)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Specificirano je previše argumenata"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "nevaljani argument veličine"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Tražiti se može samo jedan par IME=vrijednost"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+"opcija -t treba kao argument par IME=vrijednost\n"
+"uobičajene vrijednosti za IME su TYPE, LABEL i UUID: npr. blkid -t TYPE=ext2"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s iz %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u „list“ (popis) formatu"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Dubinsko probanje zahtijeva uređaj"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcija -l za gledanje zahtijeva za traženje vrstu specificiranu uz opciju -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "nevaljani argument za mjesec"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "nevaljani argument za tjedan"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "pogrešna vrijednost za tjedan: koristite 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "vremenski žig nije razumljiv ili je nepoznato ime mjeseca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "pogrešna vrijednost za dan"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "pogrešna vrijednost za dan: koristite 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "pogrešna vrijednost za mjesec: koristite 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nepoznato ime mjeseca : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "pogrešna vrijednost za godinu"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "pogrešna vrijednost za godinu: koristite prirodni broj (> 0)"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "pogrešna vrijednost za tjedan: godina %d nema %d. tjedan"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opcije] [[[dan] mjesec] godina]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcije] <vremenski_žig|ime_mjeseca>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Prikaže kalendar ili neki dio kalendara.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez argumenata prikaže tekući mjesec.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one pokaže samo jedan mjesec (zadano)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three pokaže tri mjeseca oko datuma\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <broj> pokaže taj broj mjeseci počevši s datumom\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span ako prikazuje nekoliko mjeseci, obuhvati datum\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday nedjelja je prvi dan tjedna\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday ponedjeljak je prvi dan tjedna\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian pokaže dan u godini u svim kalendarima\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> datum Gregorijanske reforme (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso isto kao --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year pokaže cijelu godinu\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve pokaže sljedećih dvanaest mjeseci\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<broj>] pokaže US ili ISO-8601 broj tjedna\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -y, --physical ispiše fizičke ID-ove umjesto logičkih\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "stranice sa sadržajem datoteke rezidiraju u memoriji"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "bajtovi sa sadržajem datoteke rezidiraju u memoriji"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "veličina datoteke"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "ime datoteke"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcije] datoteka...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes ispisuje veličine u bajtovima\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <popis> izlaz u stupcima\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi (neformatirani) izlaz\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "nije dȃna nijedna datoteka"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opcije] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<vrijednonst>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Traži datotečni sustav po oznaci (label) ili po UUID-u.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "nije moguće razriješiti „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "izvorni uređaj"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "točka montiranja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "vrsta datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "sve opcije montiranja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opcija montiranja specifična za VFS (virtualni datotečni sustav)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcija montiranja specifična za FS (datotečni sustav)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "oznaka datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "oznaka particije"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akcija otkrivena s --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "stara opcija montiranja spremljena s --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "stara točka montiranja spremljena s --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "veličina datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "veličina datotečnog sustava (dostupna)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "veličina datotečnog sustava (korištena)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "korištenje datotečnog sustava (postotak)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "korijen datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID zadatka"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID montiranja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "opcionalna polja montiranja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "propagacijski flagovi VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) period u danima [samo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "broj prolaza pri paralelnom fsck(8) [samo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "nepoznata akcija: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "move"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tablicu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "nije moguće čitati %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-iterator"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tabdiff"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] <uređaj> | <točka_montiranja>\n"
+" %1$s [opcije] <uređaj> <točka_montiranja>\n"
+" %1$s [opcije] [--source <uređaj>] [--target <staza> | --mountpoint <dir>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Traži (montirani) datotečni sustav.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab traži u statičkoj tablici datotečnih sustava\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab traži u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
+" (uključujući i opcije montiranja prostora korisnika)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel traži u jezgrinoj (kernel) tablici montiranih\n"
+" datotečnih sustava (zadano)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<popis>] prati promjene u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <broj> gornja granica (u milisekundama) čekanja na --poll\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all isključi sve ugrađene filtre i\n"
+" ispiše sve datotečne sustave\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii za formatiranje stabla koristi ASCII znakove\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize ne normalizira staze kad ih uspoređuje\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize ispisane staze su normalizirane\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imitira izlaz df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <riječ> smjer traženja; <riječ> je „forward“ ili „backward“\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate tagove (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" pretvara u imena uređaja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <staza> alternativna datoteka za opcije -s, -m or -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only ispiše samo prvi pronađeni datotečni sustav\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert invertira kriterij podudaranja (u traženju)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> koristi alternativni imenski prostor\n"
+" (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje imena stupaca\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <popis> datotečne sustave ograniči s opcijama montiranja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca koje treba prikazati\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs generira izlaz u formatu ključ=vrijednost\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo ispiše samo pseudo datotečne sustave\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts ispiše sva podmontiranja za odgovarajuće\n"
+" datotečne sustave\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real ispiše samo stvarne datotečne sustave\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <string> uređaj za montirati (po imenu, LABEL=, UUID=,\n"
+" PARTUUID=, PARTLABEL=, ili glavni:sporedni)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <staza> koristi datotečni sustav na dȃnoj stazi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree ako je moguće, omogući izlaz u formatu stabla\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> direktorij točke montiranja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ignorira datotečne sustave s već postojećim ciljem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot ne pokaže [/dir] za „bind“ ili btrfs montiranja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verificira tablicu montiranja (zadano je fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose ispisuje više detalja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "nepoznati smjer „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "nevaljani argument TID za opciju --task"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "opcija --poll prihvaća samo jednu datoteku, ali s --tab-file dȃno ih je nekoliko"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+"opcije --target i --source ne mogu se koristiti s drugim argumentima\n"
+"koji nisu opcija"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati međumemoriju za libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "zatražen je stupac %s, ali opcija --poll nije omogućena"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cilj je naveden više od jedanput"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "krivi poredak: %s je navedeni ispred %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cilj nije definiran (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "staza do cilja nije normalizirana (realna: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cilj, potreban za pokretanje, nije dostupan: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nedostupni cilj: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cilj nije direktorij"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "cilj postoji"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "izvor, potreban za pokretanje, nije dostupan: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nedostupni: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s prevedeno u %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nedefinirani izvor (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nepodržani tag izvora: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne provjeravati %s izvor (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nedostupni izvor: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "izvor za „non-bind“ montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "izvor %s nije blok-uređaj"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "izvor %s postoji"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcije VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcije datotečnog sustava: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcije imenskog prostora korisnika: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nepodržana politika odbacivanja za odlagalište (swaparea): %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "opcije prioriteta za odlagalište (swaparea) nisu razumljive"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne provjeravati vrstu datotečnog sustava %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+"vrsta datotečnog sustava \"none\" preporučuje se samo za\n"
+"„bind“ ili „move“ operacije"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "izgleda da aktualna jezgra (kernel) ne podržava %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "nije moguće prepoznati vrstu datotečnog sustava na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s se ne podudara s %s na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "izgleda da aktualna jezgra (kernel) ne podržava %s na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "vrsta datotečnog sustava je %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "preporučeni fsck-redni broj za glavni datotečni sustav (root FS) je 1 (sad je %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d greška pri raščlambi"
+msgstr[1] "%d greške pri raščlambi"
+msgstr[2] "%d grešaka pri raščlambi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d greška"
+msgstr[1] ", %d greške"
+msgstr[2] ", %d grešaka"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d upozorenje"
+msgstr[1] ", %d upozorenja"
+msgstr[2] ", %d upozorenja"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Uspjeh -- nema ni grešaka ni upozorenja\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "prazni opcijski string iza opcije -l ili --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "nepoznata ljuska iza opcije -s ili --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <opcijski_string> <parametri>\n"
+" %1$s [opcije] [--] <opcijski_string> <parametri>\n"
+" %1$s [opcije] -o | --options <opcijski_string> [opcije] [--] <parametri>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Raščlani opcije dȃne naredbi.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative dopusti duge opcije s jednom -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcijski_string> prepoznatljive duge opcije\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <ime_programa> prijavi greške pod tim imenom\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <opcijski_string> prepoznatljive kratke opcije\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet spriječi getopt(3) da prijavljuje greške\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output bez normalnog prikaza izlaza\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <ljuska> koristi konvenciju citiranja ove <ljuske>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test testira inačicu getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted ne citira izlazne podatke\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "nedostaje opcijski_string"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "**interna programska greška**; prijavite grešku autoru"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Direktoriji: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objekti: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Obične datoteke: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Usporedbe: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Povezalo bi: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Povezano: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Spremilo bi: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Spremljeno: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opcije] direktorij...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolidira duplicirane datoteke pomoću tvrdih poveznica."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content usporedi samo sadržaje (ignorira prava pristupa, itd.)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run ne radi stvarne poveznice"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose nakon stvaranja tvrdih poveznica ispiše sažetak"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv ispiše svaku tvrdo povezanu datoteku i sažetak"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr ""
+" -f, --force prisilno stvara tvrde poveznice\n"
+" preko i između datotečnih sustava"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> isključi datoteke koje odgovaraju <regex > uzorku"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "prelijevanje prirodnih brojeva (integer overflow)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s je na drukčijem datotečnom sustavu (koristite opciju -f za prisilu)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nije moguće dobiti status od %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "datoteka %s se u međuvremenu promijenila"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+"nije uspjelo stvoriti tvrdu poveznicu %s na %s\n"
+"(stvorena je privremena poveznica jer %s nije uspjela)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+"nije uspjelo stvoriti tvrdu poveznicu %s na %s\n"
+"(nije uspjelo preimenovati privremenu poveznicu na %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti privremenu poveznicu %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s na %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Povezalo bi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Povezano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s na %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "spremilo bi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "spremljeno"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opcija --exclude nije podržava (kompilacija bez pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nije specificiran nijedan direktorij"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "greška na uzorku pri odmaku %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Propuštamo %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "nepoznati signal %s; valjani signali su:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcije] <PID> | <ime_procesa>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Prisilno okonča (ubije) proces.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ne ograniči pretvorbu imena u PID samo na procese\n"
+" s istim UID-om kao trenutačni proces\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal> pošalje taj <signal> umjesto SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <vrijednost> rabi sigqueue(2), a ne kill(2) i\n"
+" preda <vrijednost> kao podatak\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid ispiše PID-ove bez da im pošalje signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>] izlista imena svih signala\n"
+" ili prevede broj signala u ime\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table popis imena i brojeva signala\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose ispiše PID-ove na koji će biti poslan signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s iz %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (s: "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "nepoznati signal: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "greška u argumentu"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nevaljano ime ili broj signala: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() neuspješna: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() neuspješna"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "vrijeme je isteklo, šaljemo signal %d na PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "šaljemo signal %d na PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "slanje signala na %s nije uspjelo"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nije moguće naći proces „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nepoznato ime ustroja (prioriteta): %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nepoznato ime prioriteta: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: staza (pathname) je preduga"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "utičnica %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nije uspjelo razriješiti ime %s port %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "makskimalni broj ulaznih redaka (%d) je premašen"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "nije uspjelo poslati poruku"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID „%s“ za strukturirane podatke nije unikat"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id nije bila specificirana za --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nije uspješna"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "hostname (ime uređaja, računala) „%s“ je predugo"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "predugi tag „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "nepoznati argument %s opcije se ignorira"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se „auto“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<poruka>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Urudžbira poruke u sustavski zapisnik.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i urudžbira PID od naredbe loggera\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ID>] urudžbira dȃni <ID> (inače, zadano je PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <datoteka> urudžbira sadržaj datoteke\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty ne urudžbira prazne retke obrađenih datoteka\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act obavi sve osim urudžbiranja\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> dȃne poruke označi s tim prioritetom\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count oktete izbroji prema RFC6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix traži prefiks u svakom retku pročitanom iz stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr poruke ispisuje i na izlaz za standardne greške\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <broj> maksimalna veličina pojedine poruke\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> svaki redak obilježi s tim tagom\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <ime> daljinski urudžbira na taj syslog-server\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> za komunikaciju putem UDP ili TCP koristi taj port\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp koristi samo TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp koristi samo UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 koristi zastarjeli BSD syslog protokol\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<način>] koristi novi protokol (zadano za daljinski);\n"
+" <način> može biti notime, ili notq i/ili nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ID> strukturirani ID podatci prema RFC5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <data> strukturirani podatci (ime=vrijednost) prema RFC-542\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ID-poruke> ID-poruka prema RFC5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <utičnica> piše na tu Unix utičnicu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr " --socket-errors[=<on|off|auto>] ispiše greške spajanja s Unix utičnicama\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<datoteka>] zapiše journald-stavku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "datoteka %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "nije uspjelo razabrati veličinu poruke"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "ID-poruke ne smije sadržavati razmak (space)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "datoteka i poruka se međusobno isključuju; poruka se ignorira"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "journald-stavku nije bilo moguće zapisati"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcije] <string> [<datoteka>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Prikaže retke koji započinju sa specificiranim stringom.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative koristi alternativni rječnik\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum uspoređuje samo bjeline i alfanumeričke znakove\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ne pazi na veličinu slova\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak> definira znak kojim završava string\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "ime uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interno jezgrino (kernel) ime uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interno jezgrino (kernel) ime nadređenog uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "staza do čvora uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "inačica datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "točka na koju je uređaj montiran"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "OZNAKA datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikator particijske tablice (obično UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "vrsta particijske tablice"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kȏd vrste particije ili UUID particije"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "ime vrste particije"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "OZNAKA particije"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "stanje pred-čitanja (read-ahead) uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "samo-čitanje uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "izmjenjivi uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "izmjenjivi ili hotplug uređaj (USB, PCMCIA, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "rotacijski uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "povećava nasumičnost (randomness)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikator uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "serijski broj diska"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "veličina uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "stanje uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "ime grupe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "prava pristupa uređaju"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "odmak poravnanja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimalna U/I veličina"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimalna U/I veličina"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "veličina fizičkog sektora"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "veličina logičkog sektora"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "ime U/I planera"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "veličina reda čekanja zahtijeva"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "vrsta uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "odmak poravnanja odbacivanja (discard)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "granularnost odbacivanja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maksimalni broj bajtova za odbacivanje"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "odbacivanje nula (nul-podataka)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "isti maksimalni broj bajtova zapisati"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinstveni identifikator skladišta (storage)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanal:Cilj:LUN za SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "vrsta transporta podataka uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "lanac podsustava za dedupliciranje (eliminaciju duplikata)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "revizija (modifikacija) uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "producent uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "model zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "izmjenjivi uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij uređaja u sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti ime sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj uređaja za cijeli disk"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "popis isključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "popis uključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<uređaj>...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Izlista informacije o blok-uređajima.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+" -D, --discard ispiše mogućnosti za odbacivanje (TRIM, UNMAP)\n"
+" za svaki uređaj\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <stupac> deduplicira (eliminira duplikate iz) izlaz na <stupcu>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <popis> pokaže samo uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi pokaže informacije o SCSI uređajima\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<stupac>] koristi izlaz u formatu stabla\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all ispiše sve uređaje (uključujući i prazne)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps ne ispisuje ni podređene ni nadređene uređaje\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <popis> ne pokaže uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
+" (zadano: RAM disk)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs prikaže informacije o datotečnim sustavima\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii koristi samo ASCII znakove\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge grupira pretke podstabla (korisno za RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms prikaže informacije o pravima pristupa\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za izlazne podatke\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths ispiše kompletne staze uređaja\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse koristi inverzne zavisnosti (obrne ovisnosti)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology pokaže informacije o topologiji\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned ispiše model zone\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <stupac> izlaz sortira po <stupcima>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> koristi specificirani direktorij kao korijen sustava\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nije uspjelo pristupiti direktoriju sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za stablo uređaja"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "naredba procesa koji drži bravu (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID procesa koji drži bravu (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "vrsta brave (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "veličina brave"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "način (mȏd) pristupa bravi"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "obvezno stanje brave: 0 (nema je), 1 (postavljena)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativni odmak brave (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "krajnji odmak brave (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "staza (path) do zaključane datoteke"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID procesa koji blokira bravu (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "nije uspjelo razabrati PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nepoznato)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nedefinirano)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti početak"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti kraj"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Izlista brave (locks) lokalnog sustava.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible zanemari brave bez prava na čitanje\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> prikaže samo brave tog procesa\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "nevaljani argument PID-a"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generira magične kolačiće (cookies) za xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <datoteka> koristi datoteku kao sjeme za kolačić\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <broj> ograniči čitanje (na broj bajta) iz sjemenskih datoteka\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%zu bajt primljen od %s\n"
+msgstr[1] "%zu bajta primljeno od %s\n"
+msgstr[2] "%zu bajtova primljeno od %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "zatvaranje %s nije uspjelo"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "nije uspjelo razabrati duljinu"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "opcija --max-size se ignorira kad se koristi bez opcije --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Primljen je %d bajt iz %s\n"
+msgstr[1] "Primljena su %d bajta iz %s\n"
+msgstr[2] "Primljeno je %d bajtova iz %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "nije uspjelo pročitati simboličku poveznicu: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcije] <staza>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Slijedi stazu (pathname) sve dok se ne nađe krajnja točka.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints označi točke montiranja s „D“\n"
+" -m, --modes za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mȏd) u „ls“ stilu\n"
+" -o, --owners za svaku datoteku pokaže vlasnika i ime grupe\n"
+" -l, --long popis ispiše u dugom formatu (isto kao -m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks ne slijedi simboličke poveznice\n"
+" -v, --vertical vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "nedostaje argument za stazu (pathname)"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za UID međumemoriju"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za GID međumemoriju"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: prekopisati (overwrite) „%s“? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: nije dostupna"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: nije simbolička poveznica"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Preskačemo postojeće poveznice: „%s“ -> „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: simboličku poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Preskačemo postojeću datoteku: „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: preimenovati na %s nije uspjelo"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcije] <izraz> <zamjena> <datoteka>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Preimenuje datoteke.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act ništa ne mijenja\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite ne piše preko postojećih datoteka\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pita prije nego piše preko postojećih datoteka\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon za generiranje UUID-ova.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <staza> staza (path) do datoteke s PID-om\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <staza> staza do utičnice\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <vrijeme> maksimalno vrijeme neaktivnosti (u sekundama)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill ubije aktivnog demona\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random testira stvaranje nasumičnih (random) UUID-ova\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time testira stvaranje UUID-ova na vremenskoj osnovi\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <broj> generira taj broj UUID-ova\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid ne stvara PID datoteku\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork nedemonizira pomoću double-fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne stvara prislušnu utičnicu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug radi u načinu za debugiranje\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "loši argumenti"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "utičnica"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "povezati"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "pisati"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "pročitati broj"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "pogrešna duljina odgovora"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "nije moguće zaključati %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nije (bilo) moguće stvoriti protočnu UNIX-utičnicu (stream socket)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće povezati UNIX-ovu utičnicu %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "nije uspjelo primiti signal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "predugo traje"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd demon je već aktivan s PID-om %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće slušati na UNIX utičnici %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće skratiti datoteku: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nije primljen datotečni deskriptor; provjerite status systemctl od uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "primljeno je previše datotečnih deskriptora; provjerite uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "predugo traje [%d sekunda]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "greška pri čitanju klijenta; duljina = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operacija %d, dolazni broj = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operacija %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Generirani UUID na vremenskoj osnovi: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Generirani nasumični UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+msgstr[1] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+msgstr[2] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Generiran je %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Generirana su %d UUID-a:\n"
+msgstr[2] "Generirano je %d UUID-a:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Nevaljana operacija %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Neočekivana duljina odgovora od servera %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj (za --uuids)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd je izgrađen bez podrške za aktiviranje utičnice"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "ime utičnice je predugo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Dȃne su obje opcije --socket-activation i --socket; opcija --socket se ignorira."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "greška pri pozivanju uuidd demona %s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "neočekivana greška"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s i %d naknadni UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d naknadna UUID-a\n"
+msgstr[2] "%s i %d naknadnih UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Popis UUID-ova:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "nije (bilo) moguće ubiti aktivni uuid s PID-om %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Ubijen je aktivni uuidd s PID-om %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Kreira novu UUID vrijednost.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random generira UUID na nasumičnoj (random) osnovi\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time generira UUID na vremenskoj osnovi\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ip generira UUID na hash osnovi u imenskom prostoru ip\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ime generira UUID na hash osnovi iz tog imena\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 generira md5 hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 generira sha1 hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex ime interpretira kao hex string\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatni identifikator"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "ime varijante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "ime vrste"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "vremenski žig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcije] <UUID...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <popis> COLUMNS to display (see below)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "nevaljano"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "drugo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "ništa"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "na vremenskoj osnovi"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "na osnovu imena"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "nasumično"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "na osnovu sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcije] [-BMS <direktorij>... -f] <ime>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Pronalazi programsku datoteku, izvorni tekst i priručnike/upute za naredbe.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b traži samo programe (binarne datoteke)\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <direktoriji> direktoriji po kojima traži programe\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m traži samo priručnike i info stranice\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <direktoriji> direktoriji po kojima traži priručnike i info stranice\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s traži samo izvorne tekstualne datoteke\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <direktoriji> direktoriji po kojima traži izvorne tekstualne datoteke\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr ""
+" -f završi popis <direktoriji>; opcija -f je obvezna\n"
+" uz bilo koju od opcija -B, -M ili -S\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u potraga za neobičnim stavkama\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l prikaže efektivne staže pretraživanja\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "nedostaje opcija -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID particije/datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "duljina magičnog stringa"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "vrsta superbloka"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "odmak magičnog stringa (magic string offset)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "opis vrste"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "ime blok-uređaja"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "particijska tablica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "greška: %s: inicijalizacija testa nije uspjela"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: nije uspjelo izbrisati magični string %s na odmaku 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd bajt je izbrisan na odmaku 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: nije uspjelo osigurati (backup) potpis"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: pozivamo ioctl() da ponovno pročita particijsku tablicu: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "nije uspjelo osigurati (backup) potpis jer $HOME nije definiran"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu „%s“ jer uređaj nije cijeli-disk"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: odmak 0x%jx nije pronađen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Koristite opciju --force za prisilno brisanje."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Briše potpise s uređaja."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup kreira osiguranje (backup) u $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force prisilno briše"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak za obrisati (u bajtima)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <popis> popis STUPACA koje treba prikazati (v. niže)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
+" ili s particijskim tablicama"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Opcija --backup nema smisla u ovom kontekstu."
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Prikaže ili promijeni atribute raspoređivanja-u-realnom-vremenu procesa.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Postavljanje pravila:\n"
+" chrt [opcije] <prioritet> <naredba> [<arg>...]\n"
+" chrt [opcije] --pid <priority> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Otkrivanje pravila:\n"
+" chrt [opcije -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcije za pravila:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch postavi pravila na SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline postavi pravila na SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo postavi pravila na SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle postavi pravila na SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other postavi pravila na SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr postavi pravila na SCHED_RR (zadano)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opije za raspoređivanje:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork postavi SCHED_RESET_ON_FORK za FIFO ili RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime parametar za DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parametar periode za DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametar termina/roka (deadline) za DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Ostale opcije:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks obradi sve zadatke/dretve dȃnoga PID-a\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max pokaže minimalne i maksimalne valjane prioritete\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid djeluje na postojeći dȃni PID\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose informacije o stanju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nije uspjelo otkriti pravila za PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nije uspjelo otkriti atribute za PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "Nova pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Nova pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Novi parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Sadašnji parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nije moguće dobiti popis zadataka"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s nije podržano?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za TID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "nevaljani argument za runtime (razdoblje izvršavanja)"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "nevaljani argument perioda"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "nevaljani argument termina (deadline)"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "nevaljani argument prioriteta"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "opcija --reset-on-fork podržana je samo za pravila SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcije --sched-{runtime,deadline,period} podržane su samo za SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nije podržano"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nepodržana vrijednost prioriteta za pravilo %d: v. --max za valjani raspon"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get() nije uspjela"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioritet %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set() nije uspjela"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opcije] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opcije] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opcije] <naredba>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Pokaže ili promijeni klasu i prioritet raspoređivanja U/I procesa.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasa> ime ili broj klase raspoređivanja,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <broj> prioritet (0..7) u dȃnoj klasi raspoređivanja;\n"
+" samo za klase real-time i best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>... djeluje i na te već pokrenute procese\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>... djeluje na već pokrenute procese u tim grupama\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore zanemari neuspjehe\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <UID>... djeluje na već pokrenute procese tih korisnika\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "nevaljani argument klase podataka"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "nevaljani argument klase"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "nepoznata klasa raspoređivanja: „%s“"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "istovremeno je moguće rukovati samo s jednim od PID, PGID ili UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "nevaljani argument PGID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "nevaljani argument UID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignoriramo dȃnu klasu za klasu „none“"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignoriramo dȃnu klasu za klasu „idle“"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "nepoznata klasa prioriteta %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [opcije] [maska | CPU_popis] [PID|naredba [argument...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Prikaže ili promijeni afinitet procesa s CPU-om.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opcije:\n"
+" -a, --all-tasks za sve procese (dretve) za dani PID\n"
+" -p, --pid za postojeći dani PID (ne pokreće nove zadatke)\n"
+" -c, --cpu-list CPU-e pokaže i navede u obliku popisa\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Zadano, pokreće se novi proces, primjer:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Možete zatražiti masku postojećeg procesa:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ili ju postaviti:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Umjesto maske možete dobiti zarezima odvojen popis:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"U popisu, rasponi prihvaćaju step argument (koračaj):\n"
+" npr. 0-31:2 je ekvivalentno maski 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Novi afinitetni popis za PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Trenutačni afinitetni popis za PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Nova afinitetna maska za PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Trenutačna afinitetna maska za PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "**interna programska greška**: pretvorba skupa CPU-a (cpuset) u string nije uspjela"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "nije uspjelo postaviti afinitet za PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nije uspjelo dobiti afinitet za PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nije moguće dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- rad se prekida"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc() nije uspjela"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis CPU-a: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti masku CPU-a: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> popunjeno je nulama\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> je odbačeno\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Odbaci sadržaj sektora na uređaju.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak od kuda započinje odbacivanje\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <broj> broj bajta koje treba odbaciti\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <broj> broj bajta koji se odbaci pri svakoj iteraciji (koraku)\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure obavi sigurnu operaciju odbacivanja\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout umjesto odbacivanja sektor ispuni nulama\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose ispiše duljinu poravnanja i odmak\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "nije uspjelo razabrati iteraciju (korak)"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "neočekivan broj argumenata"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: odmak je veći od od veličine uređaja"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: duljina %<PRIu64> nije poravnata na veličinu sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+#, fuzzy
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "%s je na drukčijem datotečnom sustavu (koristite opciju -f za prisilu)."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za uređaj"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Izvještaj o zonama dȃnog uređaja"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Resetira jednu ili nekoliko zona."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Resetira jednu ili nekoliko zona."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Resetira jednu ili nekoliko zona."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Resetira jednu ili nekoliko zona."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(blkdev_get_sectors) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: odmak je veći od (ili je jednak) veličini uređaja"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nije moguće utvrditi veličinu zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKREPORTZONE) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Pronađeno je %d zona od 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " početak: 0x%09<PRIx64>, duljia 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [vrsta: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: %<PRIu64> sektora nije poravnato na veličinu zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(FITRIM) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: uspješni reset u rasponu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <naredba> [opcije] <uređaj>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Izvrši zonsku naredbu na danom blok-uređaju\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> djelovanje započinje od <broj> sektora zone\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <broj> djeluje na ne više od <broj> sektora\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <broj> maksimalni broj zona\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr ""
+" -f, --force prisilno stvara tvrde poveznice\n"
+" preko i između datotečnih sustava"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nije valjano ime naredbe"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj sektora"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nije dȃna nijedna naredba"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u ne postoji"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u se ne može ukopčati na „vruće“"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u je već aktiviran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u je već deaktiviran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u (CPU nije konfiguriran)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u je aktiviran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u (posljednji aktivirani CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u je deaktiviran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava preispitivanje CPU-ova"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Nije uspjelo pokrenuti preispitivanje CPU-ova"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Preispitivanje CPU-ova je pokrenuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava postavljanje način nadzora CPU-a"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Nije uspjelo postaviti horizontalni način nadzora"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Uspješno je postavljen horizontalni način nadzora\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Nije uspjelo postaviti vertikalni način nadzora"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Uspješno je postavljen vertikalni način nadzora\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nije moguće konfigurirati"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u je već konfiguriran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je već dekonfiguriran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u (CPU je aktiviran)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Nije uspjelo konfigurirati CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u je konfiguriran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je dekonfigurian\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "nevaljani CPU broj u popisu CPU-a: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [opcije]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfigurira procesore (CPU) višeprocesorskog sustava.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <cpu-list> aktivira CPU-e\n"
+" -d, --disable <cpu-list> deaktivira CPU-e\n"
+" -c, --configure <cpu-list> konfigurira CPU-e\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> dekonfigurira CPU-e\n"
+" -p, --dispatch <mode> postavi način nadzora (dispatching) u <mode>\n"
+" -r, --rescan preispita (ponovno) CPU-e\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja za sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nepodržani argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok memorije %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti index"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s je omogućen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s je onemogućen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Moguće je aktivirati samo %s memorije"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Moguće je deaktivirati samo %s memorije"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s je već omogućen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s je već onemogućen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti broj bloka"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti veličinu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Veličina mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početak"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti kraj"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Nevaljani format početne adrese: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Nevaljani format krajnje adrese: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početnu adresu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti krajnju adresu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Početna adresa i (krajnja adresa + 1) mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Nevaljani parametar: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Nevaljani raspon: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcije] [VELIČINA|RASPON|RASPON_BLOKA]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Označi određenu količinu ili raspon memorije kao online ili offline\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable aktivira memoriju\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable deaktivira memoriju\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks koristi blokove memorije\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <ime> odabere tu zonu memorije (v. niže)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podržane zone:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja %s"
+
+# sysfs is a pseudo file system provided by the Linux kernel
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "ignorirana zona -- ne postoji atribut „valid_zones“ sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nepoznata zona memorije: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -p PID\n"
+" %1$s [opcije] -n broj -p PID\n"
+" %1$s [opcije] -n broj [--] naredba [argument...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu „OOM-killer-a“.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <broj> vrijednost za korekciju ocjene\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <broj> ID procesa\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nije uspjelo pročitati ocjenu OOM-a: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nije uspjelo pročitati vrijednost za korekciju ocjene OOM-a"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "nevaljani argument za korekciju"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "nevaljani argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "ni PID ni NAREDBA nije specificirana"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nije specificirana vrijednost za korekciju ocjene"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "trenutačna ocjena OOM za PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "trenutačna veličina za korekciju ocjene OOM za PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednost za korekciju ocjene"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "vrijednost za korekciju ocjene OOM za PID %d promijenjena je od %d na %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Definira funkciju za kombinaciju tipaka Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicitna"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "neočekivana vrijednost u %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Samo root može definirati ili mijenjati ponašanje kombinacije Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nepoznati argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sustav nije upotrebljiv"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "potrebna je hitna intervencija"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritična stanja"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "stanja s greškama"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "stanja s upozorenjima"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normalna ali značajna stanja"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "za informacije"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "poruke za debugiranje"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "jezgrine (kernel) poruke"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "nasumične poruke korisniku"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "poštanski sustav"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "sustavski demoni"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "interne poruke od syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "tiskarski podsustav (printeri)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsustav mrežnih novosti (usenet)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsustav UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "takt (clock) demon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke (privatne)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP daemon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+"(kernel ring buffer).\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear sve poruke pročita i potom izbriše\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off onemogući ispis poruka na konzolu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on omogući ispis poruka na konzolu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+" -F, --file <datoteka> umjesto cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+" koristi datoteku\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+" -f, --facility <popis> ograniči ispis samo na ustroje iz popisa\n"
+" dmesg --facility=daemon\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human ispis u čitljivom obliku\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel prikaže jezgrine poruke\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+" -l, --level <popis> ograniči ispis samo na razine iz popisa;\n"
+" npr. dmesg --level=err,warn\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <razina> razina poruka koje se ispisuju na konzolu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager ne šalje izlaz kroz „pager“ (po stranicama)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix prisilno prefiksira svaki redak\n"
+" višerednih poruka s vremenskim žigom\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw ispis iz međuspremnika neformatiranih poruka\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape ne maskira ne-ispisive znakove (control codes)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog prisili na korištenje syslog(2) umjesto /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <broj> veličina međuspremnika za propitivanje cikličkog\n"
+" međuspremnika jezgre (kkernel ring buffer)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace prikaže poruke iz imenskog prostora korisnika\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow čeka na nove poruke\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow čeka na nove poruke\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode ustroj za dekodiranje u čitljiv tekst\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta pokaže vremensku razliku između ispisanih poruka\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime čitljiv prikaz vremena (lokalnog i razlike)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime čitljiv prikaz vremenskog žiga (možda netočan!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime poruke pokaže bez vremenskih žigova\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> vremenski žigovi prikazani su u dȃnom formatu:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Spavanje/buđenje učinit će ctime i iso vremenske žigove netočnim.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podržani objekti za zapisivanje u dnevnik (log):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podržane razine za zapisivanje u dnevnik (prioriteti):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti razinu „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nepoznata razina „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti ustroj „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "nepoznati ustroj „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nije moguće datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "nevaljani argument za veličinu međuspremnika"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta se ignorira kad se koristi zajedno s formatom vremena po ISO8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+"--raw se može koristiti zajedno s --level ili --facility\n"
+"samo za čitanje poruka iz /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "čitanje iz jezgrinog (kernel) međuspremnika nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opcija] [<uređaj>|<točka_montiranja>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Izbaci prijenosni medij (uređaj).\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> uključi/isključi automatsko izbacivanje\n"
+" -c, --changerslot <slot> izmjeni diskove u CD-ROM mjenjaču\n"
+" -d, --default pokaže zadani uređaj\n"
+" -f, --floppy izbaci disketu\n"
+" -F, --force nije važna vrsta uređaja\n"
+" -i, --manualeject <on|off> uključi/isključi ručno izbacivanje\n"
+" -m, --no-unmount ne demontira uređaj čak i ako je montiran\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne demontira neku drugu particiju\n"
+" -n, --noop samo pokaže pronađeni uređaj, ali ga ne izbaci\n"
+" -p, --proc koristi /proc/mounts umjesto /etc/mtab\n"
+" -q, --tape izbaci magnetsku traku\n"
+" -r, --cdrom izbaci CD-ROM\n"
+" -s, --scsi izbaci SCSI uređaj\n"
+" -t, --trayclose zatvori ladicu\n"
+" -T, --traytoggle otvori/zatvori ladicu\n"
+" -v, --verbose omogući opširnije informacije\n"
+" -x, --cdspeed <brzina> postavi maksimalnu CD-ROM brzinu\n"
+" -X, --listspeed izlista sve moguće CD-ROM brzine\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Normalno se pokušava s opcijama -r, -s, -f, i -q sve dok ne uspije.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "nevaljani argument za opciju --changerslot (-c)"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "nevaljani argument za opciju --cdspeed (-x)"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "naredba za automatsko izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije podržano"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "uređaj je otvorio neki drugi korisnik, a ne CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "naredba za zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-ROM se NE smije izbaciti s gumbom na uređaju"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-ROM se smije izbaciti s gumbom na uređaju"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava IDE/ATAPI CD-ROM mjenjač\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "naredba za zatvaranje ladice CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu zatvaranja ladice CD-ROM-a\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "izbacivanje CD-ROM-a nije podržano"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "nema dostupnih informacija o CD-ROM-u"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM uređaj nije spreman"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "naredba za status CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "naredba za odabir brzine CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu za odabir brzine CD-ROM-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: nije uspjelo naći ime CD-ROM-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati brzinu"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati brzinu"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "to nije ni SG-uređaj ni stari SG driver"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: demontira se"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nije moguće započeti novi proces"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "demontiranje „%s“ nije normalno završilo"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "nije uspjelo demontirati „%s“\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti tablicu montiranja"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: je montiran na %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM-a se postavlja na automatsku brzinu"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM-a se postavlja na %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "zadani uređaj: „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "koristi se zadani uređaj „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: nije moguće naći uređaj"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "ime uređaja je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nije montiran"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: blok-uređaj: %s (blok-uređaj se ne će koristiti za izbacivanje)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nije pronađena ni točka montiranja ni uređaj s dȃnim imenom"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: je cijeli-disk uređaj"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: je uređaj koji se ne može ukopčati/iskopčati na vruće"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "uređaj je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "završava se zbog opcije --noop (-n)"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: omogućuje se automatsko izbacivanje"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: onemogućuje se automatsko izbacivanje"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: ladica se zatvara"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: ladica se otvara/zatvara"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: ispisivanje CD-ROM brzina"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "greška: uređaj %s je zauzet"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: odabire se CD-ROM disk #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a s naredbom za izbacivanje"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a je uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a sa SCSI naredbom"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI izbacivanje je uspjelo"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI izbacivanje nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom za izbacivanje diskete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "naredba za izbacivanje diskete je uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "naredba za izbacivanje diskete nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom tape-offline"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "naredba tape-offline je uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "naredba tape-offline nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "izbacivanje nije moguće"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Rezervira prostor za ili ga oslobodi iz datoteke.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range ukloni raspon iz datoteke\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes otkriva blokove s nulama i zamijeni ih s rupama\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range umetne rupu u raspon gurnuvši postojeće podatke\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <broj> duljina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size zadrži prividnu veličinu datoteke\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole zamijeni raspon s rupom (implicira -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range rezervira raspon i ispuni ga nulama\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate() nije uspjela: „keep size“ mȏd (opcija -n) nije podržan"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: čitanje nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajta) pretvoreno je u rupe (sparse holes).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "posix_fallocate podrška nije ugrađena (nije ukompilirana)"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nije dȃno ime datoteke"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za duljinu"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nije dȃn argument duljine"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za odmak"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> <naredba> [<argument>...]\n"
+" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> -c <naredba>\n"
+" %1$s [opcije] <broj_deskriptora_datoteke>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Upravlja s bravama (locks) datoteke iz skripta ljuske (shell scripts).\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive dobije ekskluzivnu bravu (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock ukloni bravu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock umjesto čekanja završi s neuspjehom\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <broj> čeka taj broj sekundi (tajmaut)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <broj> izlazni kȏd nakon konflikta ili tajmauta\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close prije izvršenja naredbe zatvori deskriptor datoteke\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> provede tu naredbu kroz ljusku\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork izvrši naredbu bez pokretanje novog procesa\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "nevaljana vrijednost za ograničenje vremena (tajmaut)"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "nevaljani izlazni kȏd"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcije --no-fork i --close su međusobno isključive"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s zahtijeva samo jedan naredbeni argument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "loš deskriptor datoteke"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "zahtijeva deskriptor datoteke, datoteku ili direktorij"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nije uspjelo dobiti bravu"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "vrijeme za čekanje na bravu je isteklo"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: trebalo je %ld.%06ld sekunda za dobivanje brave\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: izvršavamo %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Obustavi pristup datotečnom sustavu.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze zamrzne datotečni sustav\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze odmrzne datotečni sustav\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "ni opcija --freeze ni opcija --unfreeze nije specificirana"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: nije direktorij"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo zamrznuti"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo odmrznuti"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: nije direktorij"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nije moguće dobiti realpath: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano na %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(FITRIM) nije uspjela"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je podrezano na %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je podrezano\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za rukovatelja datotečnih sustava"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacija odbacivanja nije podržana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Odbaci nekorištene blokove montiranog datotečnog sustava.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all demontira sve datotečne sustave\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab podreže sve podržane datotečne sustave iz /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <popis> ne resetira popisane varijable\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak u bajtovima otkuda započinje odbacivanje\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <broj> odbaci taj broj bajta\n"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems): An extent is a contiguous area of storage reserved for a file in a file system, represented as a range of block numbers
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <broj> minimalna duljina (broj bajta) extent-a za odbaciti\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose ispiše broj odbačenih bajtova\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet bez ispisivanja trim poruka\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim podrezivanja, \n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr ""
+"minimalna duljina za „extent“ nije razumljiva\n"
+"(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "točka montiranja nije specificirana"
+
+# This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by hwclock. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock.
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Pretpostavljamo da je hardverski sat (hw sat) sinkroniziran s %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokalno vrijeme"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Upozorenje: treći redak u adjtime-datoteci nije prepoznat\n"
+"(Očekivano je: „UTC“ ili „LOCAL“ ili ništa.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Posljednja korekcija odstupanja izvršena je u %ld sekunda nakon 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Posljednja kalibracija izvršena je u %ld sekunda nakon 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardverski sat je na %s vremenu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Čekamo na signal od sata...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sinkronizacija nije uspjela\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "... signal je primljen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Nevaljane vrijednosti u hardverskom satu: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Vrijeme hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunde nakon 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Vrijeme pročitano iz hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardverski sat se postavlja na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunda nakon 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC vrsta: „%s“\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Kašnjenje: %.6f sekunda\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "vrijeme je skočilo %.6f sekunda unatrag na %ld.%06ld -- novi cilj...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "prespavano -- %ld.%06ld je predaleko od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld je dovoljno blizu %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC je postavljen na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, 0) radi zaključavanja funkcije warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, 0) radi zaključavanja funkcije warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) radi postavljanja persistent_clock_is_local.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Poziva settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"nije bila korištena opcija --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
+"Budući da nema iskoristive povijesti, potrebna je nova kalibracija.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"nije prošlo četiri sata od posljednje kalibracije.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Izračunati drift-faktor je %f sekunda/dan.\n"
+"To je previše. Postavlja se na nulu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Unatoč drift-faktoru %3$f sekundi/dan, u posljednjih\n"
+"%2$f sekundi sat odstupa %1$f sekunda.\n"
+"Drift-faktor će se korigirati za %4$f sekunde/dan.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Prošlo je %ld sekunda od posljednje korekcije.\n"
+msgstr[1] "Prošlo je %ld sekunde od posljednje korekcije.\n"
+msgstr[2] "Prošlo je %ld sekunda od posljednje korekcije.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Izračunati drift hardverskog sata je %ld.%06ld sekundi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Novi podatci %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nije moguće ažurirati %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"Sat neće biti postavljen jer\n"
+"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
+"Znači da nema iskoristive povijesti.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"Sat neće biti postavljen jer\n"
+"drift-faktor %f je previše velik.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nije pronađeno ni jedno upotrebljivo sučelje sata.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Ni jednom poznatom metodom nije moguće pristupiti hardverskom satu."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Koristite opciju --verbose za detalje potrage za metodom pristupa."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Ciljani datum: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Predviđeno vrijeme RTC-a: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "RTC je vratio nevaljanu vrijednost."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potrebna korekcija je manja od jedne sekunde; sat se neće mijenjati.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nije moguće pročitati epohu iz RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoha RTC je postavljena na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "opcija --epoch je obvezna za --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nije moguće postaviti epohu RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcija] [opcija...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+"Alat za manipuliranje satova (time clocks).\n"
+"Hardverski sat je još poznat kao Real Time Clock (RTC) ili CMOS Clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show pokaže vrijeme RTC-a"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get pokaže korigirano vrijeme RTC-a s uračunatim driftom"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set postavi RTC u skladu s --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys postavi sustavsko na RTC-ovo vrijeme"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc postavi RTC na sustavsko vrijeme"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz pošalje konfiguracije vremenskih zona jezgri (kernel)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust korigira RTC s obzirom na sistematski drift"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch pokaže epohu RTC-a"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch postavi epohu RTC-a u skladu s --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+" --predict predvidi vrijeme s uračunatim\n"
+" driftom RTC-a u skladu s --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC koristi UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime RTC koristi Local (lokalnu vremensku zonu)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <datoteka> koristi <datoteku> umjesto %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa koristi ISA bus umjesto pristupa k %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <vrijeme> ulazni podatci datum/vrijeme za --set i --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sek> kašnjenje u sekundama za postavku novog vremena RTC-a"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <godina> ulazni podatci za epohu za --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift ažurira drift-faktor RTC-a"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile ne koristi %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <datoteka> koristi <datoteku> umjesto %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test testiranje (dry-run); implicira --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose ispisuje više detalja"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nije moguće spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "koristite --verbose, opcija --debug je zastarjela."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d navedeno je previše argumenata"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift zahtijeva --set ili --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "S --noadjfile morate specificirati ili --utc ili --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date je obvezan uz --set ili --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "nevaljani datum „%s“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Sustavsko vrijeme: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "To je bilo samo testiranje: ništa nije promijenjeno."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "pristup k ISA portu nije ostvaren"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "pristup portu pomoću iopl() nije uspio"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Koristi se direktni ISA pristup k satu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Pokušavamo otvoriti: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nije moguće otvoriti uređaj RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) na %s radi očitavanja vremena završila je neuspješno"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Čekamo (u petlji) na promjenu vremena iz %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Isteklo je vrijeme čekanja na promjenu vremena."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata je predugo trajala"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() na %s radi onemogućavanja „update interrupts“ nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) na %s radi postavljanja vremena nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) bila je uspješna.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Koristimo sučelje RTC-a za sat."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "nevaljana epoha „%s“."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s je uspješno završila.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Ostvari razne IPC resurse.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <veličina> kreira segment zajedničke memorije te veličine\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <broj> kreira polje semafora s tim brojem elemenata\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue kreira red čekanja\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mȏd> prava pristupa resursa (zadano 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "veličina"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti elemente"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "kreiranje zajedničke memorije nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID segmenta zajedničke memorije: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "kreiranje reda čekanja nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID reda čekanja: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "kreiranje semafora nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID semafora: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Uklanjanje određenih IPC resursa.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> ukloni segment <ID> zajedničke memorije\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <ključ> ukloni segment <ključ> zajedničke memorije\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID> ukloni red čekanja <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <ključ> ukloni red čekanja <ključ>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> ukloni semafor <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <ključ> ukloni semafor <ključ>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ukloni sve (iz specificirane kategorije)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "uklanjamo segment s ID „%d“ zajedničke memorije\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "uklanjamo red čekanja s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "uklanjamo semafor s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "pristup nije dopušten za ključ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "pristup nije dopušten za ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "nevaljani ključ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "nevaljani ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "ključ je već uklonjen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID je već uklonjen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "s ključem nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "s ID nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "nevaljani ID: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "resurs(i) je/su uklonjen(i)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "neispravni ključ (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [resurs-opcija...] [prikaz-opcija]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Prikaže informacije o korištenju IPC resursa.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opcije za resurse:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems zajednički (dijeljeni) segmenti memorije\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues redovi čekanja poruka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semafori\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all sve (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcije za prikaz/ispis izlaza:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid pokaže PID-ove kreatora i PID-ove posljednje operacije\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits pokaže ograničenja resursa\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary pokaže sažetak stanja\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human veličine u čitljivom formatu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ako koristite ID, onda morate specificirati (samo) jedan resurs"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: ograničenja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maksimalni broj segmenata = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "maksimalna veličina segmenta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maksimalna ukupna zajednička memorija"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimalna veličina segmenta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: stanje --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"dodijeljeni segmenti %d\n"
+"dodijeljene stranice %ld\n"
+"rezidentne stranice %ld\n"
+"odložene (swapped) stranice %ld\n"
+"Učinkovitost odlaganja: %ld pokušaja %ld uspješnih\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: kreatori/vlasnici segmenata --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "prava"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cUID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cGID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: vremena -> pripojena/odvojena/promijenjena ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "vlasnik"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "pripojena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "odvojena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "promijenjena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: PID-ovi kreatora/posljednje operacije -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cPID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lPID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: segmenti --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "veličina"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bajta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "pripajanja"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "stanje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "(nema)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "uništi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "zaključan"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za semafore\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semafori: ograničenja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj polja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj semafora po polju = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj semafora za cijeli sustav = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj operacija po pozivu semop() = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksimalna vrijednost semafora = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semafori: stanje --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "korišteno polja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "rezervirano semafora = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semafori: kreatori/vlasnici polja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semafori: vremena -> operacija/promjena --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "posljednja operacija"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "posljednja promjena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semafori: polja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "semafora"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Poruke: ograničenja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj redova čekanja za cijeli sustav = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "maksimalna veličina poruke"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "zadana maksimalna veličina poruke"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Poruke: stanje --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "rezervirani redovi čekanja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "korišteno zaglavlja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "korišten prostor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bajta\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: kreatori/vlasnici --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: vremena -> poslana/primljena/promijenjena -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "poslana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "primljena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "promijenjena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: PID-ovi --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lsPID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrPID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "korišteno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "poruke"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d nije pronađen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment zajedničke memorije s shmID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, cUID=%u cGID=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mȏd=%#o prava_pristupa=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "veličina="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bajta="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lPID=%u cPID=%u pripajanja=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "pripojen_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "odvojen_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "promijenjen_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Red čekanja poruka s msqID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u gid=%u, cuid=%u cgid=%u mȏd=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "poslana_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "primljena_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Polje semafora sa semID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, cUID=%u cGID=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mȏd=%#o, prava_pristupa=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "broj semafora = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "vrijeme posljednje operacije = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "vrijeme posljednje promjene= %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "vrijednost"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s je neuspješan"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajtova) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilobajt) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "Prekinuto %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "pročitati broj"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "pročitati broj"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Novo ime"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlaznu tablicu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nije uspjelo dodati redak izlaznim podatcima"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nepodržani način bojenja"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "„select“ nije uspio"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups nije uspio"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "nije moguće blokirati signale"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " --delay <sek> kašnjenje u sekundama za postavku novog vremena RTC-a"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <stupac> izlaz sortira po <stupcima>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "argument nije razumljiv"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "nevaljani iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opcije] <linijski_protokol> <uređaj>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Postavi linijski protokol za serijsku vezu.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug ispisuje opširne poruke na standardni izlaz greški\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <broj> postavi brzinu na serijskoj liniji na broj\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <tekst> uvodna naredba poslana prije ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <broj> pauzira broj sekundi između uvoda i ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits koristi 7 bita za jedan znak\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits koristi 8 bita za jedan znak\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity ne koristi paritetni bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity koristi parni paritet\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity koristi neparni paritet\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit koristi jedan stop bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits koristi dva stop bita\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<vrijenost> vrijednost za iflag odredi način ulaza\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mogući linijski protokoli su:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Moguće iflag vrijednosti su:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "nevaljani argument brzine"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "nevaljani argument pauze"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "nevaljani argument za linijski protokol"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s nije serijska linija (veza)"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nije moguće dobiti atribute terminala za %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "brzina %d nije podržana"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "nije moguće postaviti atribute terminala za %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "uvodne naredbe ne možete pisati u %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nije ga moguće demonizirati (da radi kao pozadinska usluga)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "autoclear flag je postavljen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "osnovna datoteka uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "broj inoda osnovne datoteke"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "ime loop-uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "odmak od početka"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "partscan flag je postavljen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ograničenje veličine datoteke u bajtovima"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "pristup osnovnoj datoteci s direct-IO (izravni U/I)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "veličina logičkog sektora u bajtovima"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odmak %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", maksimalna veličina %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", šifriranje %s (vrsta %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odvojiti nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] [<loop-uređaj>]\n"
+" %1$s [opcije] -f | <loop-uređaj> <datoteka>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Inicijalizira i upravlja s loop-uređajima.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all izlista sve korištene loop-uređaje\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... odvoji jedan ili nekoliko uređaja\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all odvoji sve korištene uređaje\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find nađe prvi nekorišteni uređaj\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <loop-uređaj> promijeni veličinu uređaja\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <datoteka> izlista sve uređaje pridružene datoteci\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap izbjegne moguće konflikte između uređaja\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> započne od tog odmaka u datoteci\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <broj> koristi samo taj broj bajtova datoteke\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b --sector-size <broj> postavi veličinu logičkog sektora na <broj>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan kreira particionirani loop-uređaj\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only postavi loop-uređaj samo-za-čitanje\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] otvori osnovnu datoteku s O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show pokaže ime uređaja nakon postavljanja (s -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON --list formatu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list izlista informacije o svim ili dȃnim uređajima\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba prikazati s --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw proizvede sirovi izlaz s --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Upozorenje: datoteka je manja od 512 bajta -- taj loop-uređaj će možda biti beskoristan ili nevidljiv alatima sustava."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Upozorenje: datoteka ne stane u sektor od 512 bajta -- kraj datoteke će se ignorirati."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: postoje preklapajući loop-uređaji"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: postoje preklapajući samo-za-čitanje loop-uređaji"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: postoje preklapajući šifrirani loop-uređaji"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nije uspjelo ponovno koristiti loop uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nije uspjelo ispitati loop uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nije uspjelo provjeriti ima li konfliktnih loop-uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nije moguće naći nekorišteni loop-uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nije uspjelo koristiti osnovnu datoteku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu logičkih blokova"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: nije uspjelo koristiti uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nije specificiran nijedan loop-uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "opcije %s dopuštene su samo pri postavljanju loop-uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "opcija --offset nije dopuštena u ovom kontekstu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti kapacitet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti direct-IO"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti veličinu logičkog sektora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "full"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontalni"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikalni"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logički broj CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "logički broj jezgre procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logički broj podnožja"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logički broj čvora NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "logički broj knjige"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logički broj ladice"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "pokaže kako se predmemorije dijele između procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "dispečerski mȏd CPU-a na virtualnom hardveru"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fizička adresa CPU-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "pokaže je li hipervizor dodijelio CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "pokaže koristi li Linux trenutno CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "pokaže maksimalnu frekvenciju CPU-a u MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "pokaže minimalnu frekvenciju CPU-a u MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "veličina svih cache-ova sustava"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "razina cache-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "ime cache-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "veličina jednog cache-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "vrsta cache-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "načini asocijativnosti"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "pravila za dodjelu memorije"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "pravila pisanja"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Broj redaka fizičke predmemorije po predmemoriji t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+"broj skupova u predmemoriji;\n"
+" redci skupa imaju isti indeks predmemorije"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+"najmanja količina prenesenih podataka\n"
+" iz memorije u predmemoriju (u bajtovima)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "greška: uname() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nije uspjelo odrediti broj CPU-a: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nije moguće uspostaviti rukovatelja signala"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nije uspjelo doznati broj čvora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "D"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# U nastavku je ispis u formatu koji se može koristiti kao ulaz za druge\n"
+"# programe. Svaka različita stavka u svakom stupcu ima jedinstveni ID\n"
+"# počevši od nule.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arhitektura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Op-mod(ovi) CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Poredak bajtova:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Veličine adresa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(-a)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska online CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Popis online CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za skup procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska offline CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Popis offline CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Dretva po jezgri:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jezgra po podnožju:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Podnožja po knjizi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Knjiga po ladici:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Ladica:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Knjiga:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "CPU podnožja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA čvor(ovi):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID proizvođača:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Vrsta stroja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familija CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Ime modela:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Povećanje frekvencije:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "omogućeno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogućeno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU frekvencija (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Dinamička frekvencija CPU-a (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Statička frekvencija CPU-a (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max frekvencija (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min frekvencija (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizacija:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervizor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Proizvođač hipervizora:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Vrsta virtualizacije:"
+
+# Dispatcher is a module that gives control of CPU to the process selected by short term scheduler.
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispečerski mȏd:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s cache:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA node%d CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Broj fizičkih podnožja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Broj fizičkih čipova:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Broj fizičkih jezgri/čip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagovi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Prikaže informacije o arhitekturi procesora.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all pokaže online i offline CPU-e (zadano za -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online pokaže samo online CPU-e (zadano za -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<popis>] ispis u proširenom čitljivom formatu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline pokaže samo offline CPU-e\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json koristi JSON za zadani ili prošireni izlazni format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<popis>] ispis u proširenom čitljivom formatu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<popis>] ispis u raščlanjivom formatu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> koristi taj direktorij kao root sustava\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex ispiše heksadecimalne maske umjesto popisa CPU-a\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical ispiše fizičke ID-ove umjesto logičkih\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce za -e, -p ili -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupni izlazni stupci za -e ili -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupni izlazni stupci za -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: opcije --all, --online i --offline mogu se koristiti\n"
+"samo s opcijama --extended ili --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja sysfs za CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ključ resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ime korisnika ili UID vlasnika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prava pristupa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Ime kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Ime korisnika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupe"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Ime grupe"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Vrijeme posljednje promjene"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Posljednja promjena"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Korišteno bajta"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Broj poruka"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Poruke"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Vrijeme posljednje poslane poruke"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Poslano"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Vrijeme posljednje primljene poruke"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Primljeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID posljednjeg pošiljatelja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Pošiljatelj"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID posljednjeg primatelja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Primatelj"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Veličina segmenta"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Broj pripojenih procesa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Pripojeni procesi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Vrijeme pripojenja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Vrijeme odvajanja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Naredbeni redak kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Naredba kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID kreiranog procesa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID posljednjeg korisnika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "Posljednji PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Broj semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semafori"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Vrijeme zadnje operacije"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Posljednja operacija"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Ime resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Trenutačno u uporabi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Korišteno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Uporaba u postocima"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uporaba"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Ograničenje sustava"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Ograničenje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "stupac %s nije primjenjiv za specificirani IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global inform. o uporabi sustava (može se rabiti ss -m, -q and -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list primora na ispis u formatu popisa (npr. s --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms ispiše prava pristupa numerički (stupac PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opći stupci:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za zajedničku memoriju (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za poruke (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za semafore (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za sažetak (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementi:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nije uspjelo postaviti (zapisati) podatke"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Broj identifikatora semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Ukupni broj semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksimalni broj semafora po skupu (semafora)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksimalni broj operacija po semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksimalna vrijednost semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Broj redova čekanja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksimalna veličina poruke (u bajtima)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Zadana maksimalna veličina reda čekanja (u bajtima)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "ne rezervirano"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenti zajedničke memorije"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Stranice zajedničke memorije"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti identifikator IPC-a"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "opcija --global se ne može koristiti zajedno s --creator, --id i --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Prikaže informacije o profilu jezgre (kernel profiling).\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "početna i završna adresa raspona memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "veličina raspona memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stanje raspona online memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memorija je izmjenjiva"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "broj bloka memorije ili raspon blokova"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "čvor NUMA memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "valjane zone za raspone memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "online"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Veličina bloka memorije:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Ukupna online memorija:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Ukupna offline memorija:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nije uspjelo pročitati veličinu bloka memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava memorijske blokove"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Izlista raspone (područja) online memorije i njihovo online stanje.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all izlista svaki individualni memorijski blok\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <popis> raspone podijeli u <popis> stupce\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> koristi direktorij <dir> kao korijen (root) sustava\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=kȁd] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nepodržani argument za --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcije --{raw,json,pairs} i --summary=only se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "nevaljani argument za --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikator imenskog prostora (inodov broj)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "vrsta imenskog prostora"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "staza do imenskog prostora"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "broj procesa u imenskom prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniži PID u imenskom prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID-a"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "naredbeni redak PID-a"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID-a"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ime korisnika PID-a"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID imenskog prostora koji koristi mrežni podsustav"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "točka montiranja nsfs (koju obično koristi mrežni podsustav)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<imenski_prostor>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Izlista imenske prostore sustava.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID> ispiše imenske prostore procesa\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap ne koristi više-redni prikaz\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <vrsta> vrsta imenskog prostora\n"
+" (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nepoznati imenski prostor: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task se ne može koristiti zajedno s <imenski_prostor>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "nevaljani argument za imenski prostor"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nije pronađen imenski prostor: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "nije uspjelo ukloniti prava pristupa"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s iz %s (libmount %s)"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nije uspjelo pročitati mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorira se\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: je već montiran\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s je premješten na %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s je vezan na %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s je montiran na %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s promijenjeni su flagovi propagacije.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s ne sadrži oznake SELinux-a.\n"
+" Upravo ste montirali datotečni sustav koji podržava oznake, ali ih ne\n"
+" sadrži, na na SELinux računalo. Vrlo je vjerojatno da će restriktivni\n"
+" programi generirati AVC poruke i neće im se dopustiti pristup datotečnom\n"
+" sustavu. Za detalje pogledajte restorecon(8) i mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nepodržani format opcije: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju „%s“"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] [--source] <izvor> | [--target] <direktorij>\n"
+" %1$s [opcije] <izvor> <direktorij>\n"
+" %1$s <operacija> <točka_montiranja> [<cilj>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montira datotečni sustav.\n"
+
+# canonicalization (sometimes standardization or normalization) is a process for converting data that has more than one possible representation into a "standard", "normal", or canonical form.
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all montira sve datotečne sustave spomenute u fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
+" -f, --fake samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
+" -F, --fork stvara potomka za svaki uređaj (koristi s -a)\n"
+" -T, --fstab <staza> alternativna datoteka umjesto /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne poziva mount.<vrsta> pomoćni program iz /sbin\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels također pokaže i oznake datotečnog sustava\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab ne piše u /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <način>\n"
+" način rukovanja opcijama učitanim iz fstab\n"
+" --options-source <izvor>\n"
+" izvor opcija za montiranje\n"
+" --options-source-force\n"
+" prisili da se koriste opcije iz fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <popis> popis opcija (zarezom odijeljene) za montiranje\n"
+" npr. mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid\n"
+" -O, --test-opts <popis> datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
+" ima smisla samo uz opciju -a\n"
+" -r, --read-only montira datotečni sustav samo-za-čitanje\n"
+" (isto kao -o ro)\n"
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+" (zarezom odijeljene)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <izvor> eksplicitna specifikacija izvora (staza, oznaka, UUID)\n"
+" --target <cilj> eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --target-prefix <staza> specifikacija staze za sve točke montiranja\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write montira datotečni sustav za čitanje i pisanje (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ip> montiranje izvrši u tom <ip> imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izvor:\n"
+" -L, --label <oznaka> sinonim za LABEL=<oznaka>\n"
+" -U, --uuid <uuid> sinonim za UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom datotečnog sustava\n"
+" UUID=<uuid> specificira uređaj s UUID-om datotečnog sustava\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom particije\n"
+" PARTUUID=<uuid> specificira uređaj s UUID-om particije\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <uređaj> specificira uređaj sa stazom (by path)\n"
+" <direktorij> točka montiranja za bind-montiranje (v. --bind/rbind)\n"
+" <datoteka> regularna datoteka s postavkama za loop-uređaje\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operacije:\n"
+" -B, --bind montira podstablo drugdje (isto kao -o bind)\n"
+" -M, --move premjestiti podstablo na neko drugo mjesto\n"
+" -R, --rbind montira podstablo i sva podmontiranja drugdje \n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared označi podstablo kao zajedničko (shared (dijeljeno))\n"
+" --make-slave označi podstablo kao podređeno (slave)\n"
+" --make-private označi podstablo kao privatno\n"
+" --make-unbindable označi podstablo kao nepovezivo (unbindable)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared rekurzivno označi cijelo stablo kao zajedničko (shared)\n"
+" --make-rslave rekurzivno označi cijelo stablo kao podređeno (slave)\n"
+" --make-rprivate rekurzivno označi cijelo stablo kao privatno\n"
+" --make-runbindable rekurzivno označi cijelo stablo kao nepovezivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount kontekst"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nije uspjelo postaviti uzorak opcija"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti ciljani imenski prostor %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "izvor je naveden više od jedanput"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /staza/do/direktorija\n"
+" %1$s -x /dev/uređaj\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Provjeri da li je direktorij ili datoteka točka montiranja.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet radi tiho; ništa ne ispisuje\n"
+" --nofollow ne prati simboličke poveznice\n"
+" -d, --fs-devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n"
+" -x, --devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s nije točka montiranja\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je točka montiranja\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih procesa.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> specificira ciljni proces za dobivanje konteksta\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u montirani imenski prostor\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> postavi taj UID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials ne mijenja UID-ove ili GID-ove\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] postavi direktorij za root sustava\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] postavi radni direktorij\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nije dȃna ni datoteka ni ciljani PID za %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti UID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti GID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nije specificiran ciljani PID za opciju --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nije uspjelo dobiti SELinux kontekst %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvršni kontekst na „%s“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nije specificiran ciljani PID za opciju --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor „%s“ nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "nije moguće otvoriti trenutačni radni direktorij"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti trenutačni direktorij pomoću deskriptora root direktorija"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot nije uspio"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti trenutačni direktorij pomoću deskriptora radnog direktorija"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups nije uspio"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opcije] novi_korijen stari_korijen\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Promijeni korijen (root) datotečnog sustava.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti korijen od „%s“ na „%s“"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "ograničenje prostora adresa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maks. veličina datoteke core(dump)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU vrijeme"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maks. veličina podataka"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maks. veličina datoteke"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maks. broj zaključanih datoteka"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "brave (locks)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maks. količina zaključane memorije"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maks. broj bajta u POSIX mqueues"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maks. dopušteni rast nice prioriteta"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maks. broj otvorenih datoteka"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "datoteke"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maks. broj procesa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesi"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maks. vel. rezidentne memorije"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maks. real-time prioritet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tajmaut za real-time zadatke"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekunde"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maks. broj signala na čekanju"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signali"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maks. veličina stoga"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "ime resursa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "opis resursa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "meka granica"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "tvrda granica (gornja granica)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "jedinice"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opcije] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opcije] NAREDBA\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Pokaže ili promijeni ograničenja resursa procesa.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opće opcije:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID> ID procesa\n"
+" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+" --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+" --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
+" --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcije resursa:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core maksimalna veličina ispisa stanja memorije (coredump)\n"
+" -d, --data maksimalna veličina segmenta podatka procesa\n"
+" -e, --nice maksimalno dopušteni porast „nice“ prioriteta\n"
+" -f, --fsize maksimalna veličina datoteke proizvedene procesom\n"
+" -i, --sigpending maksimalni broj signala na čekanju\n"
+" -l, --memlock maksimalna memorija koju proces može zaključati\n"
+" -m, --rss maksimalna veličina rezidentne memorije (RSS)\n"
+" -n, --nofile maksimalni broj otvorenih datoteka\n"
+" -q, --msgqueue maksimalni broj bajtova u redu čekanja POSIX\n"
+" -r, --rtprio maksimalni real-time prioritet raspoređivanja\n"
+" -s, --stack maksimalna veličina stoga\n"
+" -t, --cpu maksimalno CPU vrijeme u sekundama\n"
+" -u, --nproc maksimalni broj procesa korisnika\n"
+" -v, --as veličina virtualne memorije\n"
+" -x, --locks maksimalni broj datotečnih brava\n"
+" -y, --rttime CPU vrijeme u mikrosekundama planirano procesom\n"
+" pod uvjetima real-time raspoređivanja\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "neograničeno"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nije uspjelo dobiti staro ograničenje od %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "meka granica %s ne može biti veća od tvrde granice"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Novo ograničenje %s za PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nije uspjelo postaviti ograničenje resursa na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nije uspjelo dobiti ograničenje resursa na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti granicu %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "opcija --pid može se specificirati samo jedanput"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "opcije --pid i NAREDBA se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Prikaže informacije o profilu jezgre (kernel profiling).\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <datoteka> (zadane su: \"%s\" i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <datoteka> (zadana je: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <množ> koristi taj množitelj za ubrzanje profiliranja\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info ispiše samo informacije o koraku uzorkovanja\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all ispiše sve simbole čak i ako je brojač na 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin prikaže individualne brojače intervala histograma\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters ispiše individualne brojače unutar funkcija\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset resetira sve brojače (to može samo root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto isključi automatsku detekciju poretka bajtova\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "greška pri zapisivanju %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "datoteka s ulaznim podacima je prazna"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+"Pretpostavljamo da je poredak bajtova obrnut.\n"
+"Koristite -n da nametnete normalni poredak bajtova."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Korak_uzorkovanja: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): pogrešni redak u datoteci simbola (mapfile)"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "nije moguće pronaći \"_stext\" in %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profila je izvan raspona. Kriva datoteka simbola (mapfile)?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "ukupno"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesa"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupe procesa"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioritet> [-p | --pid] <PID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -g | --pgrp <PGID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -u | --user <korisnik>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Mijenja prioritet pokrenutih aktivnih procesa.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <broj> specifikacija za nice-vrijednost\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid argumente interpretira kao ID procesa (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp argumente interpretira kao ID grupe)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr ""
+" -u, --user argument interpretira kao ime korisnika\n"
+" ili UID korisnika\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "nije uspjelo dobiti prioritet za %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "nije uspjelo postaviti prioritet za %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) stari prioritet %d, novi prioritet %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "nevaljani prioritet „%s“"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nepoznati korisnik %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "loša vrijednost za %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "jezgrino ime uređaja"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "vrijednost identifikatora uređaja"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "ime vrste uređaja koje se može koristiti kao identifikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "opis vrste uređaja"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "status programske blokade"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status hardverske blokade"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "postaviti %s da ne blokira nije moguće"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "pogrešna veličina rfkill događaja: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "upit (poll) %s nije uspio"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "nevaljani identifikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "blokirano"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "deblokirano"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "nevaljani identifikator: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcije] naredba [identifikator...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Alat za omogućavanje i onemogućavanje bežičnih uređaja.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifikator]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifikator\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifikator\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Sustav stavi u stanje spavanja do specificiranog vremena za buđenje.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto pročita iz adjtime-datoteke (korekcija vremena)\n"
+" način (mȏd) hardverskog sata (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <datoteka> koristi ovu datoteku (za korekciju vremena)\n"
+" zadana je %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <datum_vrijeme> vrijeme za ponovno buđenje\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <uređaj> koristi taj hardverski sat (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim spavanja\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local hardverski sat koristi lokalnu vremensku zonu\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode> način (mȏd) spavanja (standby|mem|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekunde> broj sekunda za spavanje\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <time_t> vrijeme (trenutak) buđenja; time_t je apsolutno\n"
+" vrijeme u sekundama od 1970-01-01, 00:00 UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC (hardverski sat) koristi UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose ispisuje detaljnije poruke\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati hardverski sat (RTC)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati sustavsko vrijeme"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "nije uspjelo konvertirati hardverski sat (RTC)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "nije uspjelo postaviti RTC budilicu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "odbacuje se standardni ulaz"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "neočekivani treći redak u: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati RTC budilicu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "budilica: off\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "konverzija vremena nije uspjela"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "budilica: on %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: nije moguće naći uređaj"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "neprepoznato stanje spavanja „%s“"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "nevaljani broj sekundi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "nevaljano vrijeme"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: pretpostavlja se da hardverski sat (RTC) koristi UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Koristi se UTC vrijeme.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Koristi se lokalno vrijeme.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "morate navesti vrijeme buđenja s opcijom -s, ili -t ili --date"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s ne može rukovati s buđenjem"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "vrijeme buđenja %ld, vrijeme sustava %ld, RTC vrijeme %ld, sekunde %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "vrijeme se ne smanjuje na %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: buđenje pomoću %s na %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: buđenje iz „%s“ pomoću %s na %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "način spavanja: no -- zaustavlja se\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "način spavanja: off -- izvršava se %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nije uspjelo naći naredbu za shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "način spavanja: on -- čita se hardverski sat\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "čitanje hardverskog sata nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "način spavanja: disable -- alarm na budilici se isključuje\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "način spavanja: show -- ispis informacija o budilici\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "način spavanja: %s -- sustav ide spavati\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "nije uspjelo deaktivirati prekid (interrrupt) hardverskog sata"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Prijelaz na %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Mijenja prijavljenu arhitekturu i postavlja joj osobnost.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit uključi ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs neka funkcijski pokazivači pokazuju na deskriptore\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode uključi SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout mijenja način dodjele virtualne memorije\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize neka virtualni adresni prostor nije randomiziran\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds uključi WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts uključi STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec uključi READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero uključi MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb ograniči na 3 GB korišteni adresni prostor\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb (ignorira se; tu je samo zbog kompatibilnost)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 uključi UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže popis aktiviranih opcija\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list izlista moguće arhitekture i završi\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "jezgra (kernel) ne može postaviti arhitekturu na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Premalo argumenata"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "neprepoznata opcija „--list“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "ni argument arhitekture ni karakteristika osobnosti nije specificirana"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Neprepoznata arhitektura"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti osobnost na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Izvrši naredbu „%s“.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcije] <program> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Izvrši program s drukčijim pravima (privilegijama).\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump pokaže trenutačno stanje (i ne radi ništa)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zabrani dodjelu novih privilegija\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> postavi „ambient“ sposobnosti (capabilities)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> postavi „inheritable“ sposobnosti (capabilities)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> postavi sposobnosti (capabilities) „bounding set“\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|korisnik> postavi realni UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|korisnik> postavi efektivni UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID|korisnik> postavi realni GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID|grupa> postavi efektivni GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|user> postavi realni i efektivni UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|grupa> postavi realni i efektivni GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups ukloni dodatne grupe\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups zadrži dodatne grupe\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicijalizira dodatne grupe\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...> postavi dodatne grupe s UID-om ili s imenom\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bitovi> postavlja ‘securebits’ (sigurnosne bitove)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --pdeathsig keep|clear|<ime_signala> postavi/ukloni signal smrti pretka\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <oznaka> postavi SELinux oznaku\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <prof> postavi AppArmor profil\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env ukloni sve varijable okružja i inicijalizira\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr "Ovaj alat može biti opasan. Pročitajte priručnik i budite oprezni.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "nevaljana vrsta sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "dobivanje ‘securebits’ (sigurnosne bitove) iz procesa nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nijedan]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: predugački"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Dodatne grupe: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nijedna]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "dobiti ‘pdeathsig’ (signal smrti pretka) nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektivne sposobnosti: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Dopuštene sposobnosti: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Inheritable (naslijedljive) sposobnosti: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Ambient sposobnosti: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nepodržane]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Sposobnosti bounding set (ograničavajuće): "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux oznaka"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor profil"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng je ostećen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "nevaljani ID dodatne grupe"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nije uspjelo dobiti signal o smrti pretka"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nepodržana vrsta sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "loš string sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng je prestar za sposobnosti \"all\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "nepoznata sposobnost \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "neprepoznati skup ‘securebit’ -- ne prilagođuje se"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "loš string ‘securebits’"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "‘+all securebits’ nije dopušten"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "prilagoditi ‘keep_caps’ nema smisla"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "neprepoznati ‘securebit’"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux se ne izvršava (nije pokrenut)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "zatvaranje nije uspjelo: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor se ne izvršava (nije pokrenut)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "duplikat opcije --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "duplikat RUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "nerazumljivi RUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "duplikat EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "nerazumljivi EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "duplikat RUID ili EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "nerazumljivi REUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "duplikat RGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "nerazumljivi RGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "duplikat EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "nerazumljivi EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "duplikat RGID ili EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "nerazumljivi REGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "duplikat opcije --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "duplikat opcije --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "duplikat opcije --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "duplikat opcije --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "duplikat opcije --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "duplikat opcije --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "duplikat opcije --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "duplikat opcije --bounding-se"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "duplikat opcije --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "duplikat opcije --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "duplikat opcije --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump nije kompatibilan s nijednom drugom opcijom"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "opcija --list-caps mora biti specificirana sama (bez drugih opcija)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "program nije specificiran"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid zahtijeva --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, ili --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups zahtijeva --ruid ili --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld nije nađen; --init-groups treba korisnika kojega se može naći u sustavu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "nije uspjelo zadržati sposobnosti procesa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivirati sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reaktivirati sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "postavljanje ‘securebits’ procesa nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "primijeniti ‘bounding set’ (ograničavajući skup)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "primijeniti sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "nije uspjelo postaviti signal smrti pretka"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opcije] <program> [argumenti...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Pokrene program u novoj sjednici.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty postavi trenutačni terminal za upravljački\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork uvijek započne novi proces (fork)\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait pričeka da program završi i prihvati istu izlaznu vrijednost\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork()"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomak %d nije normalno završio"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nije uspjelo postaviti upravljački terminal"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Vi niste superkorisnik (root)."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff nije uspio"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Deaktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging i swapping).\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all deaktivira sva odlagališta (swaps) iz /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametar <spec> može biti:\n"
+" -L <oznaka> | LABEL=<oznaka> oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID uređaja koji će se koristiti\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> oznaka particije koja će se koristiti\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID particije koja će se koristiti\n"
+" <uređaj> uređaj koji će se koristiti\n"
+" <datoteka> datoteka koja će se koristiti\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "datoteka uređaja ili staza particije"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "vrsta uređaja"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "veličina odlagališta (prostora za razmjenu, swap area)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "korišteni bajtovi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "swap priority (prioritet odlagališta)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap UUID (UUID odlagališta)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swap label (oznaka odlagališta)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicijaliziranje odlagališta (swap-a)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek nije uspio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zapisivanje potpisa nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: preskače se - čini se da ima rupa."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: veličinu nije uspjelo doznati"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: zaglavlje odlagališta (swap header) nije uspjelo pročitati"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: potpis je nađen [pagesize=%d, signature=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+
+# last_page This is the last usable page in the area
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+"%s: veličina posljednjeg odlaganja (last_page) 0x%08llx\n"
+"je veća od stvarne veličine odlagališta (swapspace)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna"
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna;\n"
+"reinicijalizirajte ju s --fixpgsz"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: otkriveni su podatci spavanja -- potpis je ponovno zapisan."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon nije uspio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcija noauto -- ignorira se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: je već aktiv -- ignorira se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: nije dostupno -- ignorira se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Aktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging and swapping).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<politika>] omogući odbacivanje ako to uređaj podržava\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> specificira prioritet swap-uređaja\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<stupac>] prikaz sažetka u tablici (koja se može definirati)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametar <spec> može biti:\n"
+" -L <oznaka> ili LABEL=<oznaka> oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
+" -U <uuid> ili UUID=<uuid> UUID uređaja koji će se koristiti\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> oznaka particije koja će se koristiti\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID particije koja će se koristiti\n"
+" <uređaj> uređaj koji će se koristiti\n"
+" <datoteka> datoteka koja će se koristiti\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupne vrste politike odbacivanja (za opciju --discard):\n"
+" once : koristi samo jednokratno odbacivanje iz područja\n"
+" pages : oslobođene stranice se prije ponovne uporabe odbace\n"
+"Ako politika nije odabrana, koriste se oba tipa (zadano).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "prioritet nije razumljiv"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nepodržana politika odbacivanja: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nije moguće naći uređaj za %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "nije uspjelo doznati status datoteke"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "nije uspjelo pročitati direktorij"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti poveznicu %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "prisilno demontiranje os %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "mije uspjelo promijeniti direktorij na %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti root (direktorij)"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "stari korijenski (root) datotečni sustav nije initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opcije] <novi_root_direktorij> <init> <argumenti_za_init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Učini drugi (novi) datotečni sustav korijenskim i pokrene init proces.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "nije uspjelo. Sorry."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nije moguć pristup do %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Postavlja razne parametre pisača za ispis redaka (lp uređaj).\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <broj> specificira IRQ za paralelni port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> vrijeme čekanja drivera na pisač u milisekundama\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <broj> broj pokušaja ispisa na pisač prije spavanja\n"
+" od --time <ms>.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <mikrosek> čekanje na strobe signal u mikrosekundama\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> završiti pri greškama (da|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> provjeriti status prije ispisivanja (da|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> dodatne provjere statusa (da|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status ispita i pokaže status pisača\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset resetira port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> pokazai trenutačnu postavku IRQ (dan|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s nije lp uređaj"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) neuspješna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s status je %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zauzet"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", spreman"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", nema papira"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", greška"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl() neuspješna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "ioctl(LPGETIRQ) nije uspješna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s koristi IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s koristi polling (anketiranje)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] <izvor> | <direktorij>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Demontira datotečne sustave.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all demontira sve datotečne sustave\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets demontira sve točke montiranja za dȃni uređaj u\n"
+" aktualnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop ako je loop-uređaj montiran, oslobodi taj uređaj\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force prisilno demontira (ako NFS sustav nije dostupan)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne poziva umount.<vrsta> pomoćne programe\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy odvoji datotečne sustave sad, a počisti kasnije\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <popis> datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
+" ima smisla samo uz opciju -a\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurzivno demontira cilj i sve njegove potomke\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only ako demontiranje ne uspije,\n"
+" pokuša remontirati samo-za-čitanje\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+" (zarezom odijeljene)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greške „nije montiran“\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ip> izvrši umount u <ip> imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) demontiran"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s demontiran"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nije uspjelo demontirati cilj"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount tablicu."
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount iterator"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nije uspjelo dobiti datotečni sustav potomka od %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nije pronađen"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nije uspjelo odrediti izvor (opcija --all-targets nije podržana na sustavima s regularnom datotekom mtab)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nepodržani argument za --setgroups: „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "nije uspjelo zapisati %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nepodržani način propagacije: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nije moguće promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "nije uspjelo montirati %s na %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "čitanje cijevi nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Pokrene program s nekim imenskim prostorima odijeljenim od pretka.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] odijeli montirani imenski prostor\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] odijeli imenski prostor UTS (hostname i slično)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] odijeli imenski prostor System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<datoteka>] odijeli imenski prostor mreže\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] odijeli imenski prostor PID-a\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<datoteka>] odijeli imenski prostor korisnika\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] odijeli imenski prostor kontrolnih grupa\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] odijeli imenski prostor PID-a\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork pokrene novi proces prije pokretanja <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user preslika trenutačnog korisnika na samog sebe\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user preslika trenutačnog korisnika u root\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user preslika trenutačnog korisnika u root\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user preslika trenutačnog korisnika na samog sebe\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>] kad završi, pošalje <signame > da ubije potomka\n"
+" (implicira --fork); zadani signal je SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<dir>] prvo montira proc datotečni sustav\n"
+" (implicira --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged modificira propagaciju montiranja\n"
+" u montiranom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny dopusti ili zabrani sustavske pozive setgroups\n"
+" u korisničkom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps zadrži mogućnosti odobrene imenskom\n"
+" prostoru korisnika\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root=<dir> izvrši naredbu s root direktorijem\n"
+" postavljenim na <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -W, --wd=<dir> promijeni radni direktorij u <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> postavi taj UID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak zone"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak zone"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "funkcija unshare() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "potomak nije završio uspješno"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-root-user ne mogu se zajedno koristiti"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nije moguće promijeniti root direktorij u %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nije se moguće premjestiti u direktorij „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "nije uspjelo demontirati %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "nije uspjelo montirati %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget neuspješan"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset neuspješan"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Procesor je već ranije resetirao karticu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Vanjski relej 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Vanjski relej 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventilator je pokvaren"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odgovara na keep-alive ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Podržava magični znak zatvaranja"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Resetira zbog pregrijavanja procesora"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Prenapon napajanja"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Loše napajanje ili je napajanje prekinuto"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Početni tajmaut (u sekundama)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Postavi tajmaut (u sekundama)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Ne pokreće ponovno sustav"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "ime flaga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "opis flaga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "status flaga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "status boot flaga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "ime watchdog-uređaja"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "nepoznati flag: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Pokaže status watchdog-a (čuvara) hardvera.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <popis> ispiše samo popisane flagove\n"
+" -F, --noflags ne ispisuje informacije o flagovima\n"
+" -I, --noident ne ispisuje informacije o watchdog-identitetu\n"
+" -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja u tablici flagova\n"
+" -O, --oneline sve informacije ispiše u jednom retku\n"
+" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz flagova\n"
+" -r, --raw tablicu flagova ispiše u sirovom (neobrađenom) formatu\n"
+" -T, --notimeouts ne ispisuje watchdog-tajmaute\n"
+" -s, --settimeout <sek> postavi watchdog-tajmaut\n"
+" -x, --flags-only ispiše samo tablicu flagova (isto kao -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Zadani uređaj je %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nijedan uređaj nije dostupan.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: nepoznati flag 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog se već koristi -- zaustavlja se."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: nije uspjelo razoružati watchdog-a (čuvara)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "nije moguće postaviti tajmaut za %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Tajmaut je postavljen na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Tajmaut je postavljen na %d sekunde.\n"
+msgstr[2] "Tajmaut je postavljen na %d sekunda.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti informacije o watchdog-u (čuvaru)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nije moguće pročitati informacije o %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekunde\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekunda\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tajmaut:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Početni tajmaut:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Preostalo vrijeme:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Uređaj:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "inačica"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nijedan zadani uređaj nije dostupan."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "ime ZRAM-uređaja"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "ograničenje na količinu nekomprimiranih podataka"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nekomprimirana veličina pohranjenih podataka"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimirana veličina pohranjenih podataka"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "odabrani algoritam za komprimiranje"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "broj istodobnih operacija kompresije"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "prazne stranice bez rezervirane memorije"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "sva memorija uključujući fragmentaciju i metadata overhead"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "ograničenje memorije koja se koristi za komprimirane podataka"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "količina memorije koja se koristi za komprimirane podatke"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "broj objekata premještenih zbijanjem"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <uređaj>\n"
+" %1$s -r <uređaj>...\n"
+" %1$s [opcije] -f | <uređaj> -s <veličina>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Priprema i upravljanje ZRAM-uređajima.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842\n"
+" algoritam kompresije koji se koristi\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find potraži prvi neiskorišteni ZRAM-uređaj\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz statusa\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw ispiše status u sirovom obliku\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset resetira sve specificirane uređaje\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <broj> veličina ZRAM-uređaja\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <broj> koristi taj broj kompresijskih tokova\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti tokove"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcija --find se ne može koristiti zajedno s <uređaj>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "može se navesti samo jedan <uređaj>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcije --algorithm i --streams moraju se koristiti s opcijom --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: resetiranje nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nijedan slobodni ZRAM-uređaj nije pronađen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nije uspjelo postavit broj tokova"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti algoritam"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti veličinu diska (%ju bajtova)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatska prijava)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nije moguće promijeniti root direktorij na %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nije moguće promijeniti radni direktorij na %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nije moguće promijeniti prioritet procesa: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: nije moguće izvršiti %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "nevaljani argument opcije --delay"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "nevaljani argument opcije --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "nevaljani argument za opciju --nice"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "neispravna brzina: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "previše alternativnih brzina"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: nije moguće otvoriti kao standardni ulaz: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: nije znak-uređaj"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: nije tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nije moguće dobiti upravljački terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() nije uspjela: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nije moguće postavit grupu procesa: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problem s dupliciranjem standardnog ulaza i izlaza: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nije moguće otvoriti datoteku os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nije uspjelo kreirati datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pritisnite ENTER za prijavu]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock off"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock on"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock on"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock on"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: pročitano: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: prelijevanje ulaza"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: nevaljana konverzija znakova prijavljenog imena"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: nevaljani znak 0x%x u prijavljenom imenu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <linija> [<brzina_u_bodovima>,...] [<vrsta_terminala>]\n"
+" %1$s [opcije] <brzina_u_bodovima>,... <linija> [<vrsta_terminala>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otvori terminal i odredi mu način rada.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits pretpostavi 8-bitni terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <korisnik> ovog <korisnika> prijavi automatski\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset ne resetira upravljački način\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote koristi opciju -r <hostname> za login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <datoteka> prikaže <datoteku> kao issue-datoteku\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue pokaže datoteku issue i iziđe\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control aktivira „hardware flow control“\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <hostname> ime host-a (računala) za prijavu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue ne prikazati issue-datoteku\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <string> koristi taj string za inicijalizaciju\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear ne počisti konzolu za prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <datoteka> koristi <datoteku> za prijavni (login) program\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>] način [<mode>] kontrole lokalne linije\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud odredi brzinu u bodovima u fazi spajanja\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login prijava bez prompta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline ne ide u novi red prije ispisa issue-datoteke\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcije> proslijedi opcije na login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause čeka na bilo koju tipku prije prijave\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir> promijeni root na direktorij <dir>\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup obavi virtualni „hangup“ na terminalu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon „break“\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <broj> vremensko ograničenje (tajmaut) za prijavu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detektira terminal samo s velikim slovima\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr čeka na CR znak (carriage-return)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints ne ispisivati savjete (hints)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname ne prikazuje ime host-a\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname pokaže puno kvalificirano ime host-a\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <string> dodatni znakovi koji djeluju kao backspace\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <string> dodatni znakovi za brisanje\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <dir> prije prijave promijeni direktorij na <dir>\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <broj> spava broj sekundi prije prompta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <broj> prijavu izvrši s tim prioritetom\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload obnovi promptove na već pokrenutim agetty-ma\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds prikaže podržane brzine transmisije u bodovima\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d korisnik"
+msgstr[1] "%d korisnika"
+msgstr[2] "%d korisnika"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname nije uspio: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nije moguće taknuti (touch) datoteku %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "opcija --reload nije podržana na vašem sustavu"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opcije] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Kontrolira prava pisanja drugih korisnika po vašem terminalu.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nema terminala"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "funkcija ttyname() nije uspjela -- pokušava se zaobići pomoću: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "je y (da)"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "je n (ne)"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti mȏd %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "dopušteno je pisanje po vašem terminalu"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "nije dopušteno pisanje po vašem terminalu"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opcije] [datoteka]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Napravi skriptu (točnu kopiju) sjednice na terminalu.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <datoteka> urudžbira stdin u datoteku\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <datoteka> urudžbira stdout u datoteku (zadano)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <datoteka> urudžbira stdin i stdout u datoteku\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <datoteka> log timing information to file\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<file>], --timing[=<file>] je zastarjeli alias za -T\n"
+" (zadana datoteka je stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <naziv> forsira 'classic' ili 'advanced' format\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append dodaje u dnevničku datoteku\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return vrati izlazni kȏd potomka (child process)\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush nakon svakog zapisivanja isprazni međumemoriju\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force rabi izlanu datoteku čak i ako je poveznica\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (auto, always or never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <veličina> prekine ako izlazne datoteke premaše veličinu\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script je završio na %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script je završio na %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script je pokrenut na %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<ne izvršava se na na terminalu>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script je prekinut -- premašena maksimalna veličina izlaznih datoteka %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "premašena je maksimalna veličina"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"izlazna datoteka „%s“ je poveznica\n"
+"koristite --force ako ju zaista želite koristiti.\n"
+"Script nije pokrenut."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nepodržani echo način: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu ograničenja izlaza"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nepodržani format dnevnika: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "urudžbiranje višestrukih tokova ne ide zajedno s 'classic' formatom"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script je pokrenut"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", dnevnik izlaza je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", dnevnik ulaza je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script je gotov.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timing-datoteka [-I|-B] typescript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Izvrši typescript u terminalu.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <datoteka> datoteka s vremenskim podacima script-a\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <datoteka> alias za -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <datoteka> dnevnik stdin script-a\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <datoteka> dnevnik stdin i stdout script-a\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <broj> ubrza ili uspori reprizu djeliteljem <broj>\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <broj> pričeka ne više od <broj> sekundi između ažuriranja\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument za maksimalnu zadršku"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nije specificirana datoteka vremenskih podataka"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nije specificirana datoteka za stdin typescript-a"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: %s započinje izvršavati vaš typescript.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za rukovatelja PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: gotovo.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timing-datoteka [script-datoteka] [divizor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproducira skriptu terminalske sjednice koristeći vremenske informacije.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <datoteka> dnevnik za stdout script-a (zadano)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <datoteka> zastarjeli alias za -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary prikaže pregled o snimljenoj sjednici i iziđe\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <vrsta> vrsta toka (out, in, signal ili info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <vrsta> način za znak CR (auto, never ili always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nepodržano ime vrste za način znaka CR: „%s“"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nepodržano ime toka: „%s“"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nije specificiran dnevnik"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: greška u dnevničkoj datoteci"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: redak %d: greška u datoteci s vremenskim podacima"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "netočni argument: sjajnost „bright %s“ nije podržana"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "previše tab(ova)"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Postavlja atribute terminala.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <ime_terminala> nova vrijednost varijable okoline TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset vrati terminal na početno stanje\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize resetira retke i stupce terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize pokaže init string i koristi zadane postavke\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store spremi ovaj terminal kao zadani\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off prikaže / ne prikaže kursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off repetira / ne repetira pritisnutu tipku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off upotreba tipki sa strelicama\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off nastaviti u novom retku nakon punog retka\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off šalje jezgrine (kernel) poruke na konzolu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> razina dnevničenja jezgrine konzole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<boja> boja teksta\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<boja> boja pozadine\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <boja> boja podcrtanog teksta\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <boja> boja za polusvjetli tekst\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <boja>: black|blue|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off podebljani tekst\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off tamnije\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off treptanje\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off podcrtavanje\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off zamjena boja teksta i pozadine\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] očisti konzolu i postavi poziciju kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<broj>...] postavi ili pokaže pozicije tabulatora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<broj>...] ukloni ove ili sve pozicije tabulatora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] postavi regularne intervale tabulatora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] potamni zaslon nakon neaktivnosti u minutama\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<broj>] zapiše stanje konzole vcsa<broj> u datoteku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <broj> pripoji stanje konzole vcsa<broj> datoteci\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <ime_datoteke> ime datoteke sa stanjem konzole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " postavi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] interval u minutama za VESA powerdown\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] trajanje zvuka zvonca u milisekundama\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<broj>] frekvencija zvuka zvonca u Hz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "višekratna upotreba opcije"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "nije moguće prisilno blank zaslon"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "nije moguće prisilno unblank zaslon"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "nije moguće dobiti blank status"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "nije moguće otvoriti datoteku stanja %s za pisanje"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s ne podržava %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "„select“ nije uspio"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardni ulaz se ne odnosi na terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "nevaljana pozicija kursora: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "„reset“ nije uspio"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "ne može se o(ne)mogućiti način za uštedu energije"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "greška klogctl()"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "varijabla $TERM nije definirana"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "nije moguće naći bazu podataka terminfo"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: nepoznata vrsta terminala"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal je „tvrdi“ uređaj (hardcopy)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "**interna programska greška**: previše IOV (U/I vektora)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "predugi redak s argumentima"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otvaranje nije uspjelo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork(): %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nije moguće započeti novi proces (fork)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: OZBILJNA GREŠKA, poruka je preduga"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka> | <poruka>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Pošalje poruku svim korisnicima.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> poruku pošalje samo toj grupi (ime ili GID)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner ne prikaže zaglavlje (to može koristiti samo root)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <broj> nakon isteka broja sekundi odustane od pisanja\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "nevaljani argument grupe"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nepoznati GID"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist() je pronašla više grupa nego ih sysconf() dopušta"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "opciju --nobanner može koristiti samo root"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "nevaljani argument za opciju --timeout: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "nije moguće dobiti ID korisnika"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Emitirana poruka od %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "neće čitati iz %s; koristite standardni ulaz"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opcije] <korisnik> [<ime_terminala>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Pošalje poruku drugom korisniku.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektivni GID ne odgovara grupi %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s nije prijavljen"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nije moguće naći ime vašeg terminala"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s je onemogućio poruke"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s je prijavljen nekoliko puta; piše se u %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc() nije uspjela"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Poruka od %s@%s (kao %s) na %s pri %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Poruka od %s@%s na %s pri %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "nemate uključeno primanje poruka"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nije prijavljen na %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s je isključio poruke na %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Izfiltrira „reverse line feeds“ (ESC-7, znak „za redak unatrag“).\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcije:\n"
+" -b, --no-backspaces ne ispisuje „backspaces“; ispiše samo zadnji znak\n"
+" napisan u svakoj poziciji stupca\n"
+" -f, --fine dopušta pomak „za pola retka naprijed“\n"
+" -p, --pass propušta i nepoznate sekvencije kontrolnih kodova\n"
+" -h, --tabs pretvara razmake u tabulatore\n"
+" -x, --spaces prevara tabulatore u razmake\n"
+" -l, --lines BROJ međuspremi (buffer) najmanje BROJ redaka\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s čita iz standardnog ulaza i piše na standardni izlaz\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "nevaljani argument opcije -l"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "greška u retku %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "Upozorenje: nije moguće vratiti natrag %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "do prvog retka"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- redak je već počišćen"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrira izlazne podatke nroff-a za gledanje na zaslonu (CRT).\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining izostavi sve što je podcrtano\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines ispiše sve poluretke\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [početni_stupac [krajnji_stupac]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Ukloni specificirane stupce.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "prvi argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "drugi argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "ime stupca „%s“ nije definirano"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "redak %zu: JSON zahtijeva ime stupca %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazne podatke"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Popis prikaže u stupcima.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table kreira tablicu\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <ime> ime tablice za izlaz JSON-a\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <stupci> specifikacija redoslijeda izlaznih stupaca\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <imena> zarezom odvojena imena stupaca\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <stupci> ne krati (pre)dugački tekst na širinu stupaca\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat zaglavlje ponavlja na svakoj stranici\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <stupci> ne ispisuje te stupce\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <stupci> ove stupce poravna nadesno\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <stupci> skrati tekst u stupcima kad je to potrebno\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <stupci> omota tekst u stupcima kad je to potrebno\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines ne ignorira prazne retke\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json tablica u formatu JSON izlaza\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <column> stupac rabi stablasti izlaz za tablicu\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <stupac> ID retka specificira odnos potomak-predak\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <stupac> roditelj specificira odnos potomak-predak\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <broj> broj je širina izlaza u znakovima\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <string> string je separator za izlaz tablice;\n"
+" zadano: dva razmaka\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <string> string su mogući separatori u tablici\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows prvo ispuni retke a potom stupce\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "nevaljani argument stupca"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti imena stupaca"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcije --tree-id i --tree-parent su obvezne za formatiranje stabla"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcija --table je obvezna za sve opcije tipa --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opcija --table-columns je obvezna uz opciju --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Pokaže heksadecimalni, decimalni, oktalni ili ASCII sadržaj datoteke.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal prikaz u jednobajtnom oktalnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char prikaz u jednobajtnom znakovnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical prikaz u kanonskom heksadecimalnom+ASCII formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal prikaz u dvobajtnom decimalnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal prikaz u dvobajtnom oktalnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex prikaz u dvobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<kȁd>] kȁd interpretirati specifikacije boja;\n"
+" kȁd može biti: auto (zadano), never ili always\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> format-string za prikaz izlaznih podataka\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <datoteka> datoteka koja sadrži format-stringove\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <broj> interpretira samo taj broj ulaznih bajtova\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <broj> preskoči taj broj bajtova od početka\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing ispisuje identične ulazne retke (ne istiskuje ih)\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "svi argumenti ulazne datoteke su pogrešni"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "netočan broj bajtova za znak konverzije %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s zahtijeva preciznost ili broj bajtova"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "loš format {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "nepravilni znak konverzije %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "broj bajtova s višestrukim znakovima konverzije"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Pročita jedan redak.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filtriranje i pregledavanje tekstualnih datoteka.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d prikaže pomoć (u zadnjem retku) umjesto da oglasi zvonce\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f broji logičke retke umjesto redaka na konzoli\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l bez pauziranja nakon znaka „form feed“ (^L)\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c ne rola (scroll); pokaže tekst i čisti završetke redaka\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p ne rola (scroll); počisti konzolu i prikaže tekst\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s spoji uzastopne prazne retke u jedan redak\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u prikrije podcrtavanje\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<broj> rola po <broj> redaka\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<broj> pokaže datoteku od retka <broj> na dalje\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<string> pokaže datoteku od prvog nalaza stringa na dalje\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir nije uspio: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: nije tekstualna datoteka ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: je direktorij ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--More--Dalje--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Sljedeća datoteka: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Razmaknica (space) za dalje; „q“ za izlaz iz programa.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Dalje: "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...na datoteku "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...natrag na datoteku "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Redak je predug"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Nema prethodne naredbe"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Za izlaz koristite q ili Q]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec() nije uspio\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nije moguće započeti novi proces\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...prijelaz\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uzorak nije pronađen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Uzorak nije pronađen"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cijeli broj „k“ može prethoditi većini naredbi.\n"
+"Zadana vrijednost je u uglatim zagradama.\n"
+"Zvjezdica (*) označava da „k“ postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<razmaknica> Pokaže daljnjih k redaka [početna veličina konzole]\n"
+"z Pokaže daljnjih k redaka [početna veličina konzole]*\n"
+"<enter> Pokaže daljnjih k redaka [1]*\n"
+"d ili Ctrl-D Rola po k redaka [11]*\n"
+"q ili Q ili Ctrl-C Završeno, izlaz iz „more“\n"
+"s Za veličinu konzole dalje i preskoči k redaka [1]\n"
+"f Za veličinu konzole dalje i preskoči k vel. konzole [1]\n"
+"b ili Ctrl-B Za vel. konzole natrag i preskoči k vel. konzole [1]\n"
+"' Vrati se natrag na prethodni nalaz (uzorka)\n"
+"= Pokaže trenutačni broj retka\n"
+"/<regularni izraz> Potraži k-ti nalaz regularnog izraza [1]\n"
+"n Potraži k-ti nalaz prethodnog regularnog izraza [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Izvrši naredbu <cmd> u pod-ljusci\n"
+"v Pokrene /usr/bin/vi (ili $EDITOR) u trenutačnom retku\n"
+"ctrl-L Osvježi konzolu (ponovo ju iscrta)\n"
+":n Na k-tu sljedeću datoteku [1]\n"
+":p Na k-tu prethodnu datoteku [1]\n"
+":f Pokaže ime datoteke i broj retka\n"
+". Ponovi posljednju naredbu\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...natrag za %d stranicu"
+msgstr[1] "...natrag za %d stranice"
+msgstr[2] "...natrag za %d stranica"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...preskočen je %d redak"
+msgstr[1] "...preskočena su %d retka"
+msgstr[2] "...preskočeno je %d redaka"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Natrag***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" redak %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nije datoteka] redak %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pritisnite „h“ za upute.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h ova pomoć koju sad gledate\n"
+" q ili Q izlaz iz programa\n"
+" <newline> sljedeća stranica (normalno s tipkom Enter)\n"
+" f preskoči sljedeću stranicu\n"
+" d ili ^D dalje po pola stranice\n"
+" l dalje po redak\n"
+" $ skoči na zadnju stranicu (EOF)\n"
+" /regex/ traži regularni izraz (uzorak)\n"
+" ?regex? ili ^regex^ traži unatrag regularni izraz (uzorak)\n"
+" . ili ^L osvježi konzolu (ponovo ju iscrta)\n"
+" w ili z postavi veličinu stranice i ode na sljedeću stranicu\n"
+" s datoteka_2 spremi aktualnu datoteku u datoteku_2\n"
+" !naredba izvrši naredbu u (pod)-ljusci\n"
+" p ode na prethodnu datoteku\n"
+" n ode na sljedeću datoteku\n"
+"\n"
+"Puno naredbi prihvaća cijeli broj ispred naredbe; na primjer:\n"
+"+1<newline> (sljedeća stranica);\n"
+"-1<newline> (prethodna stranica);\n"
+" 1<newline> (prva stranica).\n"
+"\n"
+"Pogledajte pg(1) za više informacija.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opcije] [+redak] [+/uzorak/] [datoteke]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Listanje po stranicama tekstualnih datoteka.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -BROJ broj redaka po stranici\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c počisti konzolu prije prikazivanja\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e bez pauze (ne zaustavi se) na kraju datoteke\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f ne lomi (omata) duge retke\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n naredbe završiti s novim retkom (normalno Enter)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> specifikacija prompta\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r ne dopušta kontrolne znakove ljuske (shell escape)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s poruke ispisuje na standardni izlaz\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +BROJ listanje počinje od tog broja retka\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/uzorak/ listanje započinje od retka koji sadrži uzorak\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "opcija zahtijeva argument -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "neispravna opcija -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...dalje\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...natrag\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Nema sljedeće datoteke"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nema prethodne datoteke"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Greška čitanja iz %s datoteke"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Neočekivani EOF u datoteci %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Nepoznata greška u datoteci %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Greška u regularnom izrazu: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nema ranijeg uzorka za traženje"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "nije moguće otvoriti "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !naredba nije dopuštena ako je aktivna opcija -r.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() nije uspjelo; pokušajte opet kasnije\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Sljedeća datoteka: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Sva prava pridržana.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj redaka po stranici"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Obrne poredak znakova u redcima.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podcrtava.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL koristi ovu vrstu terminala (umjesto $TERM)\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated podcrtavanje je prikazano u zasebnom retku\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problem pri čitanju terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "nepoznata sekvencija kontrolnih znakova na ulazu: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Ulazni redak je predugačak."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: nije uspjelo pročitati početak particije iz sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Sve logičke particije su iskorištene. Dodajemo primarnu particiju."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl(BLKRESETZONE) nije uspjela"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all podreže sve podržane datotečne sustave\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "radi postavljanja (kernel) vremenske zone"
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "radi usklađivanja sustavskog vremena."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <UID> postavi taj UID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opcije --map-root-user i --map-current-user se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-current-user ne mogu se zajedno koristiti"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <datoteka> pseudonim za -t\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "nepoznata opcija -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Prelijevanje\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Stari potpis %s ukloniti će se naredbom pisanja (write)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zaista želite završiti? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n"
+#~ " [-i datoteka] [-n ime] ime_direktorija izlazna_datoteka\n"
+#~ " -v objašnjava što se radi\n"
+#~ " -E svako upozorenje je greška (izlazni status različit od nula)\n"
+#~ " -b veličina_bloka veličina bloka koja će se koristiti;\n"
+#~ " mora biti jednaka veličini stranice\n"
+#~ " -e edicija postavi broj edicije (dio ID-a datotečnog sustava)\n"
+#~ " -N endian postavi cramfs endianness (big|little|host), zadano host\n"
+#~ " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav\n"
+#~ " -n ime ime za cramfs datotečni sustav\n"
+#~ " -p popuni s %d bajta za boot code (kȏd za pokretanje)\n"
+#~ " -s sortira stavke direktorija (zastarjelo, ignorira se)\n"
+#~ " -z napravi eksplicitne rupe\n"
+#~ " ime_direktorija korijen (root) datotečnog sustava koji će se komprimirati\n"
+#~ " outfile izlazna datoteka\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " stari početak: %ju, novi početak: %ju (premješteno %ju sektora)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus alignment"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "korisnik %s ne postoji"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "samo root može rabiti „--%s“ opciju (efektivni UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "to može učiniti samo root (efektivni UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "samo root može rabiti opciju „--%s“"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "to može učiniti samo root"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append pripoji izlaz\n"
+#~ " -c, --command <naredba> izvrši naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
+#~ " -e, --return vrati izlazni kȏd od novog procesa (potomka)\n"
+#~ " -f, --flush izvrši „flush“ nakon svakog pisanja\n"
+#~ " --force koristi izlaznu datoteku čak i ako je poveznica\n"
+#~ " -o, --output-limit <veličinu> prekine ako izlazne datoteke premaše veličinu\n"
+#~ " -q, --quiet tihi rad\n"
+#~ " -t[<datoteka>], --timing[=<datoteka>] vremenske (timing) podatke ispiše na\n"
+#~ " stderr ili u datoteku (ako je dȃna)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "nije moguće zapisati script-datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sesija je završena.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty() nije uspjela"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "nema dovoljno PTY-a"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script je pokrenut, a ime datoteke je %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <datoteka> izlazna timing-datoteka s vremenskim podatcima\n"
+#~ " -s, --typescript <datoteka> izlazna skript-datoteka sesije na terminalu\n"
+#~ " -d, --divisor <broj> divizorom <broj> ubrza ili uspori reprodukciju\n"
+#~ " -m, --maxdelay <broj> ne čeka više od <broj> sekundi između ažuriranja\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "pisanje na standardni izlaz nije uspjelo"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "neočekivani kraj datoteke na %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "nije uspjelo pročitati script-datoteku %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "netočni broj argumenata"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "timing-datoteka %s: redak %lu ima neočekivani format"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "pogrešna lozinka"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "nije uspjelo postaviti osobnost na %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env resetira varijable okružja\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname() nije uspjela"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "mije moguće dobiti ime terminala"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "postavi veličinu bloka"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "uporaba:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tNAPOMENA: elvtune radi samo s jezgrama 2.4\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "nedostaje blokovski uređaj, koristite -h za pomoć\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune je koristan samo na starim jezgrama,\n"
+#~ "umjesto njega koristite IO scheduler sysfs tunables za 2.6.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ " -n, --no-verify onemogući provjeru nakon formatiranja\n"
+#~ " -V, --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
+#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid nije uspio"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "kompajlirano bez podrške za -x"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "seek greška na %s"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s nije blokovski posebni uređaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Za više informacija pogledajte mkfs(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronađeno je vrlo dugačko (%zu bajtova) ime datoteke „%s”.\n"
+#~ " Molim povećajte u MAX_INPUT_NAMELEN u mkcramfs.c i ponovo kompajlirajte. Izlazim."
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "nevaljani argument broja izdanja"
+
+#~ msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za superblok"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnike za mape"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za indeksne čvorove"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "jedan nevaljani blok\n"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: nevaljana veličina indeksnog čvora"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Nevaljana veličina swap zaglavlja, oznaka nije zapisana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
diff --git a/po/hu.gmo b/po/hu.gmo
new file mode 100644
index 0000000..6cc2635
--- /dev/null
+++ b/po/hu.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..4942859
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,27366 @@
+# Hungarian translation of util-linux-ng
+# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
+#
+# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Túl kevés argumentum"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "beállítás csak olvashatóra"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "minimális I/O méret lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "optimális I/O méret lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "igazítási eltolás lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "blokkméret lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "méret lekérése bájtokban"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "előreolvasás beállítása"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "előreolvasás lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "pufferek ürítése"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s sikeres.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Aktív"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Az aktuális partíció törlése"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Az aktuális partíció törlése"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Segítség kiírása"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr " f partíciósorrend javítása"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Kiírás"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s csatolva van.\t"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "lemez: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "címke: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "méret lekérése bájtokban"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "méret lekérése bájtokban"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Érvénytelen típus\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Parancs Jelentés"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " paraméterek\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Új parancsértelmező"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "igen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"A partíciós tábla módosítva!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+"\n"
+"A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formázás ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "kész\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Ellenőrzés ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Olvasás: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
+"Folytatás ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dupla"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Szimpla"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "a programindítás meghiúsult"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Első %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
+"maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
+"a korábbi tartalom elvész.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "lemez: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "igazítási eltolás lekérése"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+"\n"
+"A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "kezdet"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Vége"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Szektorok"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d partíció törlése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n új partíció hozzáadása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr " f partíciósorrend javítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m ezen menü kiírása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q kilépés mentés nélkül"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r vissza a főmenübe"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr " h a fejek számának módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#, fuzzy
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "módosítva"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr " a indítható jelző átváltása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI nyers"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " a indítható jelző átváltása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i rendszertöltő telepítése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Súgó"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Parancs (m = súgó): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr " f partíciósorrend javítása"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Cilinderek száma"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Fejek száma"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Szektorok száma"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s csatolva van.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s sikeres.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "%s használata.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "az első sor után"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+#, fuzzy
+msgid "fork failed"
+msgstr "az indítás meghiúsult\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+#, fuzzy
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+#, fuzzy
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "%s leválasztva\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "nulla fájlszám"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc-hiba"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "az adatblokk túl nagy"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "az írás meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "a chown meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "az utime meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "hibás fájlnévhossz"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "hibás inode-eltolás"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Rendben\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s csatolva van.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Valóban folytatni akarja?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "A blokk eltávolítása"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
+" Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "a szuperblokk nem írható"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Az inode térkép nem írható"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "A zónatérkép nem írható"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inode\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blokk\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zónaméret=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Max. méret=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"névhossz=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Megjelölés használtként"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Javítás"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Eltávolítás"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "belső hiba"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Beállítás"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Megjelölés törlése"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "hibás inode méret"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "hibás v2 inode méret"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d szabályos fájl\n"
+"%6d könyvtár\n"
+"%6d karaktereseszköz-fájl\n"
+"%6d blokkeszközfájl\n"
+"%6d link\n"
+"%6d szimbolikus link\n"
+"------\n"
+"%6d fájl\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "az írás meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "a sorok száma érvénytelen"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "a kötetnév túl hosszú"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Eszköz: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blokkméret: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blokkok: %lld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "hiba az inode írásakor"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "pozicionálási hiba"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM képtérkép"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Beleértve: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM kép"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
+"jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "a szuperblokk nem írható"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "az inode térkép nem írható"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "a zónatérkép nem írható"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "az inode-ok nem írhatók"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "túl sok hibás blokk"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "nincs elég jó blokk"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%ld inode\n"
+msgstr[1] "%ld inode\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%ld blokk\n"
+msgstr[1] "%ld blokk\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zónaméret=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Max. méret=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
+msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "A címke csonkítva.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "nincs címke, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "nincs uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "túl sok hibás lap"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
+msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Szektorok száma"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " paraméterek\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+"A partíciós tábla módosítva!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "%s nem soros vonal"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "a programindítás meghiúsult"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", összesen %llu szektor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "méret lekérése bájtokban"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+"A partíciós tábla módosítva!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"A partíciós tábla módosítva!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Azonosító Név\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "összesen: %llu blokk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nem foglalható le pufferterület"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
+"Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
+"lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
+"ellenőrzés letiltásához.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr "%s: Rendben\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "Régi helyzet:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr ""
+"Kész\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Új helyzet:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+#, fuzzy
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
+" beállítása\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+#, fuzzy
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Használat:\n"
+
+#: include/c.h:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "col: írási hiba.\n"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP indító"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr " d partíció törlése"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Nincs több partíció"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux lapozó"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux kiterjesztett"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "BSDI lapozó"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris indító"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris indító"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris indító"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris indító"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "túl sok alternatív sebesség"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "BSDI lapozó"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI lapozó"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq diagnosztikai"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d partíció törlése"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Üres"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Kiterjesztett"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX indítható"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Rejtett FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnosztikai"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Rejtett FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Rejtett W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP indító"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. partíció"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. partíció"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD vagy SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Régi Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / régi Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux lapozó / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux kiterjesztett"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS kötetkészlet"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux egyszerű szöveg"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin indító"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI lapozó"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard rejtett"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS elérés"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC indító"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS másodlagos"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s nem érhető el"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Rendben\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "lemez: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Jelek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " eltávolítható"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " hibás szektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "szektoronkénti bájtok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "cilinderenkénti sávok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "cilinderenkénti szektorok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilinderek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "percenkénti fordulat"
+
+# fixme: valami értelmeset
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "átrendezés"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "sávdöntés"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "cilinderdöntés"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "fejkapcsolás"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "sávról sávra pozicionálás"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "szektoronkénti bájtok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sávonkénti szektorok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "cilinderenkénti sávok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilinderek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "cilinderenkénti szektorok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "percenkénti fordulat"
+
+# fixme: valami értelmeset
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "átrendezés"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "sávdöntés"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cilinderdöntés"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "fejkapcsolás"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "sávról sávra pozicionálás"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"\n"
+"FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
+"következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
+"Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"\n"
+"FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
+"következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
+"Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilinder"
+msgstr[1] "cilinder"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "szektor"
+msgstr[1] "szektor"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
+"Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Hibás logikai partíció"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Elsődleges"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Kiterjesztett"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Hibás logikai partíció"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Logikai"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "l logikai (5 vagy több)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
+"(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
+"okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+"Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Az adatok új kezdete"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Indítható"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "kezdet"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Első %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr " Utolsó %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"Az indítópartíció nem létezik.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
+msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ez a partíció már használatban van"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"Az indítópartíció nem létezik.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "a programindítás meghiúsult"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Típus"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Szabad terület"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI nyers"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI kötet"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux natív"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "A fizikai cilinderek száma"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "(Következő fájl: %s)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"Érvénytelen indítófájl\n"
+"\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
+"\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
+"\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Az aktuális indítófájl: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+#, fuzzy
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+"A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
+"és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
+msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
+msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Az indítópartíció nem létezik.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"A lapozópartíció nem létezik.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#, fuzzy
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Első %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
+"lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
+"partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
+"típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
+"önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
+"Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
+"Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Társítatlan"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS gyökér"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS lapozó"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Teljes lemez"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt szektorok"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
+"Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
+"például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
+"vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Fejek"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sávonkénti szektorok"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
+"Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
+"lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
+"lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
+"partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "címke: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Átrendezési tényező"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "A fizikai cilinderek száma"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
+"mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
+"SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
+"létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
+"Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
+"típusú legyen: "
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
+" (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
+" lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
+" %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "a csatolási tábla megtelt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
+" (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p irodai_szám ]\n"
+"\t[ -h otthoni_szám ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "a mező túl hosszú.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Office"
+msgstr "Iroda"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Otthoni telefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Megszakítva.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+"%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
+"felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
+" beállítása\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
+"felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr ""
+"%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
+"parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Új parancsértelmező"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp kezdete: %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "%s nem soros vonal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "a chown meghiúsult: %s"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "erről: %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "ezen: %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "felhasználónév: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A bejelentkezés meghiúsult\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A bejelentkezés meghiúsult\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Új levele érkezett.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Levele van.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "Nincs parancsértelmező"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nem"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "felhasználó"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "password not required"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Password not required"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "felhasználónév: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Elsődleges"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "Nincs parancsértelmező"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "Nincs parancsértelmező"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "az első sor után"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "%s nem soros vonal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: gépnév feloldása"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "%s: nem történt változás\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux egyszerű szöveg"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "belső hiba"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
+" kapcsolókat\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "newgrp: Ön ki?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr " Első Utolsó\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
+" beállítása\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Valóban folytatni akarja?"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "időtúllépés"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "a programindítás meghiúsult"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: nem történt változás\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
+" beállítása\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Megjelölés használtként"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Érvénytelen fejszám"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Érvénytelen fejszám"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - Táblázat nyers formában"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "%s nem nyitható meg"
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "Hasznos kapcsolók:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "n.szám"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "n.szám"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "n.szám"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "időtúllépés"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Eltávolítás"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "típus: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
+msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", hiba"
+msgstr[1] ", hiba"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
+" kapcsolókat\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
+" beállítása\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "belső hiba"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "elmentve"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "az első sor után"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...Ugrás "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "az írás meghiúsult: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Blokkméret: %d\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "a malloc meghiúsult"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "a mező túl hosszú.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "a mező túl hosszú.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
+" beállítása\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Következő fájl: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
+" kapcsolókat\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "beállítás csak olvashatóra"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " eltávolítható"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "igazítási eltolás lekérése"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimális I/O méret lekérése"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+#, fuzzy
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimális I/O méret lekérése"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "igazítási eltolás lekérése"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr " eltávolítható"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "nem démonizálható"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
+msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
+msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "az openpty meghiúsult\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Ugrás fájlra: "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Ugrás fájlra: "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
+" beállítása\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad arguments"
+msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+#, fuzzy
+msgid "socket"
+msgstr "foglalat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "connect"
+msgstr "n.szám"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "írás"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "időtúllépés"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "időtúllépés"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "a kötetnév túl hosszú"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "érvénytelen azonosító"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "hibás inode-eltolás"
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " paraméterek\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " paraméterek\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "az openpty meghiúsult\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "az openpty meghiúsult\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "rtc idő átalakítása"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "a malloc meghiúsult"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "a zónatérkép nem írható"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "a sorok száma érvénytelen"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "üzenetek"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "nem démonizálható"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "nem démonizálható"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+#, fuzzy
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "rtc idő olvasása"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "az fsync meghiúsult"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " eltávolítható"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "%s nem nyitható meg"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "%s sikeres.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "a malloc meghiúsult"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "az openpty meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Túl kevés argumentum"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "érvénytelen azonosító"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "%s nem érhető el"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f másodperc\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "helyi"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr " az óraütés megvan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "típus: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f másodperc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "A settimeofday hívása:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "A settimeofday hívása:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "A settimeofday hívása:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
+"így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
+"A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
+msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f másodperc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
+"így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
+"így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nem található használható órafelület\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
+" kapcsolókat\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "rendszeridő olvasása"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Üzenetsor üz.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Szemafortömb szem.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Üzenetsor üz.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Szemafortömb szem.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "érvénytelen kulcs"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "érvénytelen azonosító"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "a kulcs már el van távolítva"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "az azonosító már el van távolítva"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "erőforrások törölve\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
+"olvasására jogosult.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "hibás inode méret"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimális I/O méret lekérése"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "o.m.-az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "jogok"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "l.fh.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "l.cs.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "fh.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "cs.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "tulajdonos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "csatolva"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "leválasztva"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "módosítva"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "l.f.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "u.f.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "kulcs"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bájt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "csat.szám"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "állapot"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Nincs beállítva"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "törölt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "zárolva"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "használt tömbök = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "szem.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "ut.művelet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "ut.változás"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "szem.sz"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Fejek száma"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+#, fuzzy
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "használt fejlécek = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "használt terület = %d bájt\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "bájt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "üz.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "küldés"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "fogadás"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "módosítás"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "u.k.f.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "u.f.f.az"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "használt bájtok"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "üzenetek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "bytes="
+msgstr "bájt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Üzenetsor üz.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "bájt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "bájt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Szemafortömb szem.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "szem.szám = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "oidő = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "cidő = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "szemaforszám"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "érték"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "n.szám"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "z.szám"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "f.az"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "bájt"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "bájt"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+"\n"
+"megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "időtúllépés"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "időtúllépés"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ismert <llemez> nevek:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ismert <llemez> nevek:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+# fixme: mi ez?
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s nem soros vonal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "nem állítható be a sorelv"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nem démonizálható"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "igazítási eltolás lekérése"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", eltolás: %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "nincs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+#, fuzzy
+msgid "para"
+msgstr "bek"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+#, fuzzy
+msgid "full"
+msgstr "teljesen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "col: írási hiba.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "A fizikai cilinderek száma"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nem foglalható le pufferterület"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "foglalat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Partíciószám"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+#, fuzzy
+msgid "Model:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Régi helyzet:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "A fizikai cilinderek száma"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "A fizikai cilinderek száma"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Jelek"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+#, fuzzy
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "kulcs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "tulajdonos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Elsődleges"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "felhasználó"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI nyers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "ut.változás"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Megjelölés használtként"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Fejek száma"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "üzenetek"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "az első sor után"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "blokkméret lekérése"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "állapot"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "csatolva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "leválasztva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "felhasználó"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Szektorok száma"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+"\n"
+"Szemafortömb szem.az=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Használat:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "%s nem érhető el"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Szektorok száma"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Szektorok száma"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Fejek száma"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS fenntartott"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " eltávolítható"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "elfogyott a memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", elérhető"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", elérhető"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "blokkméret lekérése"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "elfogyott a memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "elfogyott a memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"A <speciális> paraméter:\n"
+" {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
+" <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
+" <fájl> a használandó fájl neve\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "%s nem érhető el"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s csatolva van.\t"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "rendszeridő olvasása"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "DOS másodlagos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "hibás inode méret"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "%ld blokk\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "(Következő fájl: %s)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioritás lekérése"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Egység"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partíció:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " Első Utolsó\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "összesen"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Használat:\n"
+" renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
+" renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
+" renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
+" renice -h | --help\n"
+" renice -v | --version\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "zárolva"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "zárolva"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "rtc idő olvasása"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "rendszeridő olvasása"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "rtc idő átalakítása"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "igazítási eltolás lekérése"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "rtc idő átalakítása"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC idő használata.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Helyi idő használata.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+#, fuzzy
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "%s bekapcsolása.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+#, fuzzy
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Túl kevés argumentum"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "Túl kevés argumentum"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "nincs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "A sor túl hosszú"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "nincs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux egyszerű szöveg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "programindítás: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s a következőn: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Nem rendszergazda.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"A <speciális> paraméter:\n"
+" {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
+" <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
+" <fájl> a használandó fájl neve\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d partíció törlése"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Megjelölés használtként"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioritás beállítása"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "nincs címke, "
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s a következőn: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "az első sor után"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "az első sor után"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "az inode-ok nem írhatók"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"A <speciális> paraméter:\n"
+" {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
+" <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
+" <fájl> a használandó fájl neve\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+#, fuzzy
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETIRQ hiba"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s állapota: %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", foglalt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", kész"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", kifogyott a papír"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", elérhető"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", hiba"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "az fsync meghiúsult"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ hiba"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s lekérdezést használ\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s csatolva van.\t"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "umount: %s nem található"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "az írás meghiúsult: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, fuzzy
+msgid "unshare failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "blokkeszköz"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "állapot"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "%s nem érhető el"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
+msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
+msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "időtúllépés"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "hibás sebesség: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "túl sok alternatív sebesség"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "típus: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: olvasás: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+#, fuzzy
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
+" beállítása\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+#, fuzzy
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+#, fuzzy
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+#, fuzzy
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "felhasználó"
+msgstr[1] "felhasználó"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "a chown meghiúsult: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "most igen\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "most nem\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A parancsfájl kész ekkor: %s"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A parancsfájl kész ekkor: %s"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
+"Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
+"használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nincs parancs?\n"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
+" kapcsolókat\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl hiba: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " Első Utolsó\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl hiba: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "belső hiba"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "programindítás: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "a programindítás meghiúsult"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
+
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "a malloc meghiúsult"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+# a %s a következő kettő egyike
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "az első sor után"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+#, fuzzy
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: könyvtár ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Tovább--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Következő fájl: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Ugrás "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Ugrás fájlra: "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "A sor túl hosszú"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nem indítható program\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr " kihagyás\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A minta nem található\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "A minta nem található"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
+"vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
+"z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
+"<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
+"d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
+"q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
+"s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
+"f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
+"b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
+"' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
+"= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
+"/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
+"n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
+"!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
+"v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
+"ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
+":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
+":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
+":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
+". Előző parancs megismétlése\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
+msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
+msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Vissza***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s” %d. sor"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...ugrás előre\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...ugrás vissza\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Nincs következő fájl"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nincs előző fájl"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE hiba: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Fájl vége)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Következő fájl: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Túlcsordulás\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
+#~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
+#~ " -h ez a súgószöveg\n"
+#~ " -v részletes mód\n"
+#~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
+#~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
+#~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
+#~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
+#~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
+#~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
+#~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
+#~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
+#~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
+#~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
+#~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
+
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "Helytelen jelszó."
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "lemez: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "lemez: %.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
+#~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
+#~ "A kiadott parancs:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A válasz:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
+#~ "A kiadott parancs:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A válasz:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
+#~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
+#~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+#~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
+#~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
+#~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
+#~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
+#~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
+#~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "umount: %s nem található"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "%s nem érhető el"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "„%s” elválasztó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "az első sor után"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Név"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "üzenetek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
+#~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Szektorok száma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "hibás inode méret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "lemez: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "címke: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "jelzők:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
+
+# fixme: valami értelmeset
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "átrendezés: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
+#~ "Először törölje le.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
+#~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
+#~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "nincs"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "az fsync meghiúsult"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " bejelentkezve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp kezdete: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "A cfdisk súgója"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "merevlemezen."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Használat:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
+#~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
+#~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
+#~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
+#~ "használó szoftverben.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
+#~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "szektorok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
+#~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
+#~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
+#~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
+#~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
+#~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
+#~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
+#~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "kezdet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
+#~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "vég"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
+#~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
+#~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
+#~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "partíciófa?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "a szám túl nagy\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "hibás bemenet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "túl sok partíció\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
+#~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
+#~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Rendben\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Kész"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
+#~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
+#~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
+#~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
+#~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
+#~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " Első Utolsó\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " eltávolítható"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kapcsolók:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "... egy sor kihagyása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Használhatatlan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
+#~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
+#~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Túl sok partíció"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Mégsem"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Méret (MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Kezdet"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "0. szektor:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "%d. szektor:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Nincs "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Els/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Elsődleges"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logikai"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nincs"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Első Utolsó\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Nyers"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Táblázat"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " amelyek közül választhat:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Ez a képernyő"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Ism(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Els/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Part. típus"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "FR típus"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Címke]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Szektorok"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cilinderek"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Méret (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Méret (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Nincs több partíció"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximal."
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Megnézés"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Egység"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Érvénytelen parancs"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr "e kiterjesztett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Beállítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
+#~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "%ld blokk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Szektorok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Jelek"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
+#~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
+#~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
+#~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
+#~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
+#~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
+#~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
+#~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: \n"
+#~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
+#~ " mount -h : ez a súgó\n"
+#~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
+#~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
+#~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
+#~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
+#~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
+#~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
+#~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
+#~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
+#~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
+#~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
+#~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
+#~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
+#~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
+#~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
+#~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
+#~ " mount --make-shared könyvtár\n"
+#~ " mount --make-slave könyvtár\n"
+#~ " mount --make-private könyvtár\n"
+#~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
+#~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
+#~ "módosítása:\n"
+#~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
+#~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
+#~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
+#~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
+#~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
+#~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
+#~ "kapcsoló használatával.\n"
+#~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
+#~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "nincs elég memória"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
+#~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
+#~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s nem található"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s leválasztva\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: umount [-hV]\n"
+#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
+#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
+#~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
+#~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
+#~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "a sor túl hosszú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "blokkméret beállítása"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "egy hibás blokk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Használat:\n"
+#~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
+#~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
+#~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
+#~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
+#~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "Használat:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
+#~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "az fsync meghiúsult"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Használat:\n"
+#~ "Verzió kiírása:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
+#~ "Interaktív használat:\n"
+#~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kapcsolók:\n"
+#~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
+#~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
+#~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
+#~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "meghajtóadatok: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partíció (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Végzetes hiba\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Parancs Művelet"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Beállítandó"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "fejek"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " és "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
+
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
+#~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
+#~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
+#~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
+#~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
+#~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
+#~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
+#~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
+#~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
+#~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
+#~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
+#~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
+#~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- partíciók -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Indítási információk -----\n"
+#~ "Indítófájl: %s\n"
+#~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
+#~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "IGEN\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
+#~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
+#~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
+#~ "Címkeazonosító: %s\n"
+#~ "Kötetazonosító: %s\n"
+#~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
+#~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kész\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "n.szám"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
+#~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
+#~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
+#~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
+#~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
+#~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
+#~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
+#~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
+#~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
+#~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
+#~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
+#~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
+#~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
+#~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "egy hibás lap\n"
+
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " teljes lemezen. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
+#~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
+#~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
+#~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
+#~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
+#~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
+#~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
+#~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
+#~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
+#~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
+#~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
+#~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
+#~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
+#~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Szent Tib napja"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "az fsync meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "az fsync meghiúsult"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kapcsolók:\n"
+#~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
+#~ " -h | --help ez a súgó\n"
+#~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
+#~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
+#~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
+#~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
+#~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
+#~ " -v | --verbose részletes mód\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "renice erről: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s: %s verzió\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "felhasználó"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "col: írási hiba.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
+#~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "%s nem nyitható meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "%s nem nyitható meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "%s nem érhető el"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Nem nyitható meg: "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
+#~ " -h ez a súgószöveg\n"
+#~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
+#~ " -v részletes mód\n"
+#~ " fájl tesztelendő fájl\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
+#~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
+#~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
+#~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "az első sor után"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d BSD partíció törlése"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
+#~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
+#~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Belső hiba\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
+#~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
+#~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ felhasználónév ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s felhasználónév: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "a malloc meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
+#~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
+#~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: hibás érték\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
+#~ " [-s szemaforazonosító]\n"
+#~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
+#~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
+#~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
+#~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
+#~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
+#~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
+#~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
+#~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
+#~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
+#~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
+#~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
+#~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
+#~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: hibás érték\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Használat:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
+#~ " bekapcsolása\n"
+#~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
+#~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
+#~ " megjelenítése\n"
+#~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
+#~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Használat:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
+#~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
+#~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
+#~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kapcsolók:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
+
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -V\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "a malloc meghiúsult"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
+#~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "%s nem érhető el"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Nincs elég memória"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parancs Művelet\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funkciók:\n"
+#~ " --help ez a súgószöveg\n"
+#~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
+#~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
+#~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
+#~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
+#~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
+#~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
+#~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
+#~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
+#~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
+#~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kapcsolók:\n"
+#~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
+#~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
+#~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
+#~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
+#~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
+#~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
+#~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
+#~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
+#~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
+#~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
+#~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "ismeretlen"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "újraindította: %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "leállította: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Miért élek az újraindítás után?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rossz jelszó.\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "a malloc meghiúsult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "a malloc meghiúsult"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " és "
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "rtc olvasás"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; lásd strings(1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Nincs elég memória"
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo
new file mode 100644
index 0000000..28cffca
--- /dev/null
+++ b/po/id.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..443a7d2
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,28219 @@
+# Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
+# Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Argumen tidak cukup"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "set hanya-baca"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "set baca-tulis"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "get hanya-baca"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "get ukuran minimal I/O"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "get ukuran optimal I/O"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "get penyesuaian ofset"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "get blocksize"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "get 32-bit sector count"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "get size in bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "set readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "get readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "set filesystem readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "get filesystem readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "flush buffers"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s gagal.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s sukses.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Bootable"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Hapus partisi terpilih"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr ", besar=%9lu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Hapus partisi terpilih"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Berhenti"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr " t ubah id dari partisi system"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Cetak layar bantuan"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Tulis"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s telah di mount.\t "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "label: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "get size in bytes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "get size in bytes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Tipe ilegal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Perintah Arti"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Hapus partisi terpilih"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Cetak layar ini"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " parameters\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Ubah tipe filesystem"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Shell baru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ya"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"Tabel partisi telah diubah!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Memformat ..."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "selesai\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verifikasi ..."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Baca: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"data jelek dalam cyl %d\n"
+"Melanjutkan ..."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat gagal: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Rangkap"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Satu"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "gagal seek"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak diketahui"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "tidak dapat melakukan fork"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Pertama %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "Bukan direktori %s!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
+"sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
+", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Disk Drive: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+"\n"
+"Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "awal"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Akhir"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d hapus sebuah partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr " e list partisi extended"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr " t ubah id dari partisi system"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr " v verifikasi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m cetak menu ini"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr " w tulis disklabel di disk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r kembali ke menu utama"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr " h ubah jumlah dari heads"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#, fuzzy
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "berubah"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr " a ubah tanda bootable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr " a ubah tanda read only"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr " a ubah tanda read only"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " i ubah faktor interleave"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " a pilih partisi yang bootable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " b edit masukan bootfile"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr " c pilih partisi swap sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " a ubah tanda bootable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr " b edit bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr " i ubah identifikasi disk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e edit data drive"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i install bootstrap"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr " b edit bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr " b edit bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr " b edit bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Jumlah dari cylinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Jumlah dari heads"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Jumlah dari sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s telah di mount.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "error mengambil\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s sukses.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "%s gagal.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Menggunakan %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "error mengambil\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "gagal fork"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+#, fuzzy
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid gagal"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
+"diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t Ubah tipe filesystem"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d Hapus partisi terpilih"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+#, fuzzy
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "gagal seek"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "berkas beukuran kosong"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc error"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "gagal seek"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "gagal membaca: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "data blok terlalu besar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "gagal menulis: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown gagal: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown gagal: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utime gagal: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "gagal mkdir: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "panjang nama berkas nol"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "panjang nama berkas buruk"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "ofset inode buruk"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink gagal: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "mode palsu: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod gagal: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "ofset berkas data tidak valid"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " t Ubah tipe filesystem"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s telah di mount.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Hapus block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
+"Permintaan menulis diabaikan\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "seek gagal dalam write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "seek failed dalam write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "tidak dapat menulis super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Tidak menulis peta inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "tidak dapat membaca super block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocks\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxsize=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"namelen=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "ditandai sedang digunakan"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Bersih"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Benar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Hapus"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "kesalahan internal"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Set"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Tidak ditandai"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "ukuran inode buruk"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "ukuran inode v2 buruk"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d direktories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+" FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "gagal menulis: %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: error membaca di %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nama volume terlalu panjang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "fsname nama terlalu panjang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Perangkat: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "FSname: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "BlockSize: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blok: %lld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "error menulis superblok"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "error menulis inode root"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "error menulis inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "seek error"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "error menulis . entry"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "error menulis .. entry"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "error menutup %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "gagal menjalankan %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "gagal membaca: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "peta image ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Termasuk: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "image ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
+"beberapa device files mungkin salah.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "tidak dapat menulis super-block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "tidak dapat menulis inode map"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "tidak dapat menulis zone map"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "tidak dapat menulis inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "seek gagal dalam write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "gagal menulis dalam write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "terlalu banyak bad blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "tidak cukup good blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%ld inodes\n"
+msgstr[1] "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%ld blocks\n"
+msgstr[1] "%ld blocks\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukuran Maksimal=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bad blocks\n"
+msgstr[1] "%d bad blocks\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Label telah dipotong.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "tidak terdapat label, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "tidak ada uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu page buruk\n"
+msgstr[1] "%lu page buruk\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "pembuatan semaphor gagal"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "error: UUID parsing gagal"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Jumlah dari sektor"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Peringatan: partisi %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: swapon gagal"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "Peringatan: partisi %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " parameters\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+"Tabel partisi telah diubah!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+#, fuzzy
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "tidak dapat melakukan fork"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", total %llu sektor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "get size in bytes"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+"Tabel partisi telah diubah!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"Tabel partisi telah diubah!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nama Id\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
+"Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
+"ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "Keadaan lama:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Selesai.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Keadaan baru:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+#, fuzzy
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+#, fuzzy
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Penggunaan:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "argumen tidak baik"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+"\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s dari %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "col: write error.\n"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr " a pilih partisi yang bootable"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr " a pilih partisi yang bootable"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr " d hapus sebuah partisi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Tidak ada partisi lagi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux custom"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux custom"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS / HPF+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "HFS / HPF+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d hapus sebuah partisi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Kosong"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Tersembunyi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Tersembunyi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ataus SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NextSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HPF+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Tanda"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "bytes/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "tracks/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "sektor/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylinders"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "track-to-track seek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektor/track"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "tracks/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylinders"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektor/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "track-to-track seek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Disk Drive: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Fsize"
+msgstr ", besar=%9lu"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Bsize"
+msgstr ", besar=%9lu"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: lseek gagal"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: lseek gagal"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"\n"
+"PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
+"Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
+"setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"\n"
+"PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
+"Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
+"setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylinder"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektor"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+#, fuzzy
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
+"ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
+"direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"\n"
+"PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
+"Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
+"isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
+"parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
+"Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr " i ubah identifikasi disk"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Partisi logical tidak baik"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Utama"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Partisi logical tidak baik"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Logical"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "l logical (5 atau lebih)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
+"(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
+"mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
+"dengan menggunakan perintah `d'.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+"Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Awal baru dari data"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Perangkat"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "awal"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "%s: stat gagal"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Pertama %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr " Terakhir %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partisi boot tidak ada.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "error mengambil\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
+msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partisi boot tidak ada.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "tidak dapat melakukan fork"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipe"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Space kosong"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylinder Physical"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sektor per cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "(File selanjutnya: %s)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bootfile tidak valid!\n"
+"\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
+"\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
+"\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Boot file tidak diubah\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+#, fuzzy
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+"Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
+"bukan di diskblock %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
+msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
+msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partisi boot tidak ada.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partisi swap tidak ada.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#, fuzzy
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Pertama %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
+"mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
+"Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
+"dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
+"\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
+"perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
+"di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
+"mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Tidak di assign"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Seluruh disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sektor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
+"Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
+"cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
+"(perintah s dalam main menu)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Heads"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektor/track"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
+"Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
+"dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
+"%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
+"menjadi %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
+"untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "label: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cylinder alternative"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektor per cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Faktor Interleave"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
+"sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
+"filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
+"menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
+"yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "gagal membaca: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "gagal menjalankan %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "mount: ijin ditolak"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s sedang sibuk"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
+" (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
+" membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
+" hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabel mount penuh"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
+" (mungkin `modprobe driver'?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s gagal.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mount: %s sedang sibuk"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount gagal"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid gagal"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: buf overflow\n"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p office-phone ]\n"
+"\t[ -h home-phone ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "field terlalu panjang.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Kantor"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telepon Kantor"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telepon Rumah"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Dibatalkan.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informasi finger berubah.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Shell baru"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell tidak berubah.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell berubah.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"interupsi %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp dimulai %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "pembuatan semaphor gagal"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown gagal: %s"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: tty buruk"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Login terakhir: %.*s"
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "dari %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "di %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "gagal menulis ke stdout"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login tidak benar\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login tidak benar\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Masalah dari sesi setup, batal.\n"
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Anda memiliki mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "Tidak ada shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "error dalam membaca %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "tidak"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "pengguna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "password not required"
+msgstr "Password error."
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Password not required"
+msgstr "Password error."
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Password: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Password error."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Password error."
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Utama"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "Bukan direktori %s!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "Bukan direktori %s!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "Tidak ada shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "Tidak ada shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "melewati baris pertama"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Login terakhir: %.*s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "gagal lstat dari path\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "gagal menulis ke stdout"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Password error."
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "Password: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "kesalahan internal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Login terakhir: %.*s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "malloc() gagal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "newgrp: Siapa anda?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "%s: stat gagal"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "%s gagal.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr " Pertama Akhir\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "%s: stat gagal"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "%s: stat gagal"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "gagal eksekusi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "waktu habis"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "tidak dapat melakukan fork"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "ditandai sedang digunakan"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s dari %s%s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Jumlah head tidak valid"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Jumlah head tidak valid"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "gagal membaca symlink: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "pilihan yang berguna:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "jumlah yang terbaca"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Hapus"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "malloc() gagal"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "Bukan direktori %s!\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "gagal membaca: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "pilihan yang berbahaya:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipe: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "error mengambil\n"
+msgstr[1] "error mengambil\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", error"
+msgstr[1] ", error"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "hilang argument optstring"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "pages yang di swap %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "kesalahan internal"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "disimpan"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "error mengambil\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...Melewati"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s dari %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "gagal menulis: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() gagal"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "%s: fallocate gagal"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "field terlalu panjang.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "field terlalu panjang.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(File selanjutnya: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "set hanya-baca"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " removable"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "get penyesuaian ofset"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "get ukuran minimal I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+#, fuzzy
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "get ukuran optimal I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "get penyesuaian ofset"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr " i ubah identifikasi disk"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+msgid "device vendor"
+msgstr "Pembuat Hypervisor:"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr " removable"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "tidak dapat daemonize"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
+msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "gagal menjalankan %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
+msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "gagal membaca symlink: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
+" -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
+" -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
+" -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
+" -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
+" -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: error menulis: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: gagal membuka"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Melewati ke file "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: lseek gagal"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Melewati ke file "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "unshare gagal"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumen tidak baik"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "soket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "terhubung"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "jumlah yang terbaca"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "panjang balasan buruk"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "waktu habis"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() gagal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "malloc() gagal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "gagal membaca: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
+msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nama volume terlalu panjang"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
+msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Daftar dari UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr " i ubah identifikasi disk"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "id tidak valid"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "ofset inode buruk"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
+msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " t Ubah tipe filesystem"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "pilihan yang berbahaya:"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " parameters\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " parameters\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get gagal"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set gagal"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "prioritas kelas %d buruk"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "ubah waktu rtc"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "calloc gagal"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "tidak dapat menulis zone map"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "error menutup %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Peringatan: partisi %s "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "pesan"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "tidak dapat daemonize"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "tidak dapat daemonize"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+#, fuzzy
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "Bukan direktori %s!\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "baca baris rtc"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "msgctl gagal"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "gagal membuka direktori\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "mount gagal"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "%s sukses.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "gagal eksekusi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "gagal membuka direktori\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "gagal menjalankan %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "%s: fallocate gagal"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: gagal membuka"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "id tidak valid"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f detik\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Ubah tipe filesystem"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokal"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...diperoleh clock tick\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipe: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f detik\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() gagal"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
+"jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
+"menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
+msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f detik\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "pages yang di swap %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "tidak dapat membaca super block"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "open() dari %s gagal"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr ", besar=%9lu"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "pembuatan semaphor gagal"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bagian memory share shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bagian memory share shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "ijin ditolak untuk id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "kunci tidak valid"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "id tidak valid"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "kunci sudah dihapus"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "id sudah dihapus"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "gagal seek"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "resource(s) dihapus\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "pilihan yang berbahaya:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "ukuran inode buruk"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "get ukuran minimal I/O"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "pemilik"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "attached"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "detached"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "berubah"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "kunci"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Tidak diset"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "terkunci"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "max semaphors per array = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "max ops per semop call = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Jumlah dari heads"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "max queues system wide = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+#, fuzzy
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "alokasi antrian = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "penggunaan headers = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "kirim"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "recv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "kembali"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "byte yang digunakan"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "pesan"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bagian memory share shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "size="
+msgstr ", besar=%9lu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Antrian Pesan msgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "nilai"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcound"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s gagal.\n"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%zd bytes ["
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%zd bytes ["
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+"\n"
+"interupsi %10.10s %5.5s \n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "jumlah yang terbaca"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "jumlah yang terbaca"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "malloc() gagal"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "semctl gagal"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "strdup gagal"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nama <ldisc> dikenal:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nama <ldisc> dikenal:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "tidak dapat daemonize"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partisi:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "get penyesuaian ofset"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", offset %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: stat gagal"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat gagal"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "kosong"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "penuh"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "set filesystem readahead"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "col: write error.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "error: uname gagal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
+"# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
+"# ID unik berawal dari nol.\n"
+"# CPU,Core,Soket,Node"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU op-mode:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+#, fuzzy
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU soket:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) setiap inti:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Inti setiap soket:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Inti setiap soket:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "CPU soket:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Titik NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID Pembuat:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Nomor partisi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Keluarga CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+#, fuzzy
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisasi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+#, fuzzy
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Pembuat Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Pembuat Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipe virtualisasi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s persediaan:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Titik NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Cylinder Physical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Cylinder Physical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Tanda"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+#, fuzzy
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "kunci"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "pemilik"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "mount: ijin ditolak"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Utama"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "pengguna"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "last-changed"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "ditandai sedang digunakan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Jumlah dari heads"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "pesan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "melewati baris pertama"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "get blocksize"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "attached"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "detached"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "pengguna"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Jumlah dari sektor"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Penggunaan:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bagian memory share shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Jumlah dari sektor"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Jumlah dari sektor"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "max semaphors per array = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Jumlah dari heads"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bagian memory share shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " removable"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "kehabisan memori"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "get blocksize"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "kehabisan memori"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "kehabisan memori"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "mount: ijin ditolak"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s dari %s%s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
+" Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
+" berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
+" yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
+" sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"Parameter <spesial>:\n"
+" {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
+" <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
+" <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s telah di mount.\t "
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "baca waktu sistem"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "mount gagal"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "strdup gagal"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "ukuran inode buruk"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "%ld blocks\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "(File selanjutnya: %s)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Satuan"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "pilihan yang berbahaya:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " Pertama Akhir\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error menulis %s: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan:\n"
+" renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
+" renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
+" renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
+" renice -h | --help\n"
+" renice -v | --version\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "terkunci"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "terkunci"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "baca baris rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "baca waktu sistem"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "ubah waktu rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "set alarm bangun rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "get penyesuaian ofset"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "aktifkan alarm rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "ubah waktu rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "gagal membaca: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+#, fuzzy
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+#, fuzzy
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumen tidak cukup"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "kosong"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "Baris terlalu panjang"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "kosong"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "Bukan direktori %s!\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "gagal seek"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "strdup gagal"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "set alarm bangun rtc"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " t Ubah tipe filesystem"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s di %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Bukan superuser."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: gagal swapoff"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"Parameter <spesial>:\n"
+" {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
+" <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
+" <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d hapus sebuah partisi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "ditandai sedang digunakan"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "tidak terdapat label, "
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek gagal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s di %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon gagal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "error mengambil\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "tidak dapat menulis inodes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"Parameter <spesial>:\n"
+" {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
+" <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
+" <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "%s: stat gagal"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "%s gagal.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+#, fuzzy
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETIRQ error"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s status adalah %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", sibuk"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", siap"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", kehabisan kertas"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "msgctl gagal"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ error"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s menggunakan polling\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s telah di mount.\t "
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "mount: mount gagal"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gagal menulis: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "gagal membuka: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare gagal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "mount gagal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount gagal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "malloc() gagal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "%s gagal.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "perangkat block "
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
+msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "seek gagal dalam write_tables"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
+msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "waktu habis"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Perangkat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: masalah dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "tipe: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: membaca: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: masukan overrun"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+#, fuzzy
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+#, fuzzy
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+#, fuzzy
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+#, fuzzy
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "pengguna"
+msgstr[1] "pengguna"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "chown gagal: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "adalah y\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "adalah n\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "pembuatan semaphor gagal"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script selesai di %s"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script selesai di %s"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script dimulai di %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
+"Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
+"Script tidak berjalan.\n"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "tidak ada perintah?\n"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script dimulai di %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl error: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " Pertama Akhir\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "semctl gagal"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setuid() gagal"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl error: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "kesalahan internal"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "arg baris terlalu panjang"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "gagal membuka: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "tidak dapat melakukan fork"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
+
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "calloc gagal"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "melewati baris pertama"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- baris sudah di flush"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "argumen tidak baik"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "argumen tidak baik"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+#, fuzzy
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "aktifkan alarm rtc"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "gagal mkdir: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: direktori ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Lebih--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(File selanjutnya: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Melewati"
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Melewati ke file "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Melewati kembali ke file "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Baris terlalu panjang"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "gagal eksekusi\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "tidak dapat fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...melewati\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pattern tidak ditemukan\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Pattern tidak ditemukan"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
+"Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
+"z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
+"<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
+"d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
+"q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
+"s Skip forward k baris dari text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
+"b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
+"' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
+"= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
+"/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
+"n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
+"!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
+"ctrl-L Gambar ulang layar\n"
+":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
+":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
+":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
+". Ulangi perintah sebelumnya\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...kembali %d halaman"
+msgstr[1] "...kembali %d halaman"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...melewati %d baris"
+msgstr[1] "...melewati %d baris"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Kembali***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" baris %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Regular expression botch"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"Semua hak dilindungi.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h lihat layar\n"
+" q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
+" <baris baru> halaman selanjutnya\n"
+" f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
+" d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
+" l baris selanjutnya\n"
+" $ halaman terakhir\n"
+" /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
+" ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
+" . atau ^L gambar ulang layar\n"
+" w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
+" s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
+" !perintah keluar ke shell\n"
+" p pergi ke berkas sebelumnya\n"
+" n pergi ke berkas selanjutnya\n"
+"\n"
+"Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
+"+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
+"\n"
+"Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...melewati forward\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...melewati backward\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE error: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(File selanjutnya: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Overflow\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "argumen tidak baik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
+#~ " -v menjadi lebih verbose\n"
+#~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
+#~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
+#~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
+#~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
+#~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
+#~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
+#~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
+#~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
+#~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
+#~ " outfile output file\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty gagal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "Out of pty's\n"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
+
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "unshare gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "Password salah."
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Gagal menset personality ke %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "gagal menjalankan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
+#~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
+#~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
+#~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
+#~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
+#~ "Perintah adalah:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Respon adalah:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
+#~ "Perintah adalah:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
+#~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
+#~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "diboot dari MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "mount: mount gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "mount gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "mount: mount gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
+#~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
+#~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "mount gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
+#~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
+#~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "pembagi '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "error mengambil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "error mengambil\n"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "berbeda"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "sama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "pesan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
+#~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Jumlah dari sektor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "ukuran inode buruk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "label: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "tanda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cylinders: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "rpm: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
+#~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
+#~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "kosong"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "fsync gagal"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: swapon gagal"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " tetap logged in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp dimulai %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "error: uname gagal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "set alarm rtc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "gagal membaca: %s"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "disk drive."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " `no'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat gagal: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: stat gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: stat gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Penggunaan:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "error menulis di %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
+#~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
+#~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
+#~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
+#~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
+#~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Error menutup %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
+#~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
+#~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
+#~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
+#~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
+#~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
+#~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "awal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "akhir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
+#~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
+#~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "tree dari partisi?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "terlalu banya input\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipe ilegal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "input tidak baik\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
+#~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
+#~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
+#~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Selesai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
+#~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Bad Id %lx\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
+#~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
+#~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
+#~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
+#~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
+#~ "lebih lanjut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " Pertama Akhir\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "malloc() gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " removable"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...kembali 1 halaman"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...melewati satu baris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "gagal menulis: %s"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
+#~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
+#~ "lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "FATAL ERROR"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Kunci tidak valid"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Batal"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Diawali"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektor 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektor %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " None "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primary"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logical"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Kosong"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Pertama Akhir\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Mentah"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabel"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Ubah geometri head"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Ubah geometri sektor"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Unk(%20X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Disk Drive: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tipe Partisi"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tipe FS"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Label]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sektor"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cylinders"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Ukuran (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Ukuran (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimalkan"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Cetak"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Satuan"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Perintah tidak valid"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr ", besar=%9lu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr "e extended"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Set"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
+#~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "%ld blocks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sektor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Tanda"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
+#~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "error menulis %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
+#~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
+#~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
+#~ " /proc/mounts.\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Mencoba %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: mount gagal"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: ijin ditolak"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc telah dimount"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
+#~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
+#~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
+#~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
+#~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
+#~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
+#~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
+#~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
+#~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
+#~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
+#~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
+#~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
+#~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
+#~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
+#~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
+#~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
+#~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
+#~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
+#~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
+#~ "yang berisi direktori dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rpivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
+#~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
+#~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
+#~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "memory tidak cukup"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
+#~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
+#~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
+#~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
+#~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
+#~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
+#~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
+#~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Error menulis screendump\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "baris terlalu panjang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
+#~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "set blocksize"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "satu bad block\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "gagal membaca: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "gagal seek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "gagal seek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan:\n"
+#~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
+#~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
+#~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
+#~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
+#~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "penggunaan:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
+#~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync gagal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan:\n"
+#~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
+#~ "Penggunaan interaktive:\n"
+#~ " %s [pilihan] perangkat\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+#~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
+#~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
+#~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "drivedata: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partisi (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sinkronisasi disk.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -h print this help text\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan:\n"
+#~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
+#~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
+#~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+#~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
+#~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
+#~ " -h tampilkan bantuan\n"
+#~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
+#~ " -v tampilkan versi\n"
+#~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
+#~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
+#~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Fatal error\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Aksi perintah"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Anda harus menset"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "heads"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " dan "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error dalam menutup file\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
+#~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
+#~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
+
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
+#~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
+#~ "lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
+#~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
+#~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
+#~ "\tBeberapa saran:\n"
+#~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
+#~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
+#~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
+#~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
+#~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
+#~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
+#~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- partisi ------\n"
+#~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Masukan Direktori -----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
+#~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
+#~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "YA\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selesai\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "gagal menulis: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: mount gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "terhubung: %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
+#~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
+#~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
+#~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
+#~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
+#~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
+#~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
+#~ " -V | --version tampilkan versi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
+#~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
+#~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "sebuah page buruk\n"
+
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " diseluruh disk. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
+#~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
+#~ "\tini. Beberapa saran:\n"
+#~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
+#~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
+#~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
+#~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
+#~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
+#~ "\t seorang AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
+#~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
+#~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
+#~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
+
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "gagal menjalankan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "%s: lseek gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tib's Day"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "pilihan tidak valid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "gagal menjalankan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
+
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "shmctl gagal"
+
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "msgctl gagal"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+#~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
+#~ " -h | --help bantuan ini\n"
+#~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
+#~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
+#~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
+#~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
+#~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
+#~ " -v | --verbose mode verbose\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "renice dari %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "gagal menjalankan %s"
+
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "gagal eksekusi"
+
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "gagal eksekusi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
+#~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
+#~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
+#~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
+#~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s: versi %s\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "pengguna"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "col: write error.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
+#~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: stat gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h tampilkan pesan ini\n"
+#~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
+#~ " -v lebih verbose\n"
+#~ " file file untuk ditest\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "kehabisan memory?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+#~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
+#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
+#~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
+#~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
+#~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
+
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "data blok terlalu besar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "error mengambil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "%s gagal.\n"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p cetak tabel partisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
+#~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
+#~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Kesalahan internal\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
+#~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
+#~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "semctl gagal"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Login tidak benar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: gagal forking: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
+
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "calloc gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
+
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "%s: gagal menulis"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
+
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", encryption type %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
+#~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
+
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
+
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
+#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
+#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
+#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
+#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
+#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
+#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
+#~ " -h --help Display this text\n"
+#~ " -V --version Display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
+#~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
+#~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
+#~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
+#~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
+#~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
+#~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
+#~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
+#~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
+#~ " -V --version Tampilkan versi\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#~ " -Q create message queue\n"
+#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
+#~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
+#~ " -Q buat antrian pesan\n"
+#~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "ldattach dari %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help print this help\n"
+#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
+#~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
+#~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
+#~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
+#~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
+#~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
+#~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
+#~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
+#~ " -T [nyala|mati] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error dalam menutup file\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "dan %s overlap\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
+#~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
+#~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
+#~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
+#~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
+#~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc gagal"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: option parse error\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
+#~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Kekurangan memory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aksi perintah\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p partisi primary (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
+
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck dari %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fungsi:\n"
+#~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
+#~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
+#~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
+#~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
+#~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
+#~ " diberikan oleh --epoch\n"
+#~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan: \n"
+#~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
+#~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
+#~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
+#~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
+#~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
+#~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
+#~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
+#~ " nilai epoch hardware clock\n"
+#~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
+#~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
+#~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
+#~ " atau hal lainnya\n"
+#~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
+#~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: BAD ERROR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "kehabisan memory?"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
+
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "tidak diketahui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> scheduling class\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -t ignore failures\n"
+#~ " -h this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Penggunaan:\n"
+#~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+#~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
+#~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
+#~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
+#~ " -t abaikan kegagalan\n"
+#~ " -h bantuan ini\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "error membuka fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "error forking finalprog\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kata sandi salah.\n"
+
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "gagal fork\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "error: strdup gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "error: malloc gagal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "malloc gagal"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " dan "
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; lihat strings(1)."
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
+
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "baca rtc"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "malloc error"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Kehabisan memori\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "pages resident %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " and change display units to\n"
+#~ " sectors (command 'u').\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
+#~ " sektor (perintah 'u').\n"
+
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
+#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set policy:\n"
+#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Get policy:\n"
+#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling flags:\n"
+#~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set kebijakan:\n"
+#~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dapatkan kebijakan:\n"
+#~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kebijakan antrian:\n"
+#~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan:\n"
+#~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
+#~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
+#~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
+#~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
+#~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "sekarang"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "baru"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux FS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifikasi Resource:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format Output:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : batas\n"
+#~ "\t-u : ringkasan\n"
+
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "error mengambil: %s"
+
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
+#~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
+
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "hilang koma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
+#~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
+#~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
+#~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
+#~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
+#~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
+#~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
+#~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
+#~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
+#~ "....\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
+#~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
+#~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
+#~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
+#~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
+#~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
+#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
+#~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
+#~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
+#~ "match with device geometry.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
+#~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "satuan: sektor\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr " awal=%9lu"
+
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr ", dapat di boot"
+
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
+
+#~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
+#~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
+#~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
+#~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
+#~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
+
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
+
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "memanggil open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "memanggil termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "menulis init string\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "sebelum autobaud\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "membaca nama login\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "loop setelah getopt\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "duping\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", offset %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
+
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipe Drive\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5\" floppy"
+
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
+
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
+
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "%s: bad UUID"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
+
+#~ msgid "mount: mounting %s\n"
+#~ msgstr "mount: memount %s\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
+
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+#~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
+
+#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
+#~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
+
+#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"
diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin
new file mode 100644
index 0000000..b26de01
--- /dev/null
+++ b/po/insert-header.sin
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
+#
+# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
+# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
+# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
+# occurrences is achieved by looking at the hold space.
+/^msgid /{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/m/m/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
+r HEADER
+# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
+# current line while doing this.
+g
+N
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
new file mode 100644
index 0000000..6843fca
--- /dev/null
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..c9e620a
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,27552 @@
+# Italian messages for util-linux-ng.
+# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
+# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
+#
+# partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Argomenti insufficienti"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "imposta sola lettura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "imposta lettura-scrittura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "visualizza sola lettura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+#, fuzzy
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+#, fuzzy
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+#, fuzzy
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Settori supplementari per cilindro"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr ""
+
+# FIXME
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "visualizza la dimensione in byte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "imposta readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "visualizza readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "imposta file system readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "visualizza file system readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "scarica i buffer"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "mount: loop device specificato due volte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s richiede un argomento\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s riuscito.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Avviabile"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Elimina la partizione corrente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Elimina la partizione corrente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nuova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Guida"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Mostra della schermata della guida"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Scrivi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s è montato.\t"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "etichetta: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+# FIXME
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "visualizza la dimensione in byte"
+
+# FIXME
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "visualizza la dimensione in byte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Tipo non valido\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Comando significato"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Elimina la partizione corrente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Stampare questa schermata"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " parametri\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Premere un tasto per continuare"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Impossibile aprire %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuova shell"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formattazione in corso... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "fatto\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verifica in corso... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Leggere: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"dati danneggiati nel cil %d\n"
+"Continua ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
+
+# Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
+# sopra.
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "doppia"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "singola"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "impossibile effettuare il fork"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Primo %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "Nessuna directory %s!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "valore di timeout non valido: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
+"solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
+"contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Unità disco: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+"\n"
+"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "inizio"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Settori"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d cancellazione di una partizione"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr " e elenco delle partizioni estese"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m stampa di questo menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r ritorno al menu principale"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr " c modifica del numero di cilindri"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr " h modifica del numero di testine"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "GPT"
+msgstr "EFI GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#, fuzzy
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "cambiato"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr " a Cambia bootable flag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " i modifica del fattore di interleave"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " b modifica della voce bootfile"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " a Cambia bootable flag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr " b modifica di bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i installazione di bootstrap"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Guida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr " b modifica di bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr " b modifica di bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr " b modifica di bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Numero di cilindri"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Numero di testine"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Numero di settori"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s è montato.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s riuscito.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Utilizzo di %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+#, fuzzy
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork non riuscito\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+#, fuzzy
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d Elimina la partizione corrente"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+#, fuzzy
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "eseguito umount di %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s richiede un argomento\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#, fuzzy
+msgid "file length too short"
+msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "Numero di settori"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+#, fuzzy
+msgid "crc error"
+msgstr ", errore"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+#, fuzzy
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " buco in %ld (%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "Superblocco: %d byte\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "valore di timeout non valido: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+#, fuzzy
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "fsync non riuscito "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+#, fuzzy
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s è montato.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Continuare?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "controllo interrotto.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Rimuovere blocco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
+"ignorata la richiesta di scrittura\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "tentativo fallito in write_block "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "impossibile scrivere in super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Impossibile scrivere inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "impossibile leggere super block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Impossibile leggere gli inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "Inode %ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "blocchi %ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Dimensione zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"lunghezzanom=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Segno in uso"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Cancella"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Corretto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Rimuovere"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "errore interno"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Imposta"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Non contrassegnata"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d file regolari\n"
+"%6d directory\n"
+"%6d file di dispositivo a caratteri\n"
+"%6d file di dispositivo a blocchi\n"
+"%6d collegamenti\n"
+"%6d collegamenti simbolici\n"
+"------\n"
+"%6d file\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"---------------------------------\n"
+"IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
+"---------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "Numero non valido: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nome di volume troppo lungo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocchi: %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "errore durante la chiusura di %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Incluso: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dati directory: %d byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblocco: %d byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
+"certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "impossibile scrivere in super-block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "impossibile scrivere inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "tentativo fallito in write_block "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "troppi blocchi danneggiati"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "Inode %ld\n"
+msgstr[1] "Inode %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "blocchi %ld\n"
+msgstr[1] "blocchi %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Dimensione zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dimensione max=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
+msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "Numero di settori"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "nessuna etichetta, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "nessun uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "troppe pagine danneggiate"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
+msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+#, fuzzy
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Numero di settori"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+# FIXME
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " parametri\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "impossibile effettuare il fork"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", totale %llu settori"
+
+# FIXME
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "visualizza la dimensione in byte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nome Id\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "totale: %llu blocchi\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "mount: loop device specificato due volte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
+"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
+"Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "Vecchia situazione:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr ""
+"Fine\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Non creare una partizione"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Nuova situazione:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+#, fuzzy
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: include/c.h:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "versione"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s da %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "col: errore in scrittura.\n"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr " d cancellazione di una partizione"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Nessun'altra partizione"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux custom"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux esteso"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux custom"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "troppe velocità alternative"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnostica Compaq"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d cancellazione di una partizione"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuoto"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Esteso"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX avviabile"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Esteso (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 nascosto"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnostica Compaq"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 nascosto <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 nascosto"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 nascosto"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Recupero PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2a partiz."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr " EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr " SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD o SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Vecchio Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / vecchio Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux esteso"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "set volume NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#, fuzzy
+msgid "BootIt"
+msgstr "Avvio"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "accesso DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondario"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " rimovibile"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "byte/settore"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "tracce/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "settori/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/settore"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "settori/traccia"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "tracce/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "settori/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Unità disco: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"\n"
+"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
+"Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
+"La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"\n"
+"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
+"Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
+"La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindro"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "settore"
+msgstr[1] "settore"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Partizione logica danneggiata"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld settori non allocati\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Primaria"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Esteso"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Partizione logica danneggiata"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Logica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "l logica (5 od oltre)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
+"(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
+"tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
+"una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nuovo inizio dati"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Avvio"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "inizio"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primo %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr " Ultimo %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"la partizione di avvio non esiste.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
+msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Questa partizione è già in uso"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Non creare una partizione"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"la partizione di avvio non esiste.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "impossibile effettuare il fork"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Spazio disponibile"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativo"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindri fisici"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Settori supplementari per cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"File di avvio non valido!\n"
+"\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
+"\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
+"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il file d'avvio corrente è: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "File d'avvio immutato\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+#, fuzzy
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+"La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
+"non al blocco %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
+msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
+msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"la partizione di avvio non esiste.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partizione di swap non esiste.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#, fuzzy
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primo %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
+"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
+"e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
+"sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
+"recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
+"Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
+"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non assegnato"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco intero"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
+"Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
+"per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
+"o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
+
+# FIXME
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Testine"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Settori/traccia"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
+"Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
+"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
+"%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
+"in %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
+"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "etichetta: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindri alternativi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Numero di cilindri alternativi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Settori supplementari per cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Fattore di interleave"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Numero dei cilindri fisici"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
+"poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
+"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
+"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
+"Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
+"venga codificata con 82 (swap Linux ): "
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "exec fallita\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "mount: autorizzazione negata"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s è occupato"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: il device speciale %s non esiste\n"
+" (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
+" codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "mount table piena"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
+" (forse \"insmod driver\"?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mount: %s è occupato"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: buf overflow\n"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p tel. ufficio]\n"
+"\t[ -h tel. casa ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"interrotto.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
+
+# FIXME
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contesto utente sconosciuto"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuova shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell non modificata.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell modificata.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uso: %s [file]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"interrotto %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp inizia %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "id non valido"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATALE: tty non valida"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Ultimo login: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "da %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "su %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login non corretto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login non corretto\n"
+
+# FIXME
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr ""
+"\n"
+"Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "C'è nuova posta.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "C'è posta.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "Nessuna shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "utente"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "password not required"
+msgstr "Password non modificata."
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Password not required"
+msgstr "Password non modificata."
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "password modificata, utente %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Password non modificata."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Errore password."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Errore password."
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primaria"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "Nessuna directory %s!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "Nessuna directory %s!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "Nessuna shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "Nessuna shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "dopo la prima linea"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Ultimo login: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Errore password."
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Immettere vecchia password: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "Password modificata.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "errore interno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Ultimo login: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "malloc() non riuscita"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "newgrp: chi sei?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Continuare?"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "exec fallita\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "mount: è possibile solo per root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "scaduto"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s immutato\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "impossibile effettuare il fork"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME: shadow: invariato? ombra?
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Segno in uso"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s da %s%s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Valore testine non valido"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Valore testine non valido"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opzioni utili:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "lettura di %c\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Rimuovere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "malloc() non riuscita"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "Nessuna directory %s!\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "Impossibile leggere %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "impossibile aprire '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opzioni pericolose:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "errore di posizionamento"
+msgstr[1] "errore di posizionamento"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", errore"
+msgstr[1] ", errore"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "argomento optstring mancante"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "errore interno, contattare l'autore."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "errore interno"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "salvato"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "mount: loop device specificato due volte"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...ignorato"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s da %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "id non valido"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr " settimeofday() non riuscito"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "valore di timeout non valido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "imposta sola lettura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " rimovibile"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "versione"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr " rimovibile"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
+msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "exec fallita\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
+msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "errore di scrittura su %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Andato al file "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Andato al file "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad arguments"
+msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+#, fuzzy
+msgid "socket"
+msgstr "nfs socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "connect"
+msgstr "nfs connect"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "Scrivi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "lettura di %c\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "scaduto"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr " settimeofday() non riuscito"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "malloc() non riuscita"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "id non valido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "id non valido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nome di volume troppo lungo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "id non valido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
+msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "opzioni pericolose:"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " parametri\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " parametri\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "errore sconosciuti in id"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "malloc non riuscita"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "Numero non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "errore durante la chiusura di %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Attenzione: la partizione %s "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "messaggi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+#, fuzzy
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "Nessuna directory %s!\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "gettimeofday non riuscito"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "fsync non riuscito "
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " rimovibile"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "umount: %s: device occupato"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "%s riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "exec fallita\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Argomenti insufficienti"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s richiede un argomento\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f secondi\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "locale"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f secondi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr " settimeofday() non riuscito"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
+"Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
+msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f secondi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossibile leggere super block"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "open() di %s fallita"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coda di messaggi msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"matrice semafori semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coda di messaggi msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"matrice semafori semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "autorizzazione negata per id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "chiave non valida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "chiave giù rimossa"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "id già rimosso"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "risorsa eliminata\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "opzioni pericolose:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "proprietario"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "connesso"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "disconnesso"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "cambiato"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "chiave"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "stato"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Non impostato"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "bloccato"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "numero max di matrici = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "ultima-modifica"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Numero di testine"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+#, fuzzy
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "code allocate = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "invio"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "ricez."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "modifica"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Code messaggi --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "byte utilizzati"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "messaggi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "bytes="
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coda di messaggi msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"matrice semafori semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "valore"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+"\n"
+"interrotto %10.10s %5.5s \n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "lettura di %c\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "lettura di %c\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "malloc() non riuscita"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", offset %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: loop device specificato due volte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "imposta file system readahead"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "col: errore in scrittura.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Numero dei cilindri fisici"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "nfs socket"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Numero della partizione"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Vecchia situazione:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Cilindri fisici"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Cilindri fisici"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "visualizza la dimensione del settore"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flag"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+#, fuzzy
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "chiave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "proprietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "versione"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Primaria"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "utente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "ultima-modifica"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Segno in uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Numero di testine"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "messaggi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "dopo la prima linea"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "stato"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "connesso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "disconnesso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "utente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Numero di settori"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+"\n"
+"matrice semafori semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Uso:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Numero di settori"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Numero di settori"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Numero di testine"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS riservato"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " rimovibile"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Memoria esaurita"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "memoria insufficiente?\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "mount: autorizzazione negata"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s da %s%s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s è montato.\t"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "DOS secondario"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "blocchi %ld\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Unità"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partizioni:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "opzioni pericolose:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "totale"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valore di timeout non valido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "bloccato"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "bloccato"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "gettimeofday non riuscito"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "gettimeofday non riuscito"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Utilizzo di %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Utilizzo di %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/setarch.c:120
+#, fuzzy
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argomenti insufficienti"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "Argomenti insufficienti"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "Riga troppo lunga"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "Nessuna directory %s!\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "'%c' non è consentito.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s su %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Non superutente.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d cancellazione di una partizione"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Segno in uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "nessuna etichetta, "
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s su %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "impossibile scrivere inode"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+#, fuzzy
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "errore LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "lo stato di %s è %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", occupato"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronto"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", carta esaurita"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", errore"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "fsync non riuscito "
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "errore LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s è montato.\t"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, fuzzy
+msgid "unshare failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "malloc() non riuscita"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "dispositivo a blocchi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "stato"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
+msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
+msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "scaduto"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versione"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocità non valida: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "troppe velocità alternative"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "fork non riuscito\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lettura: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: sovraccarico input"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+#, fuzzy
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+#, fuzzy
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+#, fuzzy
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/agetty.c:2462
+#, fuzzy
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/agetty.c:2466
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/agetty.c:2473
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "utente"
+msgstr[1] "utente"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "mount non riuscito"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "è s\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "è n\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script effettuato su %s"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script effettuato su %s"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniziato su %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
+"Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
+"Script non avviato.\n"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nessun comando?\n"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniziato su %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "errore klogctl : %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "impossibile effettuare il fork"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "impossibile effettuare il fork"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "impossibile aprire %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "id non valido"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "errore klogctl : %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "errore interno"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "impossibile effettuare il fork"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "valore di timeout non valido: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s non è collegato\n"
+
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "malloc non riuscita"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "dopo la prima linea"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linea già svuotata"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "id non valido"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+#, fuzzy
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: non è un file di testo ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Ancora--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...ignorato"
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Andato al file "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Tornato al file "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Riga troppo lunga"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec fallita\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossibile effettuare fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...ignora\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pattern non trovato\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Pattern non trovato"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...indietro %d pagine"
+msgstr[1] "...indietro %d pagine"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
+msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Indietro***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" riga %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Non un file] riga %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Errore nell'espressione regolare"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Nessun file successivo"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nessun file precedente"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(File successivo: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemi leggendo terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Overflow\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "Continuare?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "Password non corretta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "l'inode radice non è una directory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "id non valido"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
+#~ "In particolare, contiene virgolette.\n"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
+#~ "Il comando era:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La risposta è stata:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
+#~ "Il comando era:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La risposta è stata:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
+#~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
+#~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+#~ " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "avviato da MILO\n"
+
+# NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "mount non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
+#~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "mount non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "errore di posizionamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "errore di posizionamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "umount: %s: device occupato"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "messaggi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Numero di settori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "dimensione inode non corretta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "flag:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindri: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "rpm: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
+#~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
+#~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
+#~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "Nessuno"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "fsync non riuscito "
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " tuttora collegato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp inizia %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "unità disco."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " \"no\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Uso:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
+#~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
+#~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
+#~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
+#~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "settori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
+#~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
+#~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
+#~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
+#~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
+#~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
+#~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "inizio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
+#~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "numero troppo grande\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "troppi campi di input\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo non valido\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "input non valido\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "troppe partizioni\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
+#~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
+#~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "opzioni pericolose:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
+#~ " tabella delle partizioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
+#~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
+#~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Id non valido %lx\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
+#~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
+#~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
+#~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
+#~ "per ulteriori informazioni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "malloc() non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " rimovibile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...indietro 1 pagina"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...sto saltando una riga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version\n"
+#~ msgstr "versione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Inutilizzabile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
+#~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
+#~ "per ulteriori informazioni.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Troppe partizioni"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Tasto non valido"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annulla"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Non creare una partizione"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Dimensione (in MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Inizio"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
+#~ "avviarla."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
+#~ "avviarla."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Unità disco: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Settore 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Settore %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Nessuno "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primario"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logico"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nessuno"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Grezzo"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabella"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Non stampare la tabella"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " esperti."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " tra i quali scegliere:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Valore cilindri non valido"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Valore testine non valido"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Valore settori non valido"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Unk(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Unità disco: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tipo part."
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tipo FS"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Etichetta]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Settori"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cilindri"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Dim. (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Dim. (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Nessun'altra partizione"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Massimi."
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Stampa"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unità"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Comando non valido"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
+
+# FIXME UPSTREAM: unqote
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e estesa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Imposta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
+#~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "blocchi %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Settori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Flag"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
+#~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: tipo specificato due volte"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc già montato"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
+#~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
+#~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
+#~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
+#~ " (forse \"insmod driver\"?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "non è stato montato niente"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; ignorato resto del file"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "memoria insufficiente"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: non montato"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: non trovato"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: umount [-hV]\n"
+#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
+#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr " umount: solo root può farlo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
+#~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
+#~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
+#~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "linea troppo lunga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "setuid() non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "Uso:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync non riuscito "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ "Stampa versione:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
+#~ "Uso interattivo:\n"
+#~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
+#~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
+#~ " partizione dal disco;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
+#~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "datiunità:"
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partizione (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Errore irreversibile\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Azione comando"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Si devono impostare"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "testine"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " e "
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
+#~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
+#~ "informazioni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
+#~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
+#~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
+#~ "\tconsigli:\n"
+#~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
+#~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
+#~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
+#~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
+#~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
+#~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
+#~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
+#~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- partizioni -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Infoavvio -----\n"
+#~ "File di avvio: %s\n"
+#~ "----- Voci directory -----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
+#~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
+#~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
+#~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
+#~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fine\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "(File successivo: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: valore non valido\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: mount non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "nfs connect"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
+#~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
+#~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
+#~ "\tconsigli:\n"
+#~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
+#~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
+#~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
+#~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
+#~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
+#~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
+#~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "exec fallita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "id non valido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "memoria esaurita"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "exec fallita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "fsync non riuscito "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "fsync non riuscito "
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "memoria esaurita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s da %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "exec fallita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "exec fallita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s: versione %s\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "utenti"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Impossibile aprire "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h mostra questo aiuto\n"
+#~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
+#~ " -v sii più prolisso\n"
+#~ " file file da verificare\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
+#~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "id non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "errore di posizionamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "fork non riuscito\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "%s non riuscito.\n"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
+#~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
+#~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Errore interno\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
+#~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
+#~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ nomeutente ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "ricerca non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Nome utente non valido"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Login non corretto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "NOME troppo lungo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "malloc non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "openpty non riuscita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", offset %d"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
+
+# FIXME: loop device
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
+#~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
+#~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
+#~ " [-g|-G] file [file...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: valore non valido\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "fork non riuscito\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "errore sconosciuti in id"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s da %s\n"
+
+# NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
+#~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
+#~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
+#~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
+#~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
+#~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
+#~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
+#~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
+#~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: valore non valido\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Errore durante la chiusura del file\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc non riuscita"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
+#~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Uso:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azione comando\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p partizione primaria (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s da %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funzioni:\n"
+#~ " --help mostra questo aiuto\n"
+#~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
+#~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
+#~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
+#~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
+#~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
+#~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
+#~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
+#~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
+#~ " valore dato con --epoch\n"
+#~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni: \n"
+#~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
+#~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
+#~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
+#~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
+#~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
+#~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
+#~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr " malloc initstring impossibile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
+#~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "sconosciuto"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "riavviato da %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "fermato da %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Password errata.\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "fork non riuscito\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "malloc non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "malloc non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " e "
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; consultare strings(1)."
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "rtc letto"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "errore di malloc"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Memoria esaurita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
+#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "ncount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "Nuova"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
+#~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
+#~ " in blocchi\n"
+#~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
+#~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
+#~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
+#~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
+#~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
+#~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica risorsa:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
+#~ "\t-q : messaggi\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semafori\n"
+#~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato output:\n"
+#~ "\t-t : tempo\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creatore\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : limiti\n"
+#~ "\t-u : sommario\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
+
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "virgola mancante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "settori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr "inizio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr "AIX avviabile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "Shell non modificata.\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
+#~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
+#~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
+#~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
+
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "prima di autobaud\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "lettura del nome di login\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "after getopt loop\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "exiting parseargs\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "duping\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", offset %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] speciale ...\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo di unità\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "floppy da 3,5\""
+
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
+
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
+#~ " essere effettuata.\n"
+
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "%s: UUID non valido"
+
+#~ msgid "mount: mounting %s\n"
+#~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Troppi utenti già collegati.\n"
+#~ "Riprovare successivamente.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
+#~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
+#~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+#~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "Modifica password per %s\n"
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Password non valida, impostore."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Immettere la nuova password: "
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
+
+#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+#~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
+
+#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
+#~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
+
+#~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"
diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo
new file mode 100644
index 0000000..db61cc3
--- /dev/null
+++ b/po/ja.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..522c898
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,24835 @@
+# Japanese messages for util-linux
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# includes cfdisk original translation by
+# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
+# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
+# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+#
+# (Additional History)
+# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
+# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
+# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 21:15+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数がありません"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "開始位置の引数が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "長さの引数が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "パーティションを追加できませんでした"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "読み込み専用に設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "読み書き可能に設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "ブロックサイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "readahead 値を設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "readahead 値を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "バッファをフラッシュする"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "パーティション情報を再読み込み"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+" %1$s --report [デバイス]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "利用可能なコマンド:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "デバイスサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "不明なコマンド: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s は失敗しました。\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s が成功しました。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "設定なし"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "起動可能"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "パーティションタイプを変更します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "ヘルプ画面を表示します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "スクリプト出力"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (マウント済)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "パーティション名:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "パーティション UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "属性:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "ファイルシステムの UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ファイルシステムのラベル:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "ファイルシステム:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "マウントポイント:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "ディスク: %s"
+
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "ラベル: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "サイズを指定してください。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "パーティションタイプを選択"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "ラベルのタイプを選択"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "コマンド 説明"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h この画面を表示します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t パーティションタイプを変更します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "何かキーを押してください。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "パーティションのサイズ: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "新しいサイズ: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "パーティション情報が変更されました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "未対応の色モードです"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "フォーマットしています ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "終了\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "検証しています ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "読込: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
+"続けます ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
+" (最大 N回)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "両"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "片"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "閉じるのに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "選択 (既定値 %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "範囲外の値です。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]es/[N]o: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"別名:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "シークできません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "読み取れません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "最初のセクタ"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
+" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt 空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "未知の互換モード '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "サポートしていない単位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "未対応の消去モードです"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "指定が間違っています"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
+"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
+
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "ディスク型式: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "開始位置"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "終了位置"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "セクタ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s 不明なカラム: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "パーティションを削除します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "新しいパーティションを追加します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "パーティション情報を表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "パーティションタイプを変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "パーティション情報を検証します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "パーティションの情報を表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "このメニューを表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "表示項目の単位を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "保存と終了"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "変更点を保存せずに終了します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "メインメニューに戻ります"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "BSD から DOS に戻ります"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "新しいラベルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "ヘッド数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "ディスクの GUID を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "パーティション名を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "パーティション UUID を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "テーブルの長さを変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "GUID の指定ビットを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "インターリーブファクタを変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "起動可能パーティションを選択します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "起動可能な項目を編集します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI 情報を作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "ドライブデータを編集します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "ブートストラップをインストールします"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: 不明なコマンドです"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "fdisk をリセットしています!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "スクリプトを適用しました。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "スクリプトを保存しました。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "署名を削除しますか?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "新しい最大のエントリ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s はマウントされています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s はマウントされていません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "解析エラー: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(待機中) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "アンロックしています。%s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "子プロセスの起動に失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: 実行に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
+" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
+" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "デバイスが多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc をマウントしていますか?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "-r の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "%s のシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs は %s endian です\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "big"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "little"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "ファイルがありません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "古いcramfs形式です"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crcエラー"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "root inode がディレクトリではありません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "データブロックが大きすぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "展開エラー: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "ファイル名の長さが不正です"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "不正なinodeオフセット値"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink が失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "不正なモード: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (y/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/y)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "y\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s はマウントされています\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "本当に続行してよろしいですか"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "チェックを中止しました。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "ブロックを削除しますか"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
+"書き込み要求は無視されます\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "inodeマップを書き込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "inodeを書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "inode マップを読み込むことができません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "inode を読み込むことができません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld 個の inode\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld 個のブロック\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zone サイズ=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "最大サイズ=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"名前長=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "使用済みとしてマークします"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "クリアします"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "正しいですか"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " 削除します"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "bad_zone での seek に失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "設定します"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "マークを解除します"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "不正な inode サイズ"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "不正な v2 inode サイズ"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s を開くことができません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d 個の通常ファイル\n"
+"%6d 個のディレクトリ\n"
+"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
+"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
+"%6d 個のハードリンク\n"
+"%6d 個のシンボリックリンク\n"
+"------\n"
+"%6d 個のファイル\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"--------------------------------\n"
+"ファイルシステムが変更されました\n"
+"--------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "読み込みエラーです: %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "--divisor の値が正しくありません"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
+" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
+" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
+" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+" -c このオプションは無視されます\n"
+" -l このオプションは無視されます\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "デバイス: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "ブロック数: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "seek エラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
+" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v 出力を冗長にする"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr "-z 明示的なホールを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " outfile 出力先のファイルを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM イメージマップ"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM イメージ"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
+"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"最大サイズ=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "ラベルを切り詰めました。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "ラベルはありません, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "uuid がありません\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
+" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
+" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
+" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
+" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "bootbits セクタを消去できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "パーティション番号"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "可読形式でのサイズ"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "パーティション名"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "パーティション UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "パーティションフラグ"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "不明なカラム: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: パーティションを削除できません"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "%s をシークできません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "バックアップファイル:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "データの移動: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "データの移動:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " 開始セクタ: (最小/最大) %ju / %ju \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr "セクタ数: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "中止します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"パーティション情報が変更されました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ID 名前\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "合計: %ju ブロック\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "PMBRへの切り替えができません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "パーティション番号が指定されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "想定していない引数"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "--date オプションが指定されていません。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "未対応の再配置操作です"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " コマンド:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help このヘルプを表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " 入力形式:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
+" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
+" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " 例:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "未対応のコマンドです"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk (%s) へようこそ。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
+"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
+"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
+"このチェックを省略することができます。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"古い状態:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
+"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
+"'label: <name>' を実行してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳しくは `help' をお読みください。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "終了。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "パーティションを無視します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"新しい状態:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "中止します。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
+" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] 指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <dev> [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <dev> パーティションヘッダーを移動します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> パーティション番号\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを再配置後に移動します (-N が必要)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry 非推奨、--show-geometry の別名です\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata には -N が必要です"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
+" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"機能:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コマンド:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "このヘルプを表示します"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "バージョンを表示します"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳しくは %s をお読みください。\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "書き込みエラーです"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI システム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR パーティション形式"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "SONY 起動パーティション"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo 起動パーティション"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE 設定"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft 予約領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft 基本データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows リカバリ環境"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX サービス"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux ファイルシステム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux サーバデータ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux 予約領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux ホーム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux 可変データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux 一時データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 拡張起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux ホーム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID オフライン"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple ラベル"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV リカバリ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple コアストレージ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris ブート"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris ルート"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris バックアップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris 代替セクタ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris 予約領域 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris 予約領域 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris 予約領域 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris 予約領域 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris 予約領域 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD 結合領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD 暗号化領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS カーネル"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS ルート FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS 予約領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph ジャーナル"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware 診断"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware 予約領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 ファイルシステム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 パーティション"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張領域"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 起動可能"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診断"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隠し W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隠し NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第2パート"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第3パート"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "古い Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux スワップ / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 拡張領域"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin ブート"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI スワップ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "隠し Boot Wizard"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非 FS データ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell ユーティリティ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS セカンダリ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自動検出"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... "
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: デバイスは既にロックされています"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "パーティション %ju を選択"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "空きパーティションがありません!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "パーティション番号"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "最初のシリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "ディスク"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "パック名"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 取り出し可能"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "回転数"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "インターリーブ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "回転数"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "インターリーブ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "ディスクを同期しています。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "スライス"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "セクタ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "基本パーティションは追加できません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を入力してください"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "値が誤っています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "エラーは検出されませんでした。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティションタイプ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "基本パーティション"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "拡張領域"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "論理パーティションが入ります"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "論理パーティション"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "5 以上の番号"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "起動"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "属性"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT ヘッダ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT エントリー"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "先頭の LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "最後の LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "代替 LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "ヘッダバージョン: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "空き領域"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI ボリューム"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux ネイティブ"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "起動ファイル"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "現在の起動ファイル: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "パーティションが設定されていません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "起動パーティションが存在していません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "開始 %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未割り当て"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS ルート"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS スワップ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Whole disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS 代替セクタ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 予約"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
+"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
+"%lu %s に変更します"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ラベル ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ボリューム ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "インターリーブ因数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
+"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
+"ことを期待しているためです。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
+"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
+"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
+"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
+"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "警告: ソースは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s はマウント済みです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "%s 内に見つかりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s が見つかりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "マウント対象が指定されていません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "ロックに失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "名前空間を切り替えられません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "マウントに失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "マウントポイントは使用中です"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s は %s にマウント済みです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "マウントポイントが存在しません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
+" 移動する処理には、対応していません。"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
+" のヘルパープログラムが必要です)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
+" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
+" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
+" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s が失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "マウントされていません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "不正なブロックデバイスです"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "対象は使用中です"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットを開けません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom() 関数"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc 擬似乱数関数"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "time %ld は範囲外の値です。"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "オフィスの電話"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅の電話"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止しました。"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "不明なユーザコンテキスト"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" は存在しません"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" は実行できません"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
+"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "新しいシェル"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "シェルを変更しませんでした。"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam に失敗しました\n"
+"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "シェルを変更しました。\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "時間の形式が不明です: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s に割り込みが入りました"
+
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s は %s から始まっています\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "数値の解析に失敗"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "前回のログイン: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "接続元: %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "端末: %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "ログイン: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ログインが失敗しました\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ログインが失敗しました\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p 環境を破壊しません"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f ログイン認証をスキップします"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> utmp ログに使用するホスト名"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H ホスト名をログインプロンプトに出さない"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "新しいメールが届いています。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "メールが届いています。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "シェルがありません"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "パスワードは不要です"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "パスワードは不要です"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "パスワードがロックされています"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "ログイン禁止"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "プライマリグループ名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "プライマリグループ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "プライマリグループ ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "補助グループ名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "補助グループ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "ログインシェル"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "シェル"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "完全なユーザ名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos フィールド"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "前回ログインの日付"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "前回ログイン"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "前回使用したtty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "前回の端末"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "前回セッションのホスト名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "前回ホスト名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "失敗したログイン"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "ログインが失敗した場所は?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "ログインに失敗した端末"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "メッセージ抑制"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "パスワード有効期限"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "パスワード期限"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "前回のパスワード変更の日付"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "パスワード変更日"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "変更の間に必要な日数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "最短変更時間"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "最長変更時間"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux コンテキスト"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "実行中のプロセス"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "サポートされてない時間タイプです"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s が見つかりません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"最終更新: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>] 出力する列を指定します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+#, fuzzy
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() 失敗"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <グループ>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "新しいグループにログインします。\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "誰ですか?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid に失敗しました"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "そのようなグループはありません"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid に失敗しました"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [オプション]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
+" シェルに渡します\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(コアをダンプしました)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "認証に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "セッションを開くことができません: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "シグナルをブロックできません"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...停止しました。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "グループを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "グループ ID を設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
+" シェルに渡します\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
+" 新しいセッションの作成は行いません\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
+" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
+" <シェル>を起動します\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty 新しい疑似端末を作成します\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
+" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
+"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
+"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
+"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
+"みなされます。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "グループ %s が存在しません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "制限シェル %s を使用しています"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr に失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
+"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
+"\n"
+"続けるには Enter を押してください。\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "root のパスワードを入力してください: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon が失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
+" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
+" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "時間切れの引数が間違っています"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "コンソールを開くことができません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"su シェルを起動できません\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"時間切れです\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"su シェルを wait できません\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s は変更されませんでした"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "変更はありません"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "ファイルを chmod できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+" 既定値: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info I/O 制限についての情報を集めます\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <サイズ> デバイスのサイズを上書きします\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <リスト> 使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <リスト> ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(使用中)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(マウントされていません)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "オフセット値が間違っています"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "指定されたタグが多すぎます"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "サイズ引数が間違っています"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "月の引数が間違っています"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "週の引数が間違っています"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "タイムスタンプの解析に失敗したか未知の月の名前です: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "日付の値が間違っています"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "不明な月の名前です: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "年の値が間違っています"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [オプション] <タイムスタンプ|月の名前>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three 今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <num> 今月から num か月分のを表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span 複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve 次の12か月を表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします (%s, %s or %s のどれか)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "ファイルの名前"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "ソースデバイス"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "すべてのマウントオプション"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "ファイルシステムラベル"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "パーティションラベル"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "--poll で検出された動作"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "タスク ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "マウント ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "その他のマウント項目"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS 伝播フラグ"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "不明な動作です: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "マウント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "アンマウント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "再マウント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "移動"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab ファイルシステムの静的なテーブル内を検索します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
+" 内を検索します (既定値)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#, fuzzy
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#, fuzzy
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+" クリーンアップは後から行うようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "TID 引数が正しくありません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "ソースデバイス"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "FS タイプは %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d エラー"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d 警告"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
+" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
+" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "比較: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "整数値がオーバーフローしました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "%s を stat できません"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "保存しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
+" UID でないものも対象とするようにします\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "不明なシグナルです: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "引数エラー"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "不明な分類名です: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ソケット %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() が失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+#, fuzzy
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+#, fuzzy
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+#, fuzzy
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "ファイル %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "デバイス名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "カーネル内部デバイス名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "デバイスノードのパス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ファイルシステムのラベル"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "パーティション名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "パーティションのラベル"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "デバイスの先読み"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "読み込み専用デバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "ローテーションデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "乱数シードへの追加"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "デバイスのサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "デバイスの状態"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "デバイスノードのパーミッション"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "アライメントオフセット"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O サイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最適 I/O サイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "物理セクタサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "論理セクタサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O スケジューラ名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "要求キューサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "デバイスの種類"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "discard 粒度"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "discard 最大バイト"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "discard ゼロデータ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "デバイス伝送タイプ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "デバイスのリビジョン"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "デバイスの製造元"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "ロックの終端オフセット"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ロックされたファイルのパス"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "PID 引数が正しくありません"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
+" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
+" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
+" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
+" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "パス名の引数が見つかりません"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: アクセスできません"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "ファイル名を変更します。\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "接続"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "読み込みカウント"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "正しくない応答長です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s をロックできません"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "シグナル受信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "時間切れになりました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "タイマーを設定できません"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "不正な操作 %d です\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "予期しないエラー"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID の一覧:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "パーティション名"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "無効"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "オプション -f が見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "不正なinodeオフセット値"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "フラグの説明"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "ブロックデバイス名"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "パーティション情報"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings ヘッダを表示しません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
+" (auto、always、never のどれか)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"ポリシーの設定:\n"
+" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
+" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "ポリシーオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+#, fuzzy
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "出力形式:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するフラグ:\n"
+" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "その他のオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "タスクの一覧を取得できません"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+#, fuzzy
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "クラス引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "無効な PGID 引数です"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "無効な UID 引数です"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"オプション:\n"
+" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"範囲指定を行うこともできます:\n"
+" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "引数の個数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "ゾーン数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "セクタ数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u は存在しません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u を設定できません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u を設定しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
+" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
+" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
+" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
+" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
+" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "開始位置の引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "不明な引数です: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "システムが利用できない状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "致命的な状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "エラー状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "参考情報です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "カーネルメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "メールシステムのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "システムデーモンのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "network news サブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP サブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "クロックデーモンです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP デーモンです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログレベル (優先度):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "不明なレベル '%s' です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "不明な分類 '%s' です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: アンマウントしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "fork できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: %s にマウントされています"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "既定のデバイス: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "デバイス名は `%s' です"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: マウントされていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "デバイスは `%s' です"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: トレイを閉じています"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "取り出すことができません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate が失敗"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "ファイル名が指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "長さが指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork コマンドを実行するときに fork しません\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "時間制限の値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "不正な終了コードです"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "ロックの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s を実行中\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "ローカル時刻"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックティックを待っています...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同期に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s .%06d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
+"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s .%06d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "監査システムに接続することができません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "サイズ"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 指定したカテゴリの全てを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "キーの許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "ID の許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "キーが正しくありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "既に指定したキーは削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "既に指定した ID は削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "キーの処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "リソースオプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "出力オプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits リソースの制限値を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "最大セグメントサイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"割り当て済みセグメント %d\n"
+"割り当て済みページ %ld\n"
+"常駐済みページ %ld\n"
+"スワップ済みページ %ld\n"
+"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "キー"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "未セット"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "削除"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "最終操作"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "最終変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "キューの既定最大値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "使用済み領域"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " バイト\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "送信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用済みバイト数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "サイズ="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "バイト="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (バイト) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (キロバイト) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "%s に割り込みが入りました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "読み込みカウント"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "読み込みカウント"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "未対応の色モードです"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "タイマーを設定できません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "タイマーを設定できません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "シグナルをブロックできません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <回線制御> 名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <フラグ> 名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "Pause"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を取得できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされていません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "回線制御を設定できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "デーモン化できません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "自動クリアフラグセット"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "ループバックデバイス名"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "始点からのオフセット位置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "パートスキャンフラグセット"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", サイズ制限 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <ファイル>\n"
+" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "準仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "完全仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "コンテナ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "論理 CPU 番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "論理コア番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "論理ソケット番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "論理ブック番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "論理コア番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU の物理アドレス"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "デバイス名"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "デバイスのサイズ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "キャッシュタイプ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "書き込みエラーです"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "エラー: uname が失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
+"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "アーキテクチャ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 操作モード:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "バイト順序:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "ブック数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "ソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA ノード数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "モデル名:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "ステッピング:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD 起動"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "仮想化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "ハイパーバイザ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "ディスパッチモード:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理ソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理チップ数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理コア数/チップ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "フラグ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "リソースキー"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "リソース ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "バージョン"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "プライマリグループ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "最終変更"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "使用済みのバイト数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "前回ログインの日付"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "ブロックサイズを取得"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "不正なコマンドです"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "セマフォ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "操作 %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "リソース名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "リソース設定"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "フラグの説明"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "使い方:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般的なオプション:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "セマフォ最大値"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "キューの既定最大値"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux 予約領域"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共有メモリページ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "メモリ範囲のサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "メモリは取り外し可能"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "メモリが不足しています"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "デバイスのサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "メモリブロックサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s を開けません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "未対応の --summary 引数です"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名前空間へのパス"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "Pause"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "アクセスが拒否されました"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: 無視しました\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
+" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
+" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
+" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
+" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
+" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
+" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
+" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
+" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
+" 処理になるのかだけを表示します\n"
+" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
+" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
+" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
+" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
+" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"マウント元の指定:\n"
+" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
+" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
+" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
+" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
+" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
+" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
+" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"操作:\n"
+" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
+" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
+" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
+" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
+" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
+" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
+" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
+" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
+" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
+" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s はマウントポイントです\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "アドレス領域の制限"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "コアファイルの最大サイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 時間"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "最大データサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "ブロック"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "ファイル %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "プロセス ID"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大の常駐セットサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "マイクロ秒"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "遅延シグナルの最大数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大スタックサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "リソース名"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "リソース設定"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "ソフトリミット"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "ハードリミット (上限)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "単位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般的なオプション:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
+" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
+" --verbose 冗長な出力を行います\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"リソースオプション:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
+" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
+" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
+" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
+" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
+" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
+" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
+" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
+" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
+" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
+" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
+" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
+" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
+" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
+" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
+" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
+" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "制限なし"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "新しい %s リミット: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "入力ファイルが空です"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "合計"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "プロセス ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "プロセスグループ ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "カーネル内部デバイス名"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "リソース設定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "ロックのサイズ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s をロックできません"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+" 既定値: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#, fuzzy
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "アラーム: OFF\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "自国の変換に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "アラーム: ON %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "秒数の指定が間違っています"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC を使用します。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "%s を有効にしています。\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引数が不足しています"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "認識できないオプション '--list' です"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "アーキテクチャ:"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uiduser> 実際の UID を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <giduser> 実際の GID を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[なし]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: 長すぎます"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "補助グループ: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[なし]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "実効ケーパビリティ: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[未対応]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux ラベル"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor プロファイル"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all secure bit は許可されていません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "secure bit が認識できません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux が動作していません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor が動作していません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "euid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid または euid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "egid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid または rgid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "regid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "--securebits オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "--selinux-label が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "プログラムが指定されていません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの有効化"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの再有効化"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "バウンディングセットの設定"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの適用"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "スーパーユーザーではありません"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
+" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
+" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
+" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
+" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
+" <device> 使用するデバイスの名前\n"
+" <file> 使用するファイルの名前\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "デバイスの種類"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "使用済みのバイト数"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "スワップの優先順位"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "スワップの UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "スワップのラベル"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek に失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon が失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+#, fuzzy
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
+" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
+" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
+" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
+" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
+" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
+" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
+" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
+" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
+"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s の削除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失敗しました。残念です。"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s にアクセスできません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s の状態は %d です"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", 利用可能"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙なし"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", オンライン"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
+" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+" クリーンアップは後から行うようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
+" 読み込み専用で再マウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s をアンマウントしました"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe が失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+" (これには --mount の意味を含みます)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "共有の解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "%s のマウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s のマウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部リレー 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "外部リレー 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "冷却ファンの不良"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "キープアライブの ping 応答"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "CPU 過熱によるリセット"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "電源電圧の過上昇"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "電源不良"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "プレタイムアウト (秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "タイムアウト (秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "再起動を実施しない"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "フラグ名"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "フラグの説明"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "フラグの状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "フラグの起動状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "不明なフラグです: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
+" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
+" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
+" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
+" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
+" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
+" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
+" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
+" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "制限時間:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "残り時間:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "識別子:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram デバイス名"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+#, fuzzy
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
+" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: リセットに失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line の引数が間違っています"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "nice の引数が間違っています"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "速度が正しくありません: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock は無効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock が有効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ヒント: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: 読み込み: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
+" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d ユーザ"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "有効になっています"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "無効になっています"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: term-utils/script.c:682
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
+"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
+"プログラムの起動を中止しました。"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "未対応の色モードです"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "タブが多すぎます"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "端末の属性を設定します。\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "オプションが重複しています"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "消灯を強制できません"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "消灯の無効化を強制できません"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "消灯状態を取得できません"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "標準入力が端末を指していません"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM が設定されていません。"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "端末はハードコピーです"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "行引数が長すぎます"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "open に失敗しました"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: 未知のグループIDです"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "passwd uid を取得できません"
+
+# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s はログインしていません"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "tty 名を検出できません"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc に失敗しました"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s は %s にログインしていません"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
+" -f, --fine 半改行を許可します\n"
+" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
+" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
+" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
+" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "-l 引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s の削除に失敗しました"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "警告: バックアップできません: %s"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "最初の行以前"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "1 つ目の値"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "2 つ目の値"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "書式が正しくありません {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "1行を読み込みます。\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u 下線を引きません\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: ディレクトリです ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--続きます--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗しました\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パターンが見つかりません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンが見つかりません"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
+"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s k 行先に移動します [1]\n"
+"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"= 現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L 画面を再描画します\n"
+":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+". 直前のコマンドを繰り返します\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***戻る***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[非ファイル] %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h この画面を表示します\n"
+" q または Q プログラムを終了します\n"
+" <newline> 次のページに移動します\n"
+" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
+" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
+" l 次の行に移動します\n"
+" $ 最終ページに移動します\n"
+" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
+" . または ^L 画面を再描画します\n"
+" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+" !コマンド シェルを実行します\n"
+" p 前のファイルに移動します\n"
+" n 次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...巻き戻しています\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "次のファイルはありません"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "以前のファイルはありません"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できません"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE エラー:"
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "下記のものを開くことができません "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(次のファイル: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "下線を引いています。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "入力行が長すぎます。"
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "不明なオプション -%s です"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " 大きすぎます\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "終了してよろしいですか? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
+#~ " -v より詳しく出力します\n"
+#~ " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
+#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
+#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
+#~ " -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
+#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
+#~ " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
+#~ " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+#~ " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
+#~ " -z 明示的なホールを指定します\n"
+#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
+#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus のアライメント"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --append append the output\n"
+#~| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~| " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~| " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~| " --force use output file even when it is a link\n"
+#~| " -q, --quiet be quiet\n"
+#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append 出力先に追記します\n"
+#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+#~ " -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+#~ " -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+#~ " --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+#~ " -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "セッションが強制終了しました。\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty に失敗しました"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+#~ " -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "引数の数が間違っています"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "パスワードが間違っています"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "tty 名を取得できません"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s %d"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%15s: %s"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリ"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "実行できません: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+#~ "\n"
+#~ "利用可能なコマンド:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "シークエラーです: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
+#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "不明なシェルです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列:\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
+#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
+#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
+#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
+#~ " 値を設定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
+#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+#~| " either --utc or --localtime\n"
+#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~| " the default is %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
+#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
+#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
+#~ " 既定値は %s です\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
+#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
+#~ "特に引用符が含まれています。"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
+#~ "popen() が失敗しました。"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
+#~ "コマンド:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "応答:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
+#~ "コマンド:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "応答:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
+#~ "だけです。\n"
+#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
+#~ "実行できません。"
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
+#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
+#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
+#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY です\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
+#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
+#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
+#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
+#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
+#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
+#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除数 '%s'"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "引数エラー: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
+#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
+#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
+#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "ページ"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "異なる"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "同じ"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
+#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "ディスク: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "ラベル: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "フラグ: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "回転数: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "インターリーブ: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
+#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
+#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
+#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<なし>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " ログインしたままです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp は %s から始まります"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
+#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+#~ " 操作を行います\n"
+#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
+#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
+#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
+#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread に失敗しました"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "最小サイズは %ju"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "することができます。"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "開くことができません: %s"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
+#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
+#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
+#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
+#~ "問題が発生する可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
+#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
+#~ "システムを再起動してください"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
+#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
+#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
+#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
+#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
+#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
+#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
+#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
+#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
+#~ "起動できなくなります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
+#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
+#~ "起動できなくなります。"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "開始"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "終了"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
+#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
+#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "パーティションのツリー?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "数字が大きすぎます"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "不正なタイプです"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "不正な入力です"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
+#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
+#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
+#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
+#~ " --change-id ID を変更します\n"
+#~ " --print-id ID を表示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
+#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
+#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
+#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
+#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
+#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
+#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
+#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
+#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
+#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
+#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
+#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "危険なオプション:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
+#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
+#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
+#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
+#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
+#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
+#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
+#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
+#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
+#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
+#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
+#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
+#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
+#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
+#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
+#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "終了"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
+#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
+#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
+#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
+#~ "お読みください)。"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "制御文字は使用できません"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
+#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
+#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
+#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
+#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
+#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
+#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
+#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
+#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
+#~ " デバイスが対応している場合に\n"
+#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
+#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
+#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
+#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
+#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
+#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
+#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
+#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
+#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
+#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
+#~ " (--show と共に使用します)\n"
+#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
+#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %s [オプション] ファイル\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
+#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "使用不可"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
+#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
+#~ "を参照してください。\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "致命的なエラー"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "不正なキー"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "中止"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "領域を作成しません"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "最初から"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "不正な基本パーティション"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "セクタ 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "セクタ %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " 無し "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " 基本/論理"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " 基本"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " 論理"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " 最初 最後\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "生データ"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "テーブル"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " ことができます:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? この画面を表示します"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "ヘッド数"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "不明(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "基本/論理"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "不明 (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "パーティションタイプ"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "FS タイプ"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[ラベル]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " セクタ "
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " シリンダ "
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " サイズ(MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " サイズ(GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "最大化"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "表示"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "単位"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティションの種類:\n"
+#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "選択してください (既定値 %c)"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e 拡張"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "ブロック "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "システム"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "情報"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "セクタ"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "フラグ"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
+#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
+#~ " システムを表示します\n"
+#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
+#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
+#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
+#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
+#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
+#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
+#~ " 変換します\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
+#~ " 指定します\n"
+#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
+#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
+#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
+#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
+#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
+#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
+#~ " すべて表示するようにします\n"
+#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
+#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
+#~ " PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
+#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "リンク %s を作成できません。\n"
+#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
+#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
+#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "%s を試しています\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
+#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
+#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: 許可がありません"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
+#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
+#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
+#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
+#~ " などを使用する必要があります)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
+#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
+#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
+#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
+#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
+#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
+#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
+#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
+#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
+#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
+#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
+#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
+#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
+#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
+#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
+#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
+#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
+#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
+#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
+#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
+#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
+#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
+#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
+#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
+#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
+#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
+#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
+#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
+#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
+#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
+#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
+#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
+#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
+#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
+#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
+#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
+#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
+#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "設定値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "既定値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "時間値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
+#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
+#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
+#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
+#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
+#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <端末名>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
+#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
+#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
+#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
+#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
+#~ " -u 下線表示を省略します\n"
+#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
+#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
+#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
+#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
+#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "... 1 行飛ばします"
diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..39b1f54
--- /dev/null
+++ b/po/nl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..4133712
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,27194 @@
+# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute this file
+# and modified versions, provided that this header is not removed
+# and modified versions are marked as such.
+#
+# ╒═════════════════════════╕
+# │ Hej hej, masz klej? │
+# │ Heja heja, nemam kleja. │
+# ╘═════════════════════════╛
+#
+# Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
+# niet in de imperatief of de infinitief.
+#
+# Woordgebruik:
+# block -> blok
+# sector -> sector
+# cylinder -> cilinder
+# volume -> volumen
+# filesystem type -> bestandssysteemsoort
+# partition type -> partitietype
+# (inode blijft onvertaald)
+#
+# Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
+# en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
+#
+# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
+# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "te weinig argumenten"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "ongeldig partitienummer"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "ongeldig begin"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "ongeldige lengte"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "alleen-lezen instellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "schrijfstatus tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "logische sectorgrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "blokgrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "grootte in bytes tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "vooruitlezing instellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "vooruitlezing tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "buffers leegmaken"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "geen apparaat gegeven"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Onbekende opdracht: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s vereist een argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ioctl()-fout voor %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "'%s' is mislukt.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s is voltooid.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "opstartbaar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "verwijderen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "D = deze partitie verwijderen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "grootte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "D = deze partitie verwijderen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "stoppen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "T = het partitietype wijzigen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "H = hulpscherm tonen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "partitievolgorde repareren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "schrijven"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "dumpen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (aangekoppeld)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitienaam:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Partitie-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitietype:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Eigenschappen:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Bestandssysteemlabel:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Bestandssysteem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Aankoppelingspunt:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Schijf: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Label: %s, ID: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Label: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Geen grootte opgegeven."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Kies een partitietype"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kan %s niet openen"
+
+# FIXME: capital + period
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
+
+# FIXME: capital + period
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
+
+# FIXME: capital + period
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
+
+# FIXME: capital + period
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Kies een labeltype"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Toets Betekenis"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "----- ---------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d huidige partitie verwijderen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h dit hulpscherm tonen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t partitietype wijzigen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Kan vlag niet omzetten."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Partitiegrootte: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Nieuwe shell"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "lezen van partities is mislukt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+# COMMA
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "ongeldige kleurmodus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatteren... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "voltooid\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Controleren... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Gelezen: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
+"doorgegaan... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Formatteert een diskette.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
+" te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "ongeldig argument bij --from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "ongeldig argument bij --to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "ongeldig argument bij --repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
+
+# FIXME: add translator hint
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "sluiten is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Waarde valt buiten bereik."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, standaard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+# FIXME: don't gettextize
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [J]a/[N]ee: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "[onbekend]"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kan geen 'seek' doen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "kan niet lezen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Eerste sector"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
+" %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+# AND exit
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+# AND exit
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
+" ('auto', 'always', 'never')\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "ongeldige sectorgrootte"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "ongeldig aantal cilinders"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ongeldig aantal koppen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "ongeldig aantal sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "ongeldige wismodus"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr ""
+"Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
+"met slechts één apparaat gebruikt te worden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "ongeldige waarde"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
+"tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
+"Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+"Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
+"U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Schijflabeltype: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Schijf-ID: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Schijf: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "een partitie verwijderen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "de partitietabel weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "een partitietype wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "de partitietabel controleren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "informatie over een partitie weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "partitievolgorde repareren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Varia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "dit menu tonen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Opslaan en afsluiten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "terug naar hoofdmenu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Maken van nieuw label"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "aantal cilinders wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "aantal koppen wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "schijf-GUID wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "partitienaam wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "partitie-UUID wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "tabellengte wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "opstartbare partitie selecteren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "opstartbestand-item bewerken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI-info aanmaken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+# Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "schijf-ID wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "schijfgegevens bewerken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "bootstrap installeren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "complete schijflabel weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hulp (expertopdrachten):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hulp:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: onbekende opdracht"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script is met succes toegepast."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script is met succes opgeslagen."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "De partities zijn herordend."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nieuw maximum aantal items"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nieuwe naam"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Aantal cilinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Aantal koppen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Aantal sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s is aangekoppeld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(wachten) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "gelukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork() is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
+"dienen te beginnen met 'no' of '!'."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
+"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+"%s: niet-bestaand apparaat\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
+" <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "te veel apparaten"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "te veel argumenten"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "ongeldig argument bij -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "optie '%s' vereist een argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "bestandslengte is te klein"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "'seek' op %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "deze cramfs is %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "big endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "little endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "nul bestanden geteld"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "oude cramfs-indeling"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "foutieve controlesom"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "'seek' is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "hoofd-inode is geen map"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "datablok is te groot"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "decompressiefout: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
+
+# FIXME: what is this?
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "geen blok (%ld bytes)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "schrijven is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "'chown' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "'utime' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "ongeldige inode-positie"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ongeldige blokgrootte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (j/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/j)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "j\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Wilt u echt doorgaan"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "De controle is afgebroken.\n"
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Blok verwijderen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
+"Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "kan superblok niet schrijven"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "kan inodes niet schrijven"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "kan superblok niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Kan inodes niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blokken\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"naamlengte=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Markeren als gebruikt"
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "hoofd-inode is geen map"
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Corrigeren"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Verwijderen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "**interne programmafout**"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Markeren"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Markering verwijderen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "ongeldige inode-grootte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "kan %s niet openen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d gewone bestanden\n"
+"%6d mappen\n"
+"%6d byte-apparaten\n"
+"%6d blok-apparaten\n"
+"%6d koppelingen\n"
+"%6d symbolische koppelingen\n"
+"------\n"
+"%6d bestanden\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "schrijven is mislukt"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "leesfout in %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "ongeldige deler"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
+" -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
+" -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
+" -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
+" -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
+" -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
+" moet '-V' de enige optie zijn\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "ongeldig aantal inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "volumennaam is te lang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ongeldige blokkenaantal"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Apparaat: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blokgrootte: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blokken: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "fout bij schrijven van superblok"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "fout bij schrijven van inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "'seek'-fout"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "fout bij schrijven van .-item"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "fout bij sluiten van %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr ""
+" %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
+" <apparaat> [<grootte>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
+" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink() is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "kan map %s niet lezen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+# FIXME: standardize XXX
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ongeldig editienummer"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
+"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
+"Dit gaat misschien niet lukken."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Ingevoegd: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr ""
+"er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
+"(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM-afbeelding"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
+"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
+"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
+"zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
+
+# FIXME: use angular
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: te veel slechte blokken"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
+"Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inodes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu blokken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"MaxGrootte=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d slecht blok\n"
+msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Label is afgekapt."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "geen label, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "geen UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
+" -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
+" -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
+" -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
+" -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
+" -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
+msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+"waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
+"(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ongeldig blokkenaantal"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "partitienummer"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "aantal sectoren"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "leesbare grootte"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "partitienaam"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "partitie-UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "partitievlaggen"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "onbekende kolom: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show partities tonen\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
+"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "ontleden van argument is mislukt"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Reservekopiebestanden:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Gegevensverplaatsing:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Gegevensverplaatsing:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " scriptbestand: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", %llu sectoren\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "grootte in bytes tonen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Dag."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%d fout gevonden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"De partitietabel is gewijzigd."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ID Naam\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "onbekend partitietabeltype"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "totaal: %ju blokken\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "geen partitienummer opgegeven"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "onverwachte argumenten"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Opdrachten:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Invoeropmaak:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+#, fuzzy
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr "Voorbeeld:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" MISLUKT\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
+"Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
+"wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
+"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oude situatie:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
+"Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
+"voordat u de eerste partitie aanmaakt."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Typ 'help' voor meer informatie.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Klaar.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Partitie wordt genegeerd."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nieuwe situatie:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Dag.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr ""
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+#, fuzzy
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
+" -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Functies:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opdrachten:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "ongeldige argumenten"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "versie"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voor meer informatie zie %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "'%s' uit %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "opties gaan niet samen."
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-systeem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-partitieschema"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel \"Snelle flash\""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony-opstartpartitie"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE-config"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft gereserveerd"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft basisgegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows recovery-omgeving"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX gegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX service"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux bestandssysteem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux servergegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+# FIXME: no tab
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux gereserveerd"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux servergegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux servergegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+# FIXME: no tab
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+# FIXME: no tab
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+# FIXME: no tab
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux uitgebreid opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD gegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core opslag"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternatieve sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris gereserveerd 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris gereserveerd 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris gereserveerd 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris gereserveerd 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris gereserveerd 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD samengevoegd"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD versleuteld"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root-FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS gereserveerd"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD gegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph versleuteld journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph versleuteld OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph schijf in wording"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq diagnostiek"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS gereserveerd"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD gegevens"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 bestandssysteem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan-9 partitie"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "leeg"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "uitgebreid"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX opstartbaar"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 opstartmanager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "verborgen FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostiek"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "verborgen FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "verborgen FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "verborgen W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "verborgen NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2de deel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3de deel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrack DM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD / SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure MultiBoot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "oude Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / oude Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux uitgebreid"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volumenset"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI-bestandssysteem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "BootWizard verborgen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "non-BS-gegevens"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS bestandssysteem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundair"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware vmkcore"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raidautodetectie"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "ongeldige kleurmodus"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s is al aangekoppeld"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+"OK\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitienummer"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Eerste cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Schijf"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlag"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " verwijderbaar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " slechte_sectoren"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Sporen/Cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectoren/Cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilinders"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Tussenruimte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cilinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Kopoverschakeling"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectoren/spoor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "sporen/cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilinders"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectoren/cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "tussenruimte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cilinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "overschakelen van kop"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
+"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "informatie over een partitie weergeven"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
+"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilinder"
+msgstr[1] "cilinders"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sectoren"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
+"Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
+"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
+"Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
+"zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
+"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
+"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ongeldige waarde."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partitie %zu is leeg."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Geen fouten gevonden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d fout gevonden."
+msgstr[1] "%d fouten gevonden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitietype"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primair"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "uitgebreid"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "container voor logische partities"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "logisch"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "genummerd vanaf 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
+"vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nieuw begin van gegevens"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Op."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Begin-C/K/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Eind-C/K/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Kenm."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-kop"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-items"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Eerste LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Laatste LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternatieve LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA van partitie-items"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Gereserveerde partitie-items"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+"Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
+"U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Header-versie: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
+msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "[vrije ruimte]"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI rauw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volumen"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fysieke cilinders"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sectoren per cilinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Opstartbestand"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
+"niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
+msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
+"SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Geen partities gedefinieerd."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
+msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
+msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Eerste %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
+"te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
+"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
+"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
+"'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
+"van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
+"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
+"Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "(niet-toegewezen)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS wisselgeheugen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "gehele schijf"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt-sectoren"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS gereserveerd"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
+"Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
+"zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
+"vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
+"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Koppen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectoren/spoor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
+"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
+"te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
+"maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
+"Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
+"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Label-ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volumen-ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternatieve cilinders"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sectoren per cilinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Tussenruimtefactor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Aantal fysieke cilinders"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
+"SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
+"of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
+"plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
+"en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
+"wilt labelen?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s is al aangekoppeld"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "kan %s niet vinden in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "kan %s niet vinden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "sluiten van %s is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "pad naar de naamsruimte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "aankoppelen is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "toegang geweigerd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s is bezig"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "apparaat %s bestaat niet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
+"onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
+" een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
+" ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "aankoppelingstabel is vol"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
+
+# FIXME: backtick
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
+" (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
+
+# FIXME: backtick
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s is geen blok-apparaat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
+
+# FIXME: backtick
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "'%s' is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "geen medium gevonden op %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "aankoppelen is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "doel bestaat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) is mislukt"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "kan socket niet openen"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
+
+#: lib/randutils.c:189
+#, fuzzy
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: bufferoverloop\n"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "veld %s is te lang"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Kantoor"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Kantoortelefoon"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Thuistelefoon"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afgebroken."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
+"wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "'%s' bestaat niet"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"'%s' staat niet in %s --\n"
+"gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
+"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nieuwe shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell is niet gewijzigd."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
+
+# FIXME: split in two XXX
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"Functie setpwnam() is mislukt.\n"
+"Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Onderbroken %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
+" 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s begint %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "ontleden van getal is mislukt"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAAL: slechte tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "vanaf %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "op %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "inlognaam: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inloggegevens onjuist\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inloggegevens onjuist\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "afgebroken na %u seconden"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() is mislukt"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "U hebt e-mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() is mislukt"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "geen shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "fout bij lezen van %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nee"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "gebruikersnaam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "Gebruikers-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "wachtwoord niet vereist"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Wachtwoord verloopt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "primaire groepsnaam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primaire groep"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "primaire groeps-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "supplementaire groepsnamen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Supplementaire groepen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "supplementaire groeps-ID's"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "thuismap"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Thuismap"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "inlog-shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-veld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum van laatste aanmelding"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Laatste keer ingelogd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "laatst-gebruikte TTY"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Laatste terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Laatste hostnaam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Mislukte aanmelding"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Aanmeldterminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "hush-instellingen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Gehushed"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Wachtwoord verloopt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimum wijzigingstijd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximum wijzigingstijd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "SELinux-context"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Draaiende processen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
+
+# FIXME: clarify with translator comment
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Laatste logberichten:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
+
+# FIXME: request failed
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() is mislukt"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Wachtwoord: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt() is mislukt"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <groep>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "wie bent u?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid() is mislukt"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "die groep bestaat niet"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() is mislukt"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opties]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (geheugendump gemaakt)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "openen van map is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "tcgetattr() is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "kan sessie niet openen: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "kan signalen niet blokkeren"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "kan signalen niet blokkeren"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "kan geen dochterproces starten"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "kan de groepen niet instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+#, fuzzy
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
+" zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
+"Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
+"een standaard shell uitgevoerd.\n"
+"De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
+"Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
+msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "groep %s bestaat niet"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "geen commando gegeven"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr() is mislukt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr() is mislukt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: er is geen item voor root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
+"Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
+"\n"
+"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon() is mislukt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell een login-shell starten\n"
+" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
+" (standaard: geen limiet)\n"
+" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
+" getpwnam(3) faalt\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "kan console niet openen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Duurde te lang\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp-dump van %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s is ongewijzigd"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+" (standaard is %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Schedulingopties:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Markeren als gebruikt"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fout: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "onbekend argument: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ongeldig positie-argument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "geen commando gegeven"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ongeldige tijd"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+# FIXME: parenthesis?
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ongeldig maandargument"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ongeldig weekargument"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "ongeldige waarde voor dag"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "onbekende maandnaam: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "lezen van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "kan '%s' niet herleiden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "bronapparaat "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "aankoppelingspunt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "bestandssysteemsoort"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "alle aankoppelingsopties"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "bestandssysteemlabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "bestandssysteem-UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "partitielabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "bestandssysteemgrootte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "taak-ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "mount-ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "optionele mount-velden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "onbekende actie: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "aankoppeling"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "afkoppeling"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "heraankoppeling"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "verplaatsing"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties]\n"
+" %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
+" %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
+" %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" zoeken (standaard)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" zoeken (standaard)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" monitoren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
+" bestandssystemen weergeven\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
+" naar apparaatnamen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
+" (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
+" bestandssystemen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
+" PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
+" (standaard fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "onbekende richting '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ongeldig TID-argument"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "onbereikbaar doel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "doel is geen map"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "doel bestaat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "bron %s bestaat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-opties: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Gebruikersopties: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d ontledingsfout"
+msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d fout"
+msgstr[1] ", %d fouten"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d waarschuwing"
+msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
+" %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
+" %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "ontbrekende optiereeks"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "partities: %d"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "**interne programmafout**"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "opgeslagen"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "geen apparaat gegeven"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "ontledingsfouten op regels: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...Verder "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
+" processen met zelfde UID als huidige proces\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "'%s' uit %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "onbekend signaal %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "onjuist argument"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "zenden van bericht is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "label '%s' is te lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
+" <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
+
+# FIXME: no angular brackets around literals
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "bestand %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "apparaatnaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interne kernelapparaatnaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "apparaattoestand"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "bestandssysteemgrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "bestandssysteemlabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Onbekend partitietabeltype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "partitietype-UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "partitienaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "partitielabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "alleenlezen-apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "verwijderbaar apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "roterend apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "voegt willekeurigheid toe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "apparaat-ID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "schijf-serienummer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "apparaattoestand"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "groepsnaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "toegangsrechten van apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "uitlijningspositie"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "fysieke sectorgrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logische sectorgrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "lengte van verzoekenrij"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "apparaattype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "granulariteit verwerpen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maxbytes verwerpen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "nullen verwerpen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "uniek opslag-ID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "apparaat-transporttype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "apparaatrevisie"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "apparaatproducent"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "verwijderbaar apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
+" (standaard: RAM-schijven)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "eindpositie van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "ontleden van PID is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(onbekend)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "ontleden van einde is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "ongeldig PID-argument"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
+msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "sluiten van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
+msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
+" -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
+" -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
+" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
+" -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
+" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: is geen bestand"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink() is mislukt"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Verder naar bestand "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink() is mislukt"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Verder naar bestand "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "ongeldige argumenten"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "verbinden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "schrijven"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "gelezen aantal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "ongeldige antwoordlengte"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "kan %s niet vergrendelen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "duurde te lang"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "kan timer niet instellen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "polsen is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "lezen is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "bewerking %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
+msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
+msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "volumennaam is te lang"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "onverwachte fout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lijst van UUID's:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "uniek opslag-ID"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "partitienaam"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Nieuwe naam"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "ongeldig ID"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "optie '-f' ontbreekt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "bestandssysteem-UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "ongeldige inode-positie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "vlagomschrijving"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "blok-apparaat "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "partitietabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] ""
+"%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
+"deze byte was: "
+msgstr[1] ""
+"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
+"deze bytes waren: "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
+
+# FIXME: lowercase
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Beleid instellen:\n"
+" chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
+" chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Beleid opvragen:\n"
+" chrt [opties] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Beleidsopties:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Schedulingopties:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Andere opties:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ongeldig runtime-argument"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ongeldig periode-argument"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ongeldig deadline-argument"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get() is mislukt"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set() is mislukt"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opties] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
+" enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "ongeldig klasse-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "ongeldig PGID-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "ongeldig UID-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+"Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
+"of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
+" -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
+" -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Of instellen:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
+" 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "onverwacht aantal argumenten"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "geen commando gegeven"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u bestaat niet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %s [opties]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "ontleden van getal is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "ontleden van einde is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "ongeldig begin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "ontleden van einde is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "onbekende maandnaam: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opties] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ongeldig aantal koppen"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "geen <opdracht> gegeven"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "impliciet"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "onbekend argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systeem is onbruikbaar"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritieke toestand"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "fouttoestand"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "waarschuwingstoestand"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "gewone maar significante toestand"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "ter informatie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "debugging-meldingen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "kernelmeldingen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "postsysteem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "systeemdiensten"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "regelprinter-subsysteem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-subsysteem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "klokdienst"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-dienst"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
+" (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
+" 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
+"\n"
+"Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "onbekend niveau '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "ongeldige buffergrootte"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
+
+# FIXME: grammar
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl() is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: afkoppelen"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "standaardapparaat: '%s'"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "apparaatnaam is '%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "apparaat is '%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: sluiten van lade"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: omschakelen van lade"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "band-offline-commando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "kan niet uitwerpen"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate() is mislukt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read() is mislukt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "ongeldige lengte gegeven"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "geen lengte gegeven"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
+" %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
+" %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: is geen map"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: is geen map"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "kan status van %s niet opvragen"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "ontleden van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC-tijd"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokale tijd"
+
+# FIXME: backticks
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
+"(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Wachten op kloktik...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s .%06d seconden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
+"instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
+"omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
+"omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
+"Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
+"en een latere hercalibratie is nodig.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr ""
+"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
+"omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
+"Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
+"ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
+"De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
+msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"De klok wordt niet ingesteld\n"
+"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
+"Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"De klok wordt niet ingesteld\n"
+"omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
+"naar een toegangsmethode te zien."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
+"de klok wordt niet veranderd.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "kan superblok niet lezen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr ""
+" -s, --show partities tonen\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "te veel argumenten"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ongeldig ID: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tijd van laatste wijziging"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+#, fuzzy
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "kan deze niet openen: "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ongeldig ID: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "grootte"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "toegang geweigerd voor ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "ongeldige sleutel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ongeldig ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "sleutel is al verwijderd"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID is al verwijderd"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "sleutel heeft gefaald"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID heeft gefaald"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ongeldig ID: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Hulpbronopties:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Uitvoeropties:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "maximum segmentgrootte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimum segmentgrootte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"toegewezen segmenten: %d\n"
+"toegewezen pagina's: %ld\n"
+"residente pagina's: %ld\n"
+"geswapte pagina's: %ld\n"
+"Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shm-ID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "rechten"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "maker-UID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "maker-GID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "eigenaar"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "aangehecht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "onthecht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "gewijzigd"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "maker-PID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "laatste-PID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "sleutel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "grootte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "gehecht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "(geen)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "doel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "vergrendeld"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "sem-ID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "laatste operatie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "laatst gewijzigd"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "aantal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximumgrootte van bericht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Berichten: status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "gebruikte ruimte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msq-ID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "verzending"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "ontvangst"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "wijziging"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "la.ze.PID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "la.ov.PID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "gebruikt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "berichten"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d is niet gevonden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "grootte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "nummer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "waarde"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "'%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "Onderbroken %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "gelezen aantal"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "gelezen aantal"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Nieuwe naam"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "ongeldige kleurmodus"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "kan timer niet instellen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "kan timer niet instellen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "polsen is mislukt"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "semctl() is mislukt"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "'setgroups' is mislukt"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "kan signalen niet blokkeren"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "ontleden van argument is mislukt"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "ongeldige invoervlag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "ongeldige snelheid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "ongeldige pauzeertijd"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "ongeldig lijnprotocol"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s is geen seriële lijn"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "achterliggend apparaatbestand"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "lus-apparaatnaam"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "positie vanaf het begin"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logische sectorgrootte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", beginpunt %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", maximale grootte %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: onthechten is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
+" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
+
+# FIXME: no angles
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "semi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "compleet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontaal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "verticaal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logisch CPU-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "logisch kernnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logisch socket-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "logisch boeknummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logisch ladenummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fysiek adres van een CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "apparaatnaam"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Machinetype:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Aantal fysieke cilinders"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "fout: uname() is mislukt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "J"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
+"# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
+"# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architectuur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU-modus(sen):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Bytevolgorde:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU's:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Online CPU's-masker:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Online CPU's-lijst:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Offline CPU's-masker:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Offline CPU's-lijst:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Draden per kern:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Kernen per voet:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Voeten per boek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Boeken per lade:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Lades:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Boeken:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "CPU-voeten:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-nodes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Producent-ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Machinetype:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU-familie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modelnaam:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD opstart"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisatie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisorproducent:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualisatiesoort:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispatching-modus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s-cache:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fysieke voeten:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fysieke chips:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fysieke cores/chip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Vlaggen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
+"alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Hulpbronsleutel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Hulpbron-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaar"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID van maker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Makersnaam"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID van maker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Makersgroep"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Gebruikers-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Groeps-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Groepsnaam"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tijd van laatste wijziging"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Laatst gewijzigd"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Gebruikte bytes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Aantal berichten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Verzonden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Ontvangst"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID van laatste zender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Afzender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID van laatste ontvanger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Ontvanger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentgrootte"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Aantal aangehechte processen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Aangehechte processen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Aangehecht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Onthecht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Aanmaakopdracht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID van de aammaker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID van maker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID van laatste gebruiker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "Laatste PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Aantal semaforen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Tijd van laatste bewerking"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Laatste bewerking"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Naam van hulpbron"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Hulpbron"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Omschrijving van hulpbron"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Momenteel gebruikt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Gebruikt"
+
+# FIXME: grammar
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Gebruikspercentage"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Geb%"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Systeemwijde limiet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limiet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Algemene kolommen:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Samenvattingskolommen (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementen:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Aantal semafooridentifiers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Totaal aantal semaforen"
+
+# FIXME: period?
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maximale semafoorwaarde"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " verwijderbaar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", staat aan"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", staat aan"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "blokgrootte tonen"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "soort naamsruimte"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "pad naar de naamsruimte"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID van de PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "opdrachtregel van de PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID van de PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "gebruikersnaam van de PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "toegang geweigerd"
+
+# FIXME: parenthesis?
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "lezen van mtab is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: genegeerd\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
+" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
+" kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
+
+# FIXME: failed to parse WHAT?
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: ontleden is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
+" %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
+" %1$s [opties] <bron> <map>\n"
+" %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De parameter <naam> kan zijn:\n"
+" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
+" PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
+" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
+" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
+" %1$s -x /dev/apparaat\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
+" -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
+" -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "ontleden van UID is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "ontleden van GID is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "'chroot' is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "'setgroups' is mislukt"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
+
+# FIXME: backticks
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "adresruimtelimiet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU-tijd"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maximum gegevensgrootte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maximum bestandsgrootte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "vergrendelingen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximum aantal open bestanden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "bestanden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximum aantal processen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximum resident geheugengebruik"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximum realtime-prioriteit"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microseconden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signalen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximum stack-grootte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "naam van hulpbron"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "omschrijving van hulpbron"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "zachte grens"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "harde grens (plafond)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "eenheid"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Algemene opties:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
+" -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
+" -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
+" -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
+" -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hulpbronopties:\n"
+
+# FIXME: slice it up
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "onbegrensd"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
+
+# FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
+
+# FIXME: one single string!
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " '%s')\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "fout bij schrijven van %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Linux bestandssysteem"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+"Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
+"Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "totaal"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "proces-ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "procesgroeps-ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
+
+# FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
+# the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ongeldig ID: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "onbekende gebruiker %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "interne kernelapparaatnaam"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "apparaat-ID"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "vlagomschrijving"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "kan %s niet vergrendelen"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "ontleden van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "apparaat-ID"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "vergrendeld"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "vergrendeld"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Schijf-ID: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+" (standaard is %s)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "wekker: uit\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "wekker: aan %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "ongeldig aantal seconden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "ongeldige tijd"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Aanzetten van %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Te weinig argumenten"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "geen architectuur opgegeven"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Onbekende architectuur"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
+
+# FIXME: singular cap
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
+
+# FIXME: singular cap
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
+
+# FIXME: same "cap comma" as above
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[geen]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: te lang"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Supplementaire groepen: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[geen]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Effectieve capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Toegestane capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Overerfbare capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Toegestane capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Beperkende set van capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor-profiel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
+
+# FIXME: start with lowercase
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "onbekende capability \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "onbekende 'securebit'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux draait niet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "sluiten is mislukt: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor draait niet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "dubbele RUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "dubbele EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "dubbele RUID of EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "dubbele RGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "dubbele EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "dubbele RGID of EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "dubbele optie '--groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "dubbele optie '--groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "dubbele optie '--securebits'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "geen programma aangegeven"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "capabilities activeren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "capabilities heractiveren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "'setgroups' is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "de beperkende set toepassen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "capabilities toepassen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "U bent niet root."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
+" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De parameter <naam> kan zijn:\n"
+" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
+" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
+" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "soort apparaat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "grootte van wisselgebied"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "gebruikte bytes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "swap-prioriteit"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap-UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swap-label"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
+
+# FIXME: %ud?
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
+"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De parameter <naam> kan zijn:\n"
+" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
+" PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
+" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
+" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
+" once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
+" pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
+"Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "openen van map is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "kan map niet lezen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "is mislukt, sorry"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
+
+# NNN forget tunelp
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+# NNN forget tunelp
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s is geen printerapparaat"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "status van %s: %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", bezig"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", gereed"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", papier is op"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", staat aan"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", fout"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl() is mislukt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
+" %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
+" in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
+" als alleen-lezen proberen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s is afgekoppeld"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: niet gevonden"
+
+# FIXME: remove period
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+"%s: bepalen van bron is mislukt\n"
+"('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "schrijven van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe() is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
+" (impliceert '--user')\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
+" (impliceert '--user')\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
+" (impliceert '--user')\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
+" (impliceert '--user')\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
+" (impliceert '--mount')\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare() is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt() is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Externe doorvoer 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Externe doorvoer 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventilator is stuk"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Geen herstart triggeren"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "vlagnaam"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "vlagomschrijving"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "vlagstatus"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "vlagopstartstatus"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "watchdog-apparaatnaam"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "onbekende vlag: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME: slice it up
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
+msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tijdslimiet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pre-limiet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Resttijd:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identiteit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versie"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <apparaat>\n"
+" %1$s -r <apparaat>...\n"
+" %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: resetten is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatische login)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "ongeldige snelheid: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "te veel alternatieve snelheden"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "NumLock uit"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "NumLock aan"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "CapsLock aan"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "ScrollLock aan"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: gelezen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: invoeroverloop"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
+" %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
+
+# FIXME: comma
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
+
+# FIXME: comma
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d gebruiker"
+msgstr[1] "%d gebruikers"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "is 'y' (ja)"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "is 'n' (nee)"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script is beëindigd op %s."
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script is beëindigd op %s."
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script is gestart op %s."
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
+
+# FIXME: backtick
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
+"gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
+"Script is niet gestart."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "ongeldige kleurmodus"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script is gestart op %s."
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "ontleden van argument is mislukt"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl() is mislukt"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "te veel tabs"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+# AND exit
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME: comma
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+
+# FIXME: concat with next
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " notime|short|full|iso\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "dubbel gebruik van een optie"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "semctl() is mislukt"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ongeldige optie"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid() is mislukt"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl() is mislukt"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: onbekend terminaltype"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal is een telex of printer"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "excessief lang argument"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "openen is mislukt"
+
+# FIXME: cryptic
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork(): %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ongeldig periode-argument"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: onbekende opdracht"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s is niet ingelogd"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc() is mislukt"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
+" -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
+" -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
+" -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
+" -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
+" -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ongeldig argument van '-l'"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
+
+# Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "tot vóór eerste regel"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "eerste argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "tweede argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
+" standaard zijn twee spaties\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "ongeldig aantal kolommen"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Leest één regel.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: map ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Meer--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Volgend bestand: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Verder "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Verder naar bestand "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Terug naar bestand "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Regel is te lang"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Geen eerdere opdracht"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec() is mislukt\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...overslaand\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patroon niet gevonden\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patroon niet gevonden"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
+"De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
+"geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
+"z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
+"<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
+"d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
+"q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
+"s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
+"f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
+"b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
+"= Huidige regelnummer tonen\n"
+"/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
+"n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
+"' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
+"!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
+"v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
+"ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
+":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
+":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
+":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
+". De vorige opdracht herhalen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...%d pagina terug"
+msgstr[1] "...%d pagina's terug"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...%d regel overslaand"
+msgstr[1] "...%d regels overslaand"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Terug***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" regel %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Geen bestand] regel %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h dit hulpscherm tonen\n"
+" q of Q programma afsluiten\n"
+" <Enter> volgende pagina\n"
+" f pagina overslaan\n"
+" d of ^D volgende halve pagina\n"
+" l volgende regel\n"
+" $ laatste pagina\n"
+" /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
+" ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
+" . of ^L scherm verversen\n"
+" w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
+" s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
+" !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
+" p naar vorige bestand gaan\n"
+" n naar volgende bestand gaan\n"
+"\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"\n"
+"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "optie vereist een argument -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "ongeldige optie -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...verder...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...terug...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Geen volgend bestand"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Geen voorgaand bestand"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Leesfout in bestand %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Fout in reguliere expressie: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Geen eerdere zoektekst"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan deze niet openen: "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Volgende bestand: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Onderstreept.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
+
+# FIXME: backtick
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Invoerregel is te lang."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "onbekende optie '-%s'"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Overloop\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u echt afsluiten? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
+#~ " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h deze hulptekst tonen\n"
+#~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+#~ " -V programmaversie tonen\n"
+#~ " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
+#~ " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
+#~ " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
+#~ " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
+#~ " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
+#~ " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
+#~ " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
+#~ " -z expliciete gaten maken\n"
+#~ "\n"
+#~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
+#~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "alleen root kan dat doen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
+#~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
+#~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
+#~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
+#~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
+#~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
+#~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessie is beëindigd.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty() is mislukt"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "onvoldoende PTY's"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
+#~ " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
+#~ " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
+
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname() is mislukt"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "onjuist wachtwoord"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
+
+# FIXME: don't gettextize
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
+
+# FIXME: add translator comment
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+# FIXME: add translator comment
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
+
+# FIXME: don't gettextize
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometrie"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
+
+# FIXME: backtick
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare opdrachten:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "'seek'-fout in %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
+#~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
+
+# Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Geen bekende shells."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
+#~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
+#~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
+#~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+#~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
+#~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
+#~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
+#~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
+#~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+#~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
+#~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
+#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
+#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
+#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
+#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
+#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
+#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
+#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
+#~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
+#~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
+#~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
+#~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
+#~ " (standaard is %1$s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
+#~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
+#~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
+#~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " --noheadings don't print headings\n"
+#~ " --raw use the raw output format\n"
+#~ " --verbose verbose output\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
+#~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
+#~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
+#~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
+#~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+# FIXME: backtick -- NO, standardize
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
+
+# FIXME: backtick
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
+#~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
+#~ "De opdracht was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Het antwoord was:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
+#~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
+#~ "De opdracht was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Het antwoord was:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
+#~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
+#~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
+#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
+#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
+#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
+#~ "U gaf %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
+#~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
+#~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
+#~ " apparaat op te schonen."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s is bezig"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
+#~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
+#~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "onbekende optie '%c'"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: doel is bezig\n"
+#~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
+#~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
+
+# FIXME: add translator comment
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
+
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "versnelling is '%s'"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "onjuist argument: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
+
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
+#~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
+#~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
+#~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
+#~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
+#~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
+#~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
+#~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
+#~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
+#~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
+#~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
+#~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+#~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
+#~ " blokken gezocht moet worden\n"
+#~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
+#~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "pagina's"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
+#~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "schijf: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "label: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "vlaggen: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes/sector: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilinders: %ld"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "tussenruimte: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
+#~ "Verwijder de partitie eerst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
+#~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+#~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
+#~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<geen>"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " nog ingelogd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begint %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling-beleid:\n"
+#~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
+#~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
+#~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
+#~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
+#~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
+#~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
+#~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
+#~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Gebruik:\n"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
+#~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
+#~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
+#~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
+#~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
+#~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
+#~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectoren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
+#~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
+#~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
+#~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
+#~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
+#~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
+#~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
+#~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
+#~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
+#~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
+#~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
+#~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "begin"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "einde"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
+#~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
+#~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "een boom van partities?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "getal is te groot"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "te veel invoervelden"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Onjuist type"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
+
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "ongeldige invoer"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "te veel partities"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
+#~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+#~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
+#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
+#~ " --change-id ID wijzigen\n"
+#~ " --print-id ID tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
+#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
+#~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
+#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
+#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
+#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
+#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gevaarlijke opties:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
+#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
+#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
+#~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
+#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
+#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
+#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
+#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
+#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
+#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
+#~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+#~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+#~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "ongeldig aantal partities"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
+#~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
+#~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
+#~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
+#~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
+#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "veld is te lang"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
+#~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
+#~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
+#~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
+#~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
+#~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
+#~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
+#~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
+#~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
+#~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
+#~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
+#~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
+#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
+#~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
+#~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
+#~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...1 pagina terug"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...1 regel overslaand"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid() is mislukt"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "[onbruikbaar]"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
+#~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "FATALE FOUT"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Te veel partities"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "logische partities overlappen"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Ongeldige toets"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "annuleren"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "**Interne programmafout**"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Grootte (in MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Kan schijf niet openen"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
+#~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
+#~ "juiste tabel te gebruiken."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Schijf: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sector 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sector %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " [geen] "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " pri/log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " primair"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " logisch"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "geen"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Eerste Laatste\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Ruw"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabel"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "??(%02X)"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "pri/log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "onbekend (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Schijf: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Part.type"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Bestandssysteem"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Label]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sectoren"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cilinders"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr "Grootte (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr "Grootte (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximeren"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "P:tonen"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "U:eenheid"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Onjuiste opdracht"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitietype:\n"
+#~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Kies (standaard is %c)"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e uitgebreide partitie"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Kp"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sec"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cil"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
+#~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Blokken "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systeem"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sector"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
+#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Vlag"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
+#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
+#~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
+#~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
+#~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
+#~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
+#~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
+#~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
+#~ " apparaat op te schonen.\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
+#~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
+#~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
+#~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
+#~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
+#~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
+#~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
+#~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
+#~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
+#~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
+#~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
+#~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
+#~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
+#~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
+#~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
+#~ "of een subboom verplaatsen:\n"
+#~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
+#~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
+#~ " mount --make-shared map\n"
+#~ " mount --make-slave map\n"
+#~ " mount --make-private map\n"
+#~ " mount --make-unbindable map\n"
+#~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
+#~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
+#~ " mount --make-rshared map\n"
+#~ " mount --make-rslave map\n"
+#~ " mount --make-rprivate map\n"
+#~ " mount --make-runbindable map\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
+#~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
+#~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+#~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
+#~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
+#~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
+#~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
+#~ " umount -h|-V\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
+
+# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
+#~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
+#~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
+#~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
+#~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
+#~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
+#~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
+#~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
+#~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+#~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
+#~ " blokken gezocht moet worden\n"
+#~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
+#~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
+#~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
+#~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor on|off\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat on|off\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap on|off\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold on|off\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink on|off\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse on|off\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline on|off\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear all|rest\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg on|off\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
+#~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
+#~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
+#~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
+#~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
+#~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
+#~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
+#~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
+#~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
+#~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "regel is te lang"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "blokgrootte instellen"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "één slecht blok\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
+
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
+#~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
+#~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
+#~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
+#~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
+#~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
+
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "Gebruik:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
+#~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync() is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
+#~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
+#~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
+#~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
+#~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "schijfgegevens: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partitie (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
+
+#~ msgid "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
+#~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
+#~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
+#~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
+#~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
+#~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
+#~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
+#~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
+
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
+
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
+
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "fatale fout"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Opdracht Actie"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "U moet instellen:"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "koppen"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " en "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
+#~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
+
+#~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
+
+#~ msgid "Error closing file\n"
+#~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
+#~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
+#~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
+#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
+#~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
+#~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
+#~ " Toch wat advies:\n"
+#~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
+#~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
+#~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
+#~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
+#~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
+#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
+#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
+#~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Partities -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Opstartinfo -----\n"
+#~ "Opstartbestand: %s\n"
+#~ "----- Mapingangen -----\n"
+
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
+#~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+#~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
+
+#~ msgid " Last %s"
+#~ msgstr " Laatste %s"
+
+#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
+
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
+#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
+
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "JA\n"
+
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
+#~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+#~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
+#~ "Label-ID: %s\n"
+#~ "Volumen-ID: %s\n"
+#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
+#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+
+#~ msgid "Done\n"
+#~ msgstr "Voltooid\n"
+
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
+
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
+
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
+
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
+#~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
+#~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
+#~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
+#~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
+#~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
+#~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
+#~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
+#~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
+#~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
+#~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
+#~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
+
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
+
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
+
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
+
+#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+#~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
+
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
+#~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b one-byte octal display\n"
+#~ " -c one-byte character display\n"
+#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
+#~ " -d two-byte decimal display\n"
+#~ " -o two-byte octal display\n"
+#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
+#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
+#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
+#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
+#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
+#~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
+#~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
+#~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
+#~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
+#~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
+#~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
+#~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
+#~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
+#~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
+#~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
+
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
+
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -A check all filesystems\n"
+#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
+#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
+#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
+#~ " -s serialize fsck operations\n"
+#~ " -l lock the device using flock()\n"
+#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
+#~ " -T do not show the title on startup\n"
+#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+#~ " -V explain what is being done\n"
+#~ " -? display this help and exit\n"
+#~ "See fsck.* commands for fs-options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
+#~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
+#~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
+#~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
+#~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
+#~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+#~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
+#~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
+#~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
+#~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
+#~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
+#~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+#~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
+#~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
+#~ " device path to a device\n"
+#~ " size number of blocks on the device\n"
+#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
+#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
+#~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+#~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
+#~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
+#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
+#~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "één slechte pagina\n"
+
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " op de gehele schijf. "
+
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
+#~ "Gebruik GNU 'parted'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
+#~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
+#~ " Toch wat advies:\n"
+#~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
+#~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
+#~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
+#~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
+#~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
+#~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
+#~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
+#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
+#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
+
+#~ msgid "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
+#~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
+
+#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
+#~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
+
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " and do not create a new session\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
+#~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+#~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+#~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
+#~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
+#~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
+#~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
+#~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
+
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
+
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Sint Tibs-dag"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
+
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "verbinding %s"
+
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f <file> define search scope\n"
+#~ " -b search only binaries\n"
+#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+#~ " -m search only manual paths\n"
+#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
+#~ " -s search only sources path\n"
+#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+#~ " -u search from unusual entities\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
+#~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
+#~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
+#~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
+#~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
+#~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
+#~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
+#~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
+
+#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
+
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
+
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
+
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
+#~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
+
+#~ msgid "used space = %d bytes\n"
+#~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
+
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "shmctl() is mislukt"
+
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "msgctl() is mislukt"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
+#~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
+#~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
+#~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+#~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
+#~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
+#~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
+#~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
+#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
+#~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
+
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
+
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
+#~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+#~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
+#~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
+#~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
+#~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+#~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "'renice' uit %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
+#~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
+#~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
+#~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
+#~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
+#~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
+#~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
+#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
+#~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
+#~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
+#~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
+#~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
+#~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+#~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
+
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "execvp() is mislukt"
+
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "execv() is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
+#~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
+#~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
+#~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
+
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "gebruikers"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
+#~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
+
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "schrijffout"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
+#~ " -t, --table create a table\n"
+#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
+#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
+#~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
+#~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
+#~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
+#~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v meer informatie weergeven\n"
+#~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
+#~ " BESTAND te testen bestand\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
+
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
+
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to open"
+#~ msgstr "%s: openen is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
+#~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+
+#~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
+
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
+
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
+#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
+#~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
+#~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
+
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "kan %s niet openen"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
+
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
+#~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
+
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
+
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
+
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
+
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
+
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
+
+#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
+
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
+
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
+
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
+
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
+#~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
+
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
+
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "ongeldige snelheid"
+
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
+
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
+
+#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
+#~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
+
+#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
+
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
+
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
+
+#~ msgid "only use one PID at a time"
+#~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
+
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
+
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
+
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
+
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "argument %lu is te groot"
+
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "bad columns width value"
+#~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
+
+#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
+#~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
+
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
+
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
+#~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Kan deze niet openen: "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
+#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
+
+#~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
+#~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
+#~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
+
+#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid "%-20s: failed\n"
+#~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
+
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
+#~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
+
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
+
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
+
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
+
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
+
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+
+#~ msgid "%s login: "
+#~ msgstr "%s inlognaam: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "NAAM is te lang"
+
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
+
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "te veel witregels"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
+
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "calloc() is mislukt"
+
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
+
+#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
+
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
+
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
+#~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
+#~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
+
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
+#~ "Hercompilatie is nodig.\n"
+
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
+#~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#~ " -Q create message queue\n"
+#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
+#~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
+#~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
+#~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
+
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
+#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "onbekende fout in ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
+#~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource options:\n"
+#~ " -m shared memory segments\n"
+#~ " -q message queues\n"
+#~ " -s semaphores\n"
+#~ " -a all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hulpbronopties:\n"
+#~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
+#~ " -q berichtwachtrijen\n"
+#~ " -s semaforen\n"
+#~ " -a alle (is standaard)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output format:\n"
+#~ " -t time\n"
+#~ " -p pid\n"
+#~ " -c creator\n"
+#~ " -l limits\n"
+#~ " -u summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitvoeropmaak:\n"
+#~ " -t tijd\n"
+#~ " -p PID\n"
+#~ " -c aanmaker\n"
+#~ " -l grenzen\n"
+#~ " -u samenvatting\n"
+
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
+#~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
+#~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+#~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
+#~ "\n"
+#~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
+#~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
+#~ " %s)\n"
+#~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
+#~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
+#~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
+#~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
+#~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
+#~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
+#~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
+#~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
+#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
+#~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "en %s overlappen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
+
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
+#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
+#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
+#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
+#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
+#~ " --change-id ID wijzigen\n"
+#~ " --print-id ID tonen\n"
+#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
+#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
+#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
+#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
+#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
+#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
+#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
+#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
+#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
+#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
+#~ " or expect descriptors for them on input\n"
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ "\n"
+#~ " Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gevaarlijke opties:\n"
+#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
+#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
+#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
+#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
+#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
+#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
+#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
+#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
+#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
+#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
+#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
+#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
+#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
+#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
+#~ "\n"
+#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
+#~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
+#~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
+#~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
+
+#~ msgid "success"
+#~ msgstr "gelukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
+#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
+#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
+#~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc() is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
+#~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
+#~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opdracht Actie\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primaire partitie (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
+
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
+#~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functies:\n"
+#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
+#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
+#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
+#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
+#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
+#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
+#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
+#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
+#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties: \n"
+#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
+#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
+#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
+#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
+#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
+#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
+#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
+#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
+#~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
+#~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
+#~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
+#~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
+
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
+
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
+#~ " [-u socket] [bericht...]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
+
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "onbekend\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> scheduling class\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -t ignore failures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik:\n"
+#~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
+#~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
+#~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
+#~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
+#~ " -t mislukkingen negeren\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "processorenmasker"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
+
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
+
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
+
+#~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
+
+#~ msgid "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
+
+#~ msgid "Wrong password.\n"
+#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
+
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "fork() is mislukt\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
+
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
+
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
+
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
+#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
+
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "realloc() is mislukt"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
+
+#~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
+
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "lezen van hardwareklok"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; zie strings(1)."
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
+
+# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "Huidig(e)"
+
+# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "Nieuw(e)"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bronnenkeuze:\n"
+#~ " -m : gedeeld geheugen\n"
+#~ " -q : berichten\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s : semaforen\n"
+#~ " -a : alle (is standaard)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitvoerindeling:\n"
+#~ " -t : tijd\n"
+#~ " -p : PID\n"
+#~ " -c : aanmaker\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l : grenzen\n"
+#~ " -u : samenvatting\n"
+
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "ontledingsfout: %s"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
+#~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
+#~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "komma ontbreekt"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
+#~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
+#~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
+#~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
+#~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
+#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
+#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
+#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
+#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
+#~ "\n"
+#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
+#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
+#~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
+#~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
+#~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
+#~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
+#~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
+
+#~ msgid "# partition table of %s\n"
+#~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
+
+#~ msgid "unit: sectors\n"
+#~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
+
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr " begin=%9lu"
+
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr ", opstartbaar"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
+
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3eef8a7
--- /dev/null
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..e273557
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,20918 @@
+# Polish translation of util-linux.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "za mało argumentów"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "błędny numer partycji"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "błędna wartość początku"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "błędna wartość długości"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "nie udało się dodać partycji"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "opróżnienie buforów"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q tryb cichy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Nieznane polecenie: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s wymaga argumentu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "błąd ioctl na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s nie powiodło się.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s powiodło się.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ SektorPocz Rozmiar Urządzenie\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Rozruch"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Zmiana typu partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (zamontowany)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nazwa partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atrybuty:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID systemu plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Etykieta systemu plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "System plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punkt montowania:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Dysk: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etykieta: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Proszę podać rozmiar."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, albo nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Polecenie Znaczenie"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "--------- ---------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Usunięcie bieżącej partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Zmiana typu partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Góra Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Lewo Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Prawo Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partycja %zu została usunięta."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Rozmiar partycji: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Nowy rozmiar: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "nie udało się odczytać partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "nie udało się usunąć partycji"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatowanie... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "zakończone\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Weryfikacja... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Odczyt: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n"
+"Kontynuacja... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> zakończenie na ścieżce N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n"
+" w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat %s nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dwu"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Jedno"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Wybór (domyślnie %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Wartość spoza zakresu."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, domyślnie %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [T]ak/[N]ie: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kod szesnastkowy lub alias (L wyświetla listę wszystkich): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Typ partycji lub alias (L wyświetla listę wszystkich): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasy:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nie można przemieścić"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "nie można odczytać"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Pierwszy sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę '%s', zostanie ona usunięta przez polecenie zapisu. Szczegóły na stronie podręcznika fdisk(8) przy opcji --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l [<dysk>...] wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <rozmiar> rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details jak --list, ale więcej szczegółów\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt bez tworzenia domyślnej tablicy partycji na pustych urządzeniach\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ> rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb> wymazywanie sygnatur z nowych partycji (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <liczba> określenie liczby cylindrów\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <liczba> określenie liczby głowic\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <liczba> określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "błędna liczba cylindrów"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "błędna liczba głowic"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "błędna liczba sektorów"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "błędna składnia"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
+"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identyfikator dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "usunięcie partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "wypisanie wolnego, niespartycjonowanego miejsca"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "dodanie nowej partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "wypisanie tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "zmiana typu partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "wypisanie informacji o partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "poprawienie kolejności partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "wyświetlenie tego menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Zapis i zakończenie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "powrót do głównego menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "powrót z BSD do DOS-a"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (dla bieżącej etykiety)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "zmiana liczby cylindrów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "zmiana liczby głowic"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "zmiana GUID-a dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "zmiana nazwy partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "zmiana UUID-a partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "zmiana długości tablicy"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "zmiana flagi montowalności"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "wybór partycji rozruchowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "utworzenie informacji SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "edycja danych urządzenia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomoc:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wszystkie nie zapisane zmiany zostaną utracone, czy na pewno wyjść? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: nieznane polecenie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Nazwa pliku skryptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nie udało się poprawić kolejności partycji."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Liczba cylindrów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Liczba głowic"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Liczba sektorów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s jest zamontowany\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "błąd składni: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(oczekiwanie) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
+"poprzedzony 'no' lub '!'."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia;\n"
+" deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s szeregowe operacje sprawdzania\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
+" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "zbyt dużo urządzeń"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zbyt dużo argumentów"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "błędny argument opcji -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.> użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<kat>] test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do <kat>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "długość pliku zbyt mała"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "big-endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "little-endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "zerowa liczba plików"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "stary format cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nie udało się odczytać %<PRIu32> bajtów z pliku %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "błąd CRC"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "blok danych zbyt duży"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "błąd dekompresji: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " dziura pod %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " dekompresja bloku pod %lu do %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown nie powiodło się: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "błędna długość nazwy pliku"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "błędny offset i-węzła"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list lista wszystkich nazw plików\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto naprawa automatyczna\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair naprawa interaktywna\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super wypisanie informacji o superbloku\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie sprawdzenia\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (t/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/t)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "t\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Usunąć blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
+"Żądanie zapisu zignorowane\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "nie można odczytać superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld i-węzłów\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloków\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxsize=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Znacznik w użyciu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyścić"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Naprawić"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Usunąć"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Ustawić"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznaczyć"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d zwykłych plików\n"
+"%6d katalogów\n"
+"%6d plików urządzeń znakowych\n"
+"%6d plików urządzeń blokowych\n"
+"%6d dowiązań\n"
+"%6d dowiązań symbolicznych\n"
+"------\n"
+"%6d plików\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"---------------------------\n"
+"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
+"---------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "zapis nie powiódł się"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "błąd odczytu %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<liczba> podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "błędny podzielnik"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -N, --inodes=ILE określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
+" -V, --vname=NAZWA określenie nazwy wolumenu\n"
+" -F, --fname=NAZWA określenie nazwy systemu plików\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -c opcja po cichu ignorowana\n"
+" -l opcja po cichu ignorowana\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "błędna liczba i-węzłów"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nazwa woluminu za długa"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nazwa systemu plików za długa"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "błędna liczba bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Urządzenie: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloków: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "błąd zapisu superbloku"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "błąd zapisu i-węzła"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "błąd przemieszczania"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "błąd zamykania %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ> typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <urządzenie> ścieżka do urządzenia\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <rozmiar> liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
+" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b rozm_bloku] [-e edycja] [-N kolejność] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Utworzenie skompresowanego systemu plików ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E uczynienie ostrzeżeń błędami (z niezerowym kodem wyjścia)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b rozmiar użycie podanego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowy strony"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N kolejność ustawienie kolejności bajtów dla cramfs (%s|%s|%s), domyślnie %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p wyrównanie %d bajtów dla kodu startowego\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s sortowanie wpisów katalogów (stara opcja, ignorowana)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z jawne tworzenie dziur"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " katalog katalog główny systemu plików do skompresowania"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " plik_wyj plik wyjściowy"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do > 2*długość bloku (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "błędny numer edycji"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Dołączanie: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "obraz ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
+"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcje] /dev/nazwa [bloki]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 użycie wersji 1 Miniksa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v użycie wersji 2 Miniksa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 użycie wersji 3 Miniksa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <ile> maksymalna długość nazw plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <ile> liczba i-węzłów w systemie plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <plik> lista wadliwych bloków z pliku\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Pierwszy blok danych pod %jd, a to za daleko (maksimum %d).\n"
+"Można spróbować podać mniej i-węzłów opcją --inodes <liczba>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-węzeł\n"
+msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
+msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloki\n"
+msgstr[2] "%lu bloków\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d wadliwy blok\n"
+msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
+msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: żądana liczba bloków (%llu) przekracza liczbę dostępnych bloków (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v jest niejednoznaczne, należy używać '-2'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etykieta została skrócona."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "brak etykiety, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "brak uuida\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
+" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
+" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
+" -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
+msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
+msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (zbudowano bez libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "błędna liczba bloków"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numer partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "początek partycji w sektorach"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "koniec partycji w sektorach"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "liczba sektorów"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nazwa partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "flagi partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "przeliczenie rozmiaru: maks. numer partycji=%d, dolny=%d, górny=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: brak partycji #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show lista partycji\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <ile> wymuszenie rozmiaru sektora\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "niezrozumiały przedział --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nazwa partycji i dysku nie zgadzają się"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+"Składnia:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Dowiązanie surowego urządzenia znakowego do urządzenia blokowego.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query ustawienie trybu zapytania\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić zagnieżdżonego kontekstu libfdisk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nie można przemieścić %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (offset %5ju, rozmiar %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej pliku - $HOME nie jest zdefiniowane"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Pliki kopii zapasowych:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się wczytać nowej partycji z urządzenia; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru nowej partycji; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku nowej partycji; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru starej partycji; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku starej partycji; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "początek partycji nie został przeniesiony; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nowa partycja jest mniejsza niż pierwotna; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Przenoszenie danych: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " plik skryptu: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " sektor początkowy: (od/do) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " sektorów: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " rozmiar kroku (bajty): %zu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Czy przenieść dane partycji?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Pozostawiono."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "nie można czytać spod offsetu: %zu; kontynuacja"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "nie można pisać pod offset: %zu; kontynuacja"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Dane nie zostały przeniesione (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Wykryto błędy we/wy (%zu)!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nie udało się przenieść danych"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tablica partycji została zmodyfikowana."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Nazwa\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nierozpoznany typ tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "razem: %ju bloków\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia dyskowego"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla hybrydy GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nie można przełączyć na PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla GPT - wejście w zagnieżdżony PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR lub PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "niezrozumiały numer partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nie podano numeru partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "nieoczekiwane argumenty"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "niezrozumiały typ partycji %s '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić identyfikatora etykiety dusku"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nie podano operacji relokacji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nie obsługiwana operacja relokacji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Polecenia:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort zakończenie powłoki sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print wypisanie tablicy partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help wyświetlenie tego opisu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D to samo, co 'quit'\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format wyjścia:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <początek> Początek partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+" w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Domyślnie pierwsze wolne miejsce.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <rozmiar> Rozmiar partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+" w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <typ> Typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID lub skrótem L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <rozruch> '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Przykład:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która zostanie usunięta przez polecenie zapisu. Więcej na stronie podręcznika sfdisk(8), przy opcji --wipe."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "uwaga: %s: nie zdefiniowano jeszcze partycji %d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Witamy w programie sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" NIE UDAŁO SIĘ\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
+"z tego dysku.\n"
+"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stara sytuacja:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nie udało się ustawić nagłówka skryptu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk utworzy nową etykietę dysku '%s'.\n"
+"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: <nazwa>'\n"
+"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Polecenie 'help' wyświetli więcej informacji.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Nieznany nagłówek skryptu '%s' - zignorowano."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotowe.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Zignorowano partycję."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji #%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nowa sytuacja:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Pozostawiono.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <urz> [<part> ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <urz> zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <urz> zrzut tablicy partycji w formacie JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<urz> ...] lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<urz> ...] lista partycji każdego urządzenia\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<urz> ...] lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <urz> poprawienie kolejności partycji (wg początku)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<urz> ...] lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types wypisanie znanych typów (p. -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<urz> ...] test, czy partycje wyglądają poprawnie\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <urz> [<part> ...] usunięcie wszystkich lub podanych partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <urz> <part> [<typ>] wyspisanie lub zmiana typu partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <urz> <part> [<uuid>] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <urz> [<łańc>] wypisanie lub zmiana ID etykiety dysku (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -relocate <oper> <urz> przeniesienie nagłówka partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <urz> ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> numer partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <typ> typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<skrypt>] przeniesienie danych partycji po przesunięciu (wymaga -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync użycie fsync po każdym zapisie przy przenoszeniu danych\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <numer> określenie numeru partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel bez informowania jądra o zmianach\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nazwa> określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nazwa> określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry przestarzałe, alias dla --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata wymaga -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "niezrozumiały UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub zmiana etykiety lub UUID-a obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <etykieta> określenie nowej etykiety\n"
+" -U, --uuid <uuid> określenie nowego UUID-a\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkcje:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Polecenia:\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Argumenty %s mogą mieć dodane przyrostki jednostek\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (część \"iB\" jest opcjonalna)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Więcej informacji w %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie włączone"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie wyłączone"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumenty wykluczają się wzajemnie:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "System EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schemat partycji MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE - konfiguracja"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft - metadane LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft - dane LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX - serwisowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux - system plików"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux - dane serwerowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux - katalogi domowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux - dane zmienne"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux - dane tymczasowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux - katalogi domowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD - łączona"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD - szyfrowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph - kronika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana kronika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph - OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph - dysk podczas tworzenia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowany dysk podczas tworzenia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "System plików QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partycja Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Brak"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzona"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startowa"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozsz. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Ukryta FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Ukryta FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Ukryta FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Ukryta W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Ukryta W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Ukryta W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x part. 2."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x part. 3."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD lub SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Stary Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / stary Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 - ukryta lub Intel - hibernacja"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux ext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Ukryta Boot Wizard"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb blokowania: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: urządzenie już zablokowane, oczekiwanie na uzyskanie blokady..."
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: urządzenie już zablokowane"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać blokady"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Wybrano partycję %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numer partycji"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Pierwszy cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +/-cylindrów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni sektor, +/-sektorów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nazwa dysku"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " wyjmowalny"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ECC"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " wadliwe"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtów/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ścieżek/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorów/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Obr./min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Przeplot"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Przesunięcie dla ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Przesunięcie dla cylindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Zmiana głowicy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Zmiana ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtów/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorów/ścieżkę"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "ścieżek/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorów/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "obr./min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "przeplot"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "przesunięcie dla cylindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "zmiana głowicy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "zmiana ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s (proszt nie zapomnieć zapisać także etykiety dysku %s)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizacja dysków."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Plaster"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "RozmF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "RozmB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync urządzenia nie powiodło się"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorów"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Błędna wartość."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nie wykryto błędów."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
+msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
+msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ partycji"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "głównych %u, rozszerzonych %d, wolnych %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "główna"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "rozszerzona"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontener na partycje logiczne"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "logiczna"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identyfikator dysku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Nie można zmienić typu partycji rozszerzonej, która jest już używana przez partycje logiczne. Najpierw trzeba usunąć partycje logiczne."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nowy początek danych"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Rozruch"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Początek-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Koniec-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atrybuty"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Pierwszy LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zostanie naprawiona przy zapisie."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Nagłówek GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Wpisy GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Pierwszy LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Ostatni LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatywnego nagłówka GPT"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA wpisów partycji"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Przydzielono wpisy partycji"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia. Ten problem zostanie naprawiony przy zapisie."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Nie udało się przeliczyć położenia zapasowej tablicy GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "niezrozumiały łańcuch atrybutu GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji, nazwa nie została zmieniona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Początek partycji jest poniżej FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Wersja nagłówka: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie."
+msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ostatni używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Pierwszy używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Niezrozumiały UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Zerowy rozmiar wpisu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atrybuty partycji %zu zmieniono na 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Wolne miejsce"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindry fizyczne"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Dodatkowe sektory na cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Plik rozruchowy"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt."
+msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty."
+msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem."
+msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u"
+msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Pierwszy %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Bez przydziału"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cały dysk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cylinder początkowy przekracza limity etykiety Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: liczba sektorów przekracza limity etykiety Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Głowice"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorów/ścieżkę"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %u nie kończy się na granicy cylindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na inne w sektorach %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +/-%s lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n"
+"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID etykiety"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID woluminu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Zmienne cylindry"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Współczynnik przeplotu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
+"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
+"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
+"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
+"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
+"linuksowa partycja wymiany?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UWAGA: źródło jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s jest już zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nie znaleziono w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nie podano typu systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nie znaleziono %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nie podano źródła montowania"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nie udało się przełączyć przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "brak uprawnień"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punkt montowania jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "punkt montowania nie istnieje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montowania pełna"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nieznany typ systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "brak nośnika w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nie zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nie można zapisać superbloku"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cel jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcja getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby; proszę użyć wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nie obsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: przepełnienie bufora."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "czas %ld jest poza zakresem."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Zmiana własnych informacji finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <pokój> numer pokoju\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> numer telefonu domowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Tel. biurowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Tel. domowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Przerwano."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Zmiana własnej powłoki logowania.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> określenie powłoki logowania\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
+"Polecenie %s -l wyświetli listę."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nowa powłoka"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam nie powiodło się\n"
+"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "nieznany format czasu: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Przerwano %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <czas> wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <czas> wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s zaczyna się %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "niezrozumiała liczba"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicjalizacja libuser nie powiodła się: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "z %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "na %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niepoprawne logowanie\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niepoprawne logowanie\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PUSTA nazwa użytkownika. Przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p bez niszczenia środowiska"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f pominięcie uwierzytelniania przy logowaniu"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\". Przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Jest nowa poczta.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Jest poczta.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "brak powłoki"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Błąd odczytu login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "nie udało się pobrać %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Hasło jest zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Brak logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "nazwa grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupa podstawowa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nazwy grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupy dodatkowe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "powłoka logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Powłoka"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "pełna nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Pole GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "data ostatniego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "ostatnio używany terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Ostatni terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ostatnia nazwa hosta"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data ostatniego nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Nieudane logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ustawienia spokoju użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Wyciszony"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data wygaśnięcia hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Wygaśnięcie hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data ostatniej zmiany hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Hasło zmienione"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksymalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Kontekst SELinuksa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Uruchomione procesy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nie znaleziono '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostatnie logi:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups wypisanie informacji o grupach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupy> wypisanie użytkowników należących do którejś z <grup>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<nazwy> wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród <nazw>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline każda informacja w nowej linii\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate bez ucinania wyjścia\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] określenie kolumn do wypisania\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw wyświetlenie w trybie surowym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs wypisanie kont systemowych\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<typ> format wyświetlania dat (short, full, iso)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs wypisanie kont użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Hasło: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupa>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "kim jesteś?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "nie ma takiej grupy"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid nie powiodło się"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <polecenie> nic (dla zgodności z su - c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (zrzut pamięci)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nie można zablokować sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...zabito.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "nie można ustawić grup"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nie udało się ustalić danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> bez kasowania podanych zmiennych\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> określenie grupy głównej\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <polecenie> przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
+" przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty utworzenie nowego pseudoterminala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
+"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "podanie więcej niż %d grupy dodatkowej nie jest możliwe"
+msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
+msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupa %s nie istnieje"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "użytkownik %s nie istnieje lub jego wpis nie zawiera wszystkich wymaganych pól"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można otworzyć dostępu do konsoli, konto roota jest zablokowane.\n"
+"Więcej informacji na stronie podręcznika sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Proszę nacisnąć Enter w celu kontynuacji.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
+" zawodzi\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nie można otworzyć konsoli"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można uruchomić powłoki su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Upłynął limit czasu\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <plik> zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s niezmieniony"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "nie można pobrać blokady"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "nie wykonano zmian"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <plik>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <znacznik>]\n"
+" [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <znacznik>] [--offset <offset>] [--size <rozmiar>]\n"
+" [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <plik> odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
+" podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format> format wyjściowy; może być jednym z:\n"
+" value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token> znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta> zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe niskopoziomowe sprawdzanie superbloków (bez cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info zebranie informacji o limitach we/wy\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar> wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <offset> sprawdzenie na podanej pozycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details bez wypisywania informacji z tablicy partycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<rozmiar> i <offset>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <urządzenie> urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(w użyciu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nie zamontowany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "błąd: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "błędna wartość offsetu"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "błędna postać miesiąca"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "błędna postać tygodnia"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "niezrozumiały znacznik czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "niedozwolona wartość roku"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcje] <znacznik_czasu|nazwa_miesiąca>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ile> wyświetlenie podanej liczby miesięcy od daty\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span rozszerzenie daty przy wyświetlaniu wielu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian użycie dnia roku dla wszystkich kalendarzy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <wart> data reformy gregoriańskiej (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso alias dla --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year wyświetlenie całego roku\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve wyświetlenie następnych dwunastu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<numer>] wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical wyświetlenie dni pionowo zamiast w wierszu\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nazwa pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "nie podano pliku"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<wartość>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "urządzenie źródłowe"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punkt montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "typ systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "wszystkie opcje montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etykieta systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "etykieta partycji"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akcja wykryta przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "używany rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "procentowe użycie systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "główny katalog systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID zadania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "opcjonalne pola montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "flagi propagacji VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "nieznana opcja: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "montowanie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "odmontowanie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "przemontowanie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "przeniesienie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <ścieżka> | --mountpoint <katalog>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+" (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
+" (domyślne)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
+" wypisanie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imitowanie wyjścia df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" na nazwy urządzeń\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
+" /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich dostępnych kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo wypisanie tylko pseudo-systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real wypisanie tylko prawdziwych systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <katalog> katalog punktu montowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "nieznany kierunek '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "błędna wartość TID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cel podany więcej niż raz"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nie określono celu (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cel nie jest katalogiem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "cel istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nie określono źródła (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "źródło %s istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcje VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcje FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "niezrozumiała opcja priorytetu przestrzeni wymiany"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "typ FS to %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d błąd składni"
+msgstr[1] "%d błędy składni"
+msgstr[2] "%d błędów składni"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d błąd"
+msgstr[1] ", %d błędy"
+msgstr[2] ", %d błędów"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d ostrzeżenie"
+msgstr[1] ", %d ostrzeżenia"
+msgstr[2] ", %d ostrzeżeń"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] [--] <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options <optstring> [opcje] [--] <parametry>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza opcji polecenia.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje> długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <program> nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output bez normalnego wyjścia\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> ustawienie konwencji cytowania <powłoki>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted bez cytowania wyjścia\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "brak parametru optstring"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Katalogów: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Obiektów: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Plików zwykłych: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Porównań: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Dowiązanoby: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Dowiązano: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Oszczędzonoby: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Oszczędzono: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opcje] katalog...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolidacja powtórzonych plików przy użyciu dowiązań zwykłych."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content porównanie tylko zawartości, ignorowanie uprawnień itp."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run bez właściwego dowiązywania niczego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie podsumowania po dowiązaniu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv wypisanie wszystkich dowiązanych plików i podsumowania"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force wymuszenie dowiązań pomiędzy systemami plików"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> wykluczenie plików pasujących do wyrażenia regularnego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s jest na innym systemie plików niż reszta (opcja -f pozwala wymusić)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "plik %s zmienił się w trakcie"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (tworzenie dowiązania tymczasowego jako %s nie powiodło się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (zmiana nazwy dowiązania tymczasowego na %s nie powiodła się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "nie udało się usunąć tymczasowego dowiązania %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s do %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Dowiązanoby"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Dowiązano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s do %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "zaoszczędzonoby"
+
+# FIXME: "zaoszczędzono" in hardlink.c, "zapisano" in pg.c
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "zachowano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opcja --exclude nie jest obsługiwana (zbudowano bez pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nie podano katalogu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "błąd wzorca pod offsetem %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Pomijanie %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
+" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sygnał> wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość> użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milisekundy> <kończący sygnał>\n"
+" odczekanie limitu czasu i wysłanie kończącego sygnału\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table lista nazw i numerów sygnałów\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z pakietu %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (przy użyciu: "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "nieznany sygnał: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "błąd argumentu"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() nie powiodło się: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "upłynął limit czasu, wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID danych strukturalnych '%s' nie jest unikatowy"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "nie podano --sd-id dla --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "błędny argument: %s: użycie błędów automatycznych"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i logowanie PID-u polecenia loggera\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] logowanie podanego <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty bez logowania pustych linii przy przetwarzaniu plików\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count użycie zliczania oktetów wg rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr ""
+" -s, --stderr wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+" diagnostyczne\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar> maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <znacznik> oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nazwa> zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp użycie tylko TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp użycie tylko UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] użycie protokołu syslog (domyślne dla zdalnych);\n"
+" <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID danych strukturalnych wg rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <dane> dane strukturalne wg rfc5424 w postaci nazwa=wartość\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> ustawienie pola id wiadomości wg rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" wypisywanie błędów połączenia podczas użycia gniazd\n"
+" uniksowych\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<plik>] zapis wpisu journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "plik %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "niezrozumiały id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar komunikatu"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nie może zawierać spacji"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "błędny ID danych strukturalnych: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "błędny parametr danych strukturalnych: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [<plik>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative użycie alternatywnego słownika\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum porównywanie tylko znaków białych i alfanumerycznych\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ignorowanie różnic w wielkości liter\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "nazwa urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "wersja systemu plików"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "etykieta systemu plików"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identyfikator tablicy partycji (zwykle UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tablicy partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kod typu lub UUID partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "nazwa typu partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "etykieta partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "urządzenie obrotowe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "dodanie losowości"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "identyfikator urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numer seryjny dysku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "rozmiar urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "stan urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "nazwa grupy"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "wyrównanie"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nazwa planisty we/wy"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "rozmiar kolejki żądań"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "typ urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "wyrównanie usuwania"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "rozdzielczość usuwania"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maks. bajtów usuwania"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "dane usuwania zerami"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "typ transportu do urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "wersja urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "producent urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "model stref"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "urządzenie obsługujące dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nie udało się przydzielić urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumna> deduplikacja wyjścia wg <kolumny>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumna>] wyjście w formacie drzewa\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge grupowanie rodziców poddrzew (przydatne dla RAID, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned wypisanie modelu stref\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "rodzaj blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "rozmiar blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "tryb dostępu do blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "względny offset blokady w bajtach"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "końcowy offset blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "niezrozumiały pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślone)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "niezrozumiały offset początku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "niezrozumiały offset końca"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "błędna wartość PID-u"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generowanie magicznych ciasteczek dla xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <ile> limit odczytu z plików zarodków\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<ile>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %zu bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %zu bajtów z %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "niezrozumiała długość"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
+" -m, --modes wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
+" -o, --owners wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
+" -l, --long użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
+" -v, --vertical pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej GID-ów"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: nadpisać `%s'? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: niedostępny"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s' -> `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act bez wykonywania żadnych zmian\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite bez nadpisywania istniejących plików\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pytanie przed nadpisaniem\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ścieżka> ścieżka do pliku pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ścieżka> ścieżka do gniazda\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <liczba> określenie limitu czasu nieaktywności\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill zabicie działającego demona\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random sprawdzenie generatora losowego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <ile> żądanie określonej liczby UUID-ów\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid bez tworzenia pliku pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork bez demonizowania przez podwójne wykonanie fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug uruchomienie w trybie diagnostycznym\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet włączenie trybu cichego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "błędne argumenty"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "connect"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "zapis"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "odczytany rozmiar"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "błędna długość odpowiedzi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "nie można zablokować %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "odebranie sygnału nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "upłynął limit czasu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nie można ustawić stopera"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nie odebrano deskryptorów plików, proszę sprawdzić systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "odebrano zbyt dużo deskryptorów plików, proszę sprawdzić uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "odczyt nie powiódł się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operacja %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
+msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
+msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
+msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nazwa gniazda za długa: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "nieoczekiwany błąd"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
+msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista UUID-ów:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random wygenerowanie losowego uuid-a\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nazwa wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 wygenerowanie skrótu md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 wygenerowanie skrótu sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nazwa wariantu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nazwa typu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "znacznik czasu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista> KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "błędny"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "inny"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "oparty na czasie"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "oparty na nazwie"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "losowy"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "oparty na sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcje] [-BMS <katalog>... -f] <nazwa>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Znalezienie plików binarki, źródeł oraz strony podręcznika dla polecenia.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b wyszukiwanie tylko binariów\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m wyszukiwanie tylko stron podręcznika man i info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron man i info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s wyszukiwanie tylko źródeł\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "brak opcji -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "typ superbloku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "opis typu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "tablica partycji"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajt pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force wymuszenie usunięcia"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o --offset <ile> offset do usunięcia, w bajtach"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów szeregowania czasu rzeczywistego procesu.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Ustawianie polityki:\n"
+" chrt [opcje] <priorytet> <polecenie> [<arg>...]]\n"
+" chrt [opcje] --pid <priorytet> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Odczyt polityki:\n"
+" chrt [opcje] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcje polityki:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline ustawienie polityki na SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --ther ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślne)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opcje szeregowania:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parametr czasu działania dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parametr okresu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr terminu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Inne opcje:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego PID-u\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max wyświetlenie min. i maks. poprawnego prioerytu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nowe parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "aktualne parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "Polityka %s nie jest obsługiwana?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "błędna wartość czasu działania"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "błędna wartość okresu"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "błędna wartość terminu"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "opcja --reset-on-fork jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcje --sched-{runtime,deadline,period} są obsługiwane tylko dla SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nie jest obsługiwane"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nie obsługiwana wartość priorytetu dla polityki: %d: --max pokaże poprawny zakres"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorytet %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opcje] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opcje] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana klasy i priorytety szeregowania we/wy procesu.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <ile> priorytet (0..7) w podanej klasie szeregowania,\n"
+" tylko dla klas realtime i best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... działanie na już działających procesach\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... działanie na już działających procesach z podanych grup\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... działanie na już działających procesach użytkowników\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "błędne dane klasy"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "błędna wartość klasy"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "można obsłużyć naraz tylko jedną opcję z pid, pgid lub uid"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "błędna wartość PGID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "błędna wartość UID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" -a, --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Domyślne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Można też uzyskać maskę dla istniejącego zadania:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Lub ustawić ją:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Można użyć formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
+" np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "niezrozumiała lista CPU: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "niezrozumiała maska CPU: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Wypełniono zerami %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile> offset w bajtach do początku usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <ile> liczba bajtów do usunięcia od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <ile> rozmiar iteracji usuwania od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure wykonanie bezpiecznego usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout wypełnianie zerami zamiast usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie wyrównanej długości i offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "niezrozumiały offset"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "niezrozumiały krok"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: długość %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ta operacja jest destrukcyjna, wszystkie dane zostaną utracone! Opcja -f pozwala wymusić."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operacja wymuszona, wszystkie dane zostaną utracone!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "nie udało się rozpoznać urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Raport informacji o strefach dotyczących podanego urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reset przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otwarcie przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Zamknięcie przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Ustawienie przedziału stref na pełny."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: offset jest większy lub równy rozmiarowi urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl %s nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: operacja %s na strefach w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64> powiodła się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <liczba> maksymalna liczba stref\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie na urządzeniach blokowych używanych przez system\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> i <sektory>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "niezrozumiała liczba stref"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "niezrozumiały offset strefy"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u nie istnieje"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u nie obsługuje funkcji hot-plug"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u włączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się (ostatni włączony CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ten system nie obsługuje ustawiania trybu przekazywania CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nie daje się konfigurować"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u jest już skonfigurowany\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u jest już zdekonfigurowany\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się (jest włączony)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %u nie powiodła się"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u skonfigurowany\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u zdekonfigurowany\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> włączenie procesorów\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> wyłączenie procesorów\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
+" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
+" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok pamięci %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Niezrozumiały indeks"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "włączenie %s nie powiodło się\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s włączony\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się włączyć %s pamięci"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć %s pamięci"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s już włączony\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s już wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Niezrozumiały początek"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Niezrozumiały koniec"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Błędny parametr: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Błędny przedział: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable włączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable wyłączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks użycie bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zona <nazwa> wybór strefy pamięci (p. niżej)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane strefy:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "strefa zignorowana, brak atrybutu sysfs valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba [--] polecenie [argumenty...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Wyświetlenie i zmiana punktacji OOM-killera.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba> określenie wartości zmiany punktacji\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "błędna wartość zmiany"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nie podano PID-u ani polecenia"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nie podano wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "aktualna punktacja OOM pidu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "aktualna wartość zmiany punktacji OOM pidu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości zmiany punktacji"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "wartość zmiany punktacji OOM pidu %d została zmieniona z %d na %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "domyślna"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "system jest bezużyteczny"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "warunki krytyczne"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "wystąpił błąd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacja"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "komunikaty diagnostyczne"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "komunikaty od jądra"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "system pocztowy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "demony systemowe"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "podsystem wydruku"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystem sieciowy news"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystem UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demon zegara"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demon FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub sterowanie buforem jądra.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human wyjście czytelne dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix wymuszenie wypisania czasu w każdym z wielu wierszy komunikatu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape bez cytowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new oczekiwanie i wypisywanie tylko nowych komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime znaczniki czasu czytelne dla ludzi (mniej dokładne)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu z komunikatami\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w podanym formacie:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane kategorie logowania:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "niezrozumiały poziom '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nieznany poziom '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "niezrozumiała kategoria '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "nieznana kategoria '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wysuwanie nośników wyjmowalnych.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> włączenie/wyłączenie automatycznego wysuwania\n"
+" -c, --changerslot <slot> przełączenie płyt w zmieniarce CD-ROM\n"
+" -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n"
+" -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n"
+" -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
+" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
+" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
+" -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
+" -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
+" -q, --tape wysunięcie taśmy\n"
+" -r, --cdrom wysunięcie płyty CD-ROM\n"
+" -s, --scsi wysunięcie z urządzenia SCSI\n"
+" -t, --trayclose zamknięcie szuflady\n"
+" -T, --traytoggle przełączenie szuflady\n"
+" -v, --verbose włączenie szczegółowych komunikatów\n"
+" -x, --cdspeed <szybkość> ustawienie maksymalnej prędkości CD-ROM-u\n"
+" -X, --listspeed wypisanie dostępnych prędkości CD-ROM-u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "płytę "
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "polecenie odczytu stanu CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odmontowywanie"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: zamontowane pod %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "nie udało się odnaleźć urządzenia"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nie zamontowany"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "urządzenie to `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zamykanie szuflady"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: przełączanie szuflady"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Przydzielenie miejsca lub zwolnienie miejsca z pliku.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range usunięcie przedziału z pliku\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range wstawienie dziury w przedziale z przesunięciem istniejących danych\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <ile> długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size zachowanie widocznego rozmiaru pliku\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o --offset <ile> offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole zastąpienie przedziału dziurą (włącza -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate nie powiodło się: tryb utrzymywania rozmiaru nie jest obsługiwany"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "podano błędną wartość długości"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nie podano argumentu długości"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "podano błędną wartość offsetu"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> -c <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Zarządzanie blokadami plikowymi z poziomu skryptów powłoki.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared pobranie blokady współdzielonej\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock usunięcie blokady\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork wywołanie polecenia bez odgałęziania procesu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose zwiększenie szczegółowości komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "błędny kod wyjścia"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "błędny deskryptor pliku"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nie udało się pobrać blokady"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "upłynął limit czasu podczas oczekiwania na blokadę"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: pobranie blokady zajęło %ld.%06ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: wykonywanie %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Wstrzymanie dostępu do systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nie można pobrać rzeczywistej ścieżki: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięcie 0 B (uruchomienie próbne) na urządzeniu %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto 0 B (uruchomienie próbne)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>) na urządzeniu %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all obcięcie zamontowanych systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab obcięcie systemów plików z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <lista> obcięcie systemów plików wymienionych w podanych plikach\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile> offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <ile> liczba bajtów do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported pominięcie komunikatów błędów przy braku obsługi obcinania\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza obcięciem\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "niezrozumiała minimalna długość ekstentu"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokalny"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
+"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Typ RTC: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Użycie opóźnienia: %.6f sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %ld.%06ld - ponowne wyliczanie\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "chybienie - %ld.%06ld jest za bardzo wstecz od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld jest wystarczająco blisko %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Ustawienie RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia strefy czasowej jądra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu przekręcenia czasu systemowego, ustawienia PCIL i strefy czasowej jądra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%ld.%06ld, NULL) w celu ustawienia czasu systemowego.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n"
+"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Zegar zboczył o %f sekund przez ostatnie %f sekund\n"
+"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %ld.%06ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nowe dane %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --verbose, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Data docelowa: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Przewidywany RTC: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show wyświetlenie czasu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set ustawienie RTC zgodnie z --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego z RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc ustawienie RTC z czasu systemowego"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch wyświetlenie epoki RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC używa skali czasu UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC używa skali czasu lokalnego"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <czas> wejście daty/czasu dla --set i --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sek> opóźnienie użyte przy ustawianiu nowego czasu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <rok> wejście epoki dla --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile bez wykorzystania %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test testowe uruchomienie; włącza --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "proszę użyć opcji --verbose, --debug jest wycofywana."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "błędna data '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Czas systemowy: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "błędna epoka '%s'."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tworzenie różnych zasobów IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile> utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<rozmiar>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "niezrozumiała liczba elementów"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Usuwanie zasobów IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> usunięcie semafora o podanym id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] usunięcie wszystkiego (z podanej kategorii)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "brak uprawnień do tego klucza"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "błędny klucz"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "błędny identyfikator"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "klucz już usunięty"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identyfikator już usunięty"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "zasoby usunięte\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opcje zasobu:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems segmenty pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues kolejki komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semafory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcje wyjścia:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i wykonawcy ostatniej operacji\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits wyświetlenie limitów zasobów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentów przydzielonych %d\n"
+"stron przydzielonych %ld\n"
+"stron w pamięci %ld\n"
+"stron wymienionych %ld\n"
+"Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "id_shm"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "uprawn."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "właściciel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "podłączenie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "odłączenie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "zmiana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "klucz"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "rozmiar"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtów"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "podłączeń"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "stan"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Nie ustawiono"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "blok."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów semaforów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksymalna wartość semafora = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "tablic używanych: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "id_sem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "ost.op."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "ost.zmiana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "lsem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "używane nagłówki: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "używane miejsce"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bajtów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "id_msq"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "wysłanie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "odbiór"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "zmiana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bajtów"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "komunikatów"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d nie został znaleziony"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "rozmiar="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bajtów="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_podł=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_odł=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "crozmiar="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbajtów="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qrozmiar="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbajtów="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "lsem = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "n.sem."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "wartość"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "oczek.n."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "oczek.z."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajtów) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kB) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "przerwań"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "łącznie"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "przyrost"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa kolumny do sortowania wyjścia"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | łącznie: %ld przyrost: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "nie można utworzyć timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "nie można ustawić timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "nie można utworzyć signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do wyświetlania informacji o przerwaniach jądra."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sek> opóźnienie uaktualnień\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <kolumna> kolumna do sortowania\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poprawne polecenia interaktywne przy użyciu klawiszy:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i sortowanie po IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t sortowanie po łącznej liczbie\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d sortowanie po przyroście\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n sortowanie po nazwie\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q zakończenie programu\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument opóźnienia"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "odczyt ustawień terminala"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "błędna flaga iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Dołączenie dyscypliny linii do linii szeregowej.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegółów na stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <wartość> ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <łańcuch> wprowadzenie do wysłania przed ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekund> odczekanie między wprowadzeniem a ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity ustawienie parzystości na parzystą\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity ustawienie parzystości na nieparzystą\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit ustawienie jednego bitu stopu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits ustawienie dwóch bitów stopu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> ustawienie flagi trybu wejścia\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znane nazwy <iflag>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "błędna wartość szybkości"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "błędna opcja pauzy"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "błędna dyscyplina linii"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nie można stać się demonem"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "ustawiona flaga autoclear"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nazwa urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "offset od początku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "ustawiona flaga partscan"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", offset %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", limit rozmiaru %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <urządz.>... odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile> ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] otwarcie powiązanego pliku z O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolumny> określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "pełna"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "kontener"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "poziomy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "pionowy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numer logicznego CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "numer logicznego rdzenia"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numer logicznego gniazda"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "numer logicznego tomu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numer logicznej półki"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fizyczny adres CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "rozmiar wszystkich systemowych pamięci podręcznych"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "poziom pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "nazwa pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "rozmiar jednej pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "rodzaj pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "krotność drożności asocjacyjnej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "polityka przydzielania"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "polityka zapisu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "liczba fizycznych linii pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "liczba zbiorów w pamięci podręcznej; linie zbiorów mają ten sam indeks pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "minimalna liczba bajtów danych przesyłanych z pamięci do pamięci odręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "T"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
+"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
+"# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Kolejność bajtów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Rozmiary adresów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska aktywnych CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista aktywnych CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Wątków na rdzeń:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Gniazd na tom:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Tomów na półkę:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Półek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Tomów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Gniazd:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Węzłów NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID producenta:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ maszyny:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodzina CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nazwa modelu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Wersja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Zwiększenie częstotliwości:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamiczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statyczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Wirtualizacja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipernadzorca:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Producent hipernadzorcy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Typ wirtualizacji:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Tryb przekazywania:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Cache %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fizyczne gniazda:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fizyczne układy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fizyczne rdzenie/układ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] informacja o pamięciach podręcznych w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich dostępnych kolumn dla -e, -p lub -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -e lub -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs dla CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Klucz zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "klucz"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nazwa lub UID właściciela"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Nazwa twórca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Czas ostatniej zmiany"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Ostatnia zmiana"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bajtów użytych"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Liczba komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Czas wysłania ostatniego komunikatu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Komunikat wysł."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Czas odebrania ostatniego komunikatu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Komunikat odebr."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID ostatniego nadawcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID ostatniego odbiorcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Odbiorca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Rozmiar segmentu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Dołączone procesy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Czas dołączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Czas odłączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linia poleceń twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Polecenie twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Czas ostatniej operacji"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ostatnia operacja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nazwa zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Aktualnie w użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "W użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Aktualne procentowe użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limit systemowy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolumna %s nie odnosi się do podanego IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global informacja o systemowym użyciu (może być użyte z -m, -q i -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list wymuszenie wyjścia w formacie listy (np. z --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms wypisywanie uprawnień liczbowych (kolumna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu dołączenia, odłączenia i zmiany\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny ogólne:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny pamięci dzielonej (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny kolejek komunikatów (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny semaforów (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje podsumowania (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementy:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nie udało się ustawić danych"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Liczba identyfikatorów semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Całkowita liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksymalna liczba operacji na semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksymalna wartość semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Liczba kolejek komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar kolejki (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Strony pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Narzędzie do wyświetlania informacji o przerwaniach jądra."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "węzeł pamięci NUMA"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "prawidłowe strefy dla przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "wł.->wył."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nie udało się odczytać rozmiaru bloku pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> podział przedziałów wg podanych kolumn\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "błędny argument opcji --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "rodzaj przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ścieżka do przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "liczba procesów w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniższy PID w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linia poleceń PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nazwa użytkownika PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID przestrzeni nazw używane przez podsystem sieciowy"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punkt montowania nsfs (zwykle używany przez podsystem sieciowy)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<przestrzeń>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista systemowych przestrzeni nazw.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> wypisanie przestrzeni nazw procesów\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap bez używania reprezentacji wielowierszowej\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa> rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "błędny argument przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "porzucenie uprawnień nie powiodło się."
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nie udało się odczytać mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+" W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
+" etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+" będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
+" systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] [--source] <źródło> | [--target] <katalog>\n"
+" %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
+" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
+" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+" -f, --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań mount(2)\n"
+" -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
+" -T, --fstab <ścieżka> alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <tryb>\n"
+" co zrobić z opcjami wczytanymi z pliku fstab\n"
+" --options-source <źródło>\n"
+" źródło opcji montowania\n"
+" --options-source-force\n"
+" wymuszenie użycia opcji z pliku fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
+" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <źródło> określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
+" --target <cel> określenie punktu montowania\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <ścieżka>\n"
+" określenie ścieżki do użycia dla wszystkich punktów montowania\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write zamontowanie syst. pl. do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> wykonanie montowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Źródło:\n"
+" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
+" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
+" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
+" ID=<id> określenie urządzenia po udevowym ID sprzętu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operacje:\n"
+" -B, --bind zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n"
+" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
+" -R, --rbind przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-slave oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
+" --make-private oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+" --make-unbindable oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
+" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "źródło podano więcej niż raz"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ścieżka/do/katalogu\n"
+" %1$s -x /dev/urządzenie\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
+" --nofollow bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
+" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
+" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s jest punktem montowania\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>] wejście do przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>] wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>] wejście do przestrzeni System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>] wejście do przestrzeni sieciowej\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>] wejście do przestrzeni pidów\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>] wejście do przestrzeni cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>] wejście do przestrzeni użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<plik>] wejście do przestrzeni czasu\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context ustawienie kontekstu SELinuksa zgodnie z --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "niezrozumiały uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "niezrozumiały gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nie udało pobrać kontekstu SELinuksa %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limit przestrzeni adresowej"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "czas CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maksymalny rozmiar danych"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "blokady"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamięci"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maksymalne dozwolone nice"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maksymalna liczba procesów"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maksymalny priorytet real-time"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "limit czasu dla zadań real-time"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maksymalna liczba sygnałów oczekujących"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sygnały"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nazwa zasobu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "opis zasobu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limit miękki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limit twardy (maksymalny)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "jednostki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub zmiana limitów zasobów procesu.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje ogólne:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n"
+" -o, --output <lista> określenie kolumn na wyjściu\n"
+" --noheadings pominięcie wypisywania nagłówków\n"
+" --raw surowy format wyjścia\n"
+" --verbose szczegółowe wyjście\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje zasobów:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core maksymalny rozmiar tworzonych plików core\n"
+" -d, --data maksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n"
+" -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
+" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
+" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
+" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
+" -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
+" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n"
+" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
+" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
+" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n"
+" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n"
+" -u, --nproc maksymalna liczba procesów użytkownika\n"
+" -v, --as rozmiar pamięci wirtualnej\n"
+" -x, --locks maksymalna liczba blokad plików\n"
+" -y, --rttime czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "brak"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nowy limit %s dla PID-u %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "niezrozumiały limit \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji profilujących jądra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <profil> (domyślnie: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych liczników w funkcjach\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "błąd zapisu %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "plik wejściowy jest pusty"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Krok próbkowania: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "razem"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesów"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -u|--user <użytkownik>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba> określenie wartości priorytetu (nice)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "błędna wartość %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "opis typu urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "stan blokady programowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "błędny identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help pomoc\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event zdarzenie\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identyfikator] lista\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identyfikator włączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identyfikator wyłączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
+" domyślna to %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <timestamp> ustawienie czasu obudzenia na podany\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC używa czasu lokalnego\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes lista dostępnych trybów\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <tryb> tryb uśpienia standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekund> liczba sekund uśpienia\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> czas obudzenia\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC używa czasu UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "porzucanie stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarm: wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarm: włączony %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "błędna liczba sekund"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "błędna wartość czasu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcje --seconds, --time oraz --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nie udało się odnaleźć polecenia shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Włączanie %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 włączenie UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list lista możliwych architektur i zakończenie\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Za mało argumentów"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nie podano argumentu architektury ani flag osobowości"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Nieznana architektura"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Wywołanie polecenia `%s'.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...> ustawienie zdolności otaczających\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|użytkownik> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|użytkownik> ustawienie uidu efektywnego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupa> ustawienie gidu efektywnego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|użytkownik> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupa> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups zainicjowanie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych wg GID-u lub nazwy\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nazwa>\n"
+" ustawienie lub usunięcie sygnału śmierci rodzica\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.> ustawienie etykiety SELinuksa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> ustawienie profilu AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env usunięcie wszystkich zmiennych środowiskowych,\n"
+" ustawienie HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "błędny typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[brak]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: zbyt długa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupy dodatkowe: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[brak]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "odczyt pdeathsig nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektywne zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Dozwolone zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Dziedziczone zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Etykieta SELinuksa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nie udało się pobrać sygnału śmierci rodzica"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "błędny łańcuch zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux nie jest włączony"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor nie jest włączony"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "powtórzony ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "niezrozumiały ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "powtórzony euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "niezrozumiały euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "powtórzony ruid lub euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "niezrozumiały reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "powtórzony rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "niezrozumiały rpid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "powtórzony egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "niezrozumiały egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "powtórzony rgid lub egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "niezrozumiały regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "powtórzona opcja --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nie podano programu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "włączenie zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "ponowne włączenie zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "ustawienie zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork zawsze odgałęzienie nowego procesu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Trzeba być superużytkownikiem."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Wyłączenie urządzeń i plików z przestrzeni stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <spec>:\n"
+" -L <etykieta> ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
+" -U <uuid> UUID urządzenia do użycia\n"
+" LABEL=<etykieta> ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
+" UUID=<uuid> UUID urządzenia do użycia\n"
+" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n"
+" <plik> nazwa pliku do użycia\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "rodzaj urządzenia"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "rozmiar obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bajtów w użyciu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorytet obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etykieta obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę [rozmiar strony=%d, sygnatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcja noauto - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: już aktywny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: niedostępny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Włączenie urządzeń i plików w przestrzeń stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all włączenie wszystkich przestrzeni wymiany z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<polityka>] włączenie kasowania swapa, jeśli urządzenie obsługuje\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists ciche pominięcie urządzeń nieistniejących\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie przestrzni wymiany w razie potrzeby\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> określenie priorytetu danego urządzenia wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<kolumny>] wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków tabeli (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw wyjście w formacie surowym (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes wyświetlenie rozmiaru wymiany w bajtach (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <spec>:\n"
+" -L <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
+" -U <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia wg etykiety obszaru wymiany\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia wg UUID-a obszaru wymiany\n"
+" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia wg etykiety partycji\n"
+" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia wg UUID-a partycji\n"
+" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n"
+" <plik> nazwa pliku do użycia\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
+" once : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
+" pages : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
+"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "niezrozumiały priorytet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "nie udało się usunąć %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "nie powiodło się. Niestety."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nie można dostać się do %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Ustawianie różnych parametrów drukarki liniowej.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <ile> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "błąd LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "Stan drukarki %s: %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zajęta"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", gotowa"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", brak papieru"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", włączona"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", błąd"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "błąd LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s używa IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s używa odpytywania\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
+" podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> wykonanie odmontowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odmontowany"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odmontowany"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zapis %s nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nie udało się otworzyć /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nie udał się zapis do /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "utworzenie potoku nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "nie udało się odczytać potoku"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>] oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>] oddzielenie przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>] oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>] oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>] oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>] oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>] oddzielenie przestrzeni cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<plik>] oddzielenie przestrzeni czasu\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nazwa> odwzorowanie bieżącego użytkownika na uid (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nazwa> odwzorowanie bieżącej grupy na gid (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+" (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -c, --map-current-user odwzorowanie bieżącego użytkownika na siebie\n"
+" (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<sygnał>] przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork)\n"
+" domyślnie SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<katalog>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps zachowanie własności nadanych w przestrzeniach nazw użytkownika\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<katalog> uruchomienie polecenia z ustawieniem na podany katalog główny\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<katalog> zmiana na podany katalog roboczy\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <offset> ustawienie offsetu monotonicznego zegara (w sek.) w przestrzeni czasu\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <offset> ustawienie offsetu czasu rozruchu (w sek.) w przestrzeni czasu\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "niezrozumiały offset monotoniczny"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "niezrozumiały offset czasu rozruchu"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "opcje --monotonic i --boottime wymagają oddzielenia przestrzeni czasu (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow i --map-group wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "odmontowanie %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Wentylator zawiódł"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Obsługa znaku magic-close"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Nadmierne napięcie zasilania"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Awaria zasilania"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "nazwa flagi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "opis flagi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "stan flagi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stan flagi po starcie"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nazwa urządzenia watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "nieznana flaga: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n"
+" -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n"
+" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
+" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
+" -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
+" -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n"
+" -r, --raw surowy format wyjścia dla tabeli flag\n"
+" -T, --notimeouts bez wypisywania limitów czasu watchdoga\n"
+" -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n"
+" -x, --flags-only wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Brak dostępnego urządzenia domyślnego.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
+msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nie można odczytać informacji o %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Limit czasu:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Wstępny limit czasu:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Pozostały czas:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "wersja"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Brak dostępnego urządzenia domyślnego."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nazwa urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limit nieskompresowanej ilości danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nieskompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "skompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "wybrany algorytm kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "liczba jednoczesnych operacji kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "puste strony bez przydzielonej pamięci"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "cała pamięć wraz z fragmentacją alokatora i narzutem metadanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limit pamięci używanej do przechowywania danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "pamięć użyta przez zram na przechowywanie danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Niezrozumiały mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie>\n"
+" %1$s -r <urządzenie> [...]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie> -s <rozmiar>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 wybór algorytmu kompresji\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find odnalezienie wolnego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset reset wszystkich podanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <rozmiar> rozmiar urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <liczba> liczba strumieni kompresujących\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "niezrozumiała liczba strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcje --find wyklucza się z <urządzeniem>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "dozwolone jest tylko <urządzenie> jednocześnie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: nie udało się zresetować"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "błędna wartość opóźnienia"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "błędny argument opcji --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "błędna szybkość: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problem z dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock wyłączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock włączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock włączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock włączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: read: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
+" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie plików/katalogów wydania (issue)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue wyświetlenie pliku wydania (issue) i zakończenie\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <plik> określenie programu login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<tryb>] sterowanie flagą linii lokalnej\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <katalog> zmiana katalogu głównego na podany\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <łańcuch> dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <łańcuch> dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <katalog> zmiana katalogu przed logowaniem\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <liczba> oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <liczba> uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d użytkownik"
+msgstr[1] "%d użytkownicy"
+msgstr[2] "%d użytkowników"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "brak tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() nie powiodło się, próba obejścia przy użyciu: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "jest włączone (y)"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "jest wyłączone (n)"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <plik> logowanie standardowego wejścia do pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <plik> logowanie standardowego wyjścia do pliku (domyślne)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <plik> logowanie standardowego wejścia i wyjścia do pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <plik> logowanie informacji o czasie do pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<plik>], --timing[=<plik>] przestarzały alias dla -T (domyślnym plikiem jest stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nazwa> wymuszenie formatu 'classic' lub 'advanced'\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append dopisywanie do pliku logu\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return zakończenie z kodem wyjścia procesu potomnego\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush opróżnianie bufora po każdym zapisie\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force użycie pliku wyjściowego, nawet kiedy jest dowiązaniem\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <kiedy> powtarzanie wejścia (auto, always lub never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <rozmiar> zakończenie, jeśli pliki wyjściowe przekraczają rozmiar\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet tryb cichy\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [KOD_WYJŚCIA=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nie wykonywany na terminalu>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar plików wyjściowych %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalny rozmiar wyjścia"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
+"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany tryb powtarzania: '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany format logowania: '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "logowanie wielu strumieni wyklucza się z formatem 'classic'"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skrypt uruchomiony"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", log wyjścia to '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", log wejścia to '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", plik czasów to '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skrypt wykonany.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [-I|-B] skrypt\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Uruchomienie skryptu terminalowego.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <plik> plik logu czasów z narzędzia script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <plik> alias dla -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <plik> plik logu standardowego wejścia ze script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <plik> plik logu standardowego wejścia i wyjścia ze script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <liczba> przyspieszenie lub spowolnienie wykonywania o dzielnik czasu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m --maxdelay <liczba> oczekiwanie najwyżej podaną liczbę sekund między uaktualnieniami\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument maksymalnego opóźnienia"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nie podano pliku czasów"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nie podano pliku skryptu standardowego wejścia"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Rozpoczęcie wykonywania skryptu terminalowego przez %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: zakończono.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <plik> plik logu standardowego wyjścia ze script (domyślny)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <plik> przestarzały alias dla -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary wyświetlenie ogólnych informacji o zapisanej sesji i zakończenie\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nazwa> rodzaj strumienia (out, in, signal lub info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <typ> tryb znaku CR (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa trybu: '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa strumienia: '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nie podano pliku logu danych"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: błąd pliku logu"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linia %d: błąd pliku czasów"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "błąd argumentu: jasność %s nie jest obsługiwana"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zbyt dużo tabulacji"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nazwa_terminala> nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset reset terminala do stanu po włączeniu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize reset wierszy i kolumn terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
+" użycie ustawień domyślnych\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off wyświetlanie kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off powtarzanie klawiszy\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> poziom logowania jądra na konsolę\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<kolor> ustawienie koloru tekstu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<kolor> ustawienie koloru tła\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <kolor> ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <kolor> ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off pogrubienie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off przytłumienie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off migotanie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off podkreślenie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off zamiana kolorów tekstu i tła\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] wyczyszczenie ekranu i ustawienie pozycji kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<liczba>...] ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<liczba>...] skasowanie podanych lub wszystkich pozycji tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<numer>] zapis zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <numer> dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <nazwa_pliku> nazwa pliku zrzutu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<liczba>] częstotliwość dzwonka w hercach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "powtórzone użycie opcji"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select nie powiodło się"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "błąd klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal o trwałym zapisie"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "zbyt długi argument"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> wysłanie komunikatu tylko do grupy\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit> limit czasu zapisu w sekundach\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "błędna wartość grupy"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nieznany gid"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist znalazło więcej grup niż pozwala sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektywny gid nie pasuje do grupy %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s nie jest zalogowany"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -b, --no-backspaces bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n"
+" -f, --fine zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n"
+" -p, --pass przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n"
+" -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n"
+" -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n"
+" -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "błędny argument -l"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "niepowodzenie w linii %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "po pierwszej linii"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "- linia już zapisana"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrowanie wyjścia nroff do podglądu na monitorze.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining pominięcie podkreślania\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines wypisanie wszystkich linii połówkowych\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "pierwszy argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "drugi argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nazwa> nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumny> określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nazwy> nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny> bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings bez wypisywania nagłówka\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny> bez wypisywania kolumn\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolumny> wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumny> ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumny> zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines bez ignorowania pustych wierszy\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumny> kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumna> ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumna> rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <łańcuch> możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "błędna szerokość kolumn"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<tryb>] interpretowanie kolorowych sekwencji formatujących\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <plik> plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <długość> interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset> pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing wypisywanie identycznych linii\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<długość> i <offset>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "błędny format {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Odczyt jednej linii.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent wyświetlenie pomocy zamiast dzwonka"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical liczenie linii logicznych zamiast ekranowych"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause pominięcie oczekiwania przed przewinięciem strony"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over bez przewijania, wyświetlanie tekstu i czyszczenie końców linii"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print bez przewijania, czyszczenie ekranu i wyświetlanie tekstu"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze ściskanie wielu pustych linii w jedną"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain pominięcie podkreśleń i pogrubień"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <liczba> liczba linii na pełny ekran"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<liczba> to samo, co --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<liczba> wyświetlenie początku pliku od podanego numeru linii"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<łańcuch> wyświetlenie początku pliku od dopasowania podanego łańcucha"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "zmienna środowiskowa MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "rozpoznanie kodu magicznego nie powiodło się: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Więcej--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Następny plik: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Przejście do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia zbyt długa"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec nie powiodło się\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nie można wykonać fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pomijanie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
+"w nawiasach).\n"
+"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
+"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
+"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
+"b lub Ctrl-B Przewinięcie o k ekranów tekstu w tył [1]\n"
+"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
+"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
+"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
+"v Uruchomienie '%s' od bieżącej linii\n"
+"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
+":n Przejście do k. następnego pliku [1]\n"
+":p Przejście do k. poprzedniego pliku [1]\n"
+":f Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
+". Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...wstecz o %d stronę"
+msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
+msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Wstecz***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h ten ekran\n"
+" q lub Q zakończenie programu\n"
+" <nowa linia> następna strona\n"
+" f przewinięcie strony w przód\n"
+" d lub ^D następne pół strony\n"
+" l następna linia\n"
+" $ ostatnia strona\n"
+" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
+" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
+" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
+" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
+" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
+" p przejście do poprzedniego pliku\n"
+" n przejście do następnego pliku\n"
+"\n"
+"Wiele poleceń przyjmuje liczby poprzedzające, np.:\n"
+"+1<nowa linia> (następna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
+"1<nowa linia> (pierwsza strona).\n"
+"\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Przeglądanie plików tekstowych po stronie.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -liczba linii na stronę\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e bez oczekiwania na końcu pliku\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n przerwanie polecenia na nowej linii\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <ciąg> określenie znaków zachęty\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +liczba rozpoczęcie od podanej linii\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/wzorzec/ rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...przewijanie w przód\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...przewijanie w tył\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Brak następnego pliku"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Brak poprzedniego pliku"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "nie można otworzyć "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Następny plik: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "niezrozumiała liczba linii na stronie"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podkreślanie.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problem z odczytem terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo
new file mode 100644
index 0000000..2ea6d90
--- /dev/null
+++ b/po/pt.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..d35d62c
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,21110 @@
+# Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package.
+# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 08:08+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <nº partição> <início> <tamanho>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informar o kernel da existência de uma partição específica.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "argumentos insuficientes"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossível abrir %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "Argumento de número de partição inválido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "argumento de início inválido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "argumento de tamanho inválido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "falha ao adicionar partição"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "definir só-de-leitura."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "definir ler-escrever"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "obter só-de-leitura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "obter estado de suporte a descarte de zeros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "obter tamanho do bloco lógico (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "obter tamanho do bloco físico (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "obter tamanho mínimo de E/S"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "obter tamanho óptimo de E/S"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "obter desvio de alinhamento em bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "obter o máximo de sectores por pedido"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "obter blocksize"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "obter blocksize no descritor de ficheiro abrindo o dispositivo de bloco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "obter total de sectores de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "obter tamanho em bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "definir readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "obter readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "definir readahead do sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "obter readahead do sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "despejar buffers"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "reler tabela de partições"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Chamar ioctls do dispositivo de bloco da linha de comandos."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v modo verboso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report imprimir relatório para os dispositivos especificados (ou todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos disponíveis:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s obter tamanho em sectores de 512 byte\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "sem dispositivo especificado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "impossível obter tamanho do dispositivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comando desconhecido: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s requer um argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erro de ioctl em %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s falhou.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s com sicesso.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInic Tam. Dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "De arranque"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Alternar bandeira de arranque da partição actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Eliminar a partição actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduzir ou ampliar a partição actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Criar nova partição do espaço livre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sair do programa sem escrever as alterações"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Alterar tipo de partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Imprimir informação de ajuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Reparar a ordem das partições"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Escrever"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escrever a tabela de partições no disco (pode destruir dados)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Despejar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado.)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nome da partição:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID da partição:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo de partição:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID do sistema de ficheiros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheiros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Ponto de montagem"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disco: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Rótulo: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Pode ser seguido de M para MiB, G para GiB, T para TiB, ou S para sectores."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Por favor, especifique o tamanho."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "O tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "O tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Seleccionar o tipo de partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Insira o nome do script: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "O script a aplicar à tabela de partições em memória."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Falha ao analisar o script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "A tabela de partições actualmente em memória será despejada para o ficheiro."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Falha ao alocar o gestor do script"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Falha ao ler disposição do disco para o script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Disposição do disco despejada com sucesso."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Falha ao escrever o script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Seleccione um tipo para criar um novo rótulo ou prima \"L\" para carregar um script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de discos baseado em curses."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Permite criar, eliminar e modificar partições num dispositivo de bloco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Comando Significado"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Alternar bandeira de arranque da partição actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Eliminar a partição actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Imprimir esta informação"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Criar nova partição de espaço livre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Sair do programa sem escrever a tabela de partições"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Reparar ordem das partições (só quando desordenada)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Alterar o tipo de partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Escrever tabela de partições no disco (tem de inserir um W maiúsculo);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " uma vez que isto pode destruir dados no disco, tem de confirmar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " ou negar a escrita inserindo \"yes\" ou \"no\""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Mostrar/Ocultar informação extra sobre uma partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Seta acima Mover o cursor para a partição anterior"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Seta abaixo Mover o cursor para a partição seguinte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Seta esq. Mover o cursor para o item de menu anterior"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Seta direita Mover o cursor para o item de menu seguinte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: todos os comandos podem ser inseridos em maiúsculas ou minúsculas"
+
+# pt_PT: esta mensagem é a continuação da anterior
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr " (excepto para Write)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Prima uma tecla para continuar."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Impossível alternar a bandeira."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Impossível eliminar a partição %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "A partição %zu foi eliminada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Tamanho da partição: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Alterado o tipo de partição %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Novo tamanho: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partição %zu redimensionada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Tem a certeza de que deseja escrever a tabela de partições no disco?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Insira \"sim\" ou \"não\", ou prima ESC para sair deste diálogo."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "A tabela de partições não foi escrita em disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Falha ao escrever o rótulo do disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "A tabela de partições foi alterada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Note que as entradas da tabela de partições agora não estão na ordem do disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "falha ao criar um rótulo de disco"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "falha ao ler partições"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opções] <disco>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Mostrar ou manipular uma tabela de partições.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] Colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero Iniciar com uma tabela de partições a zero\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "modo de cor não suportado"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partição>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Dizer ao kernel para esquecer uma partição específica.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "falha ao remover a partição"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "A formatar... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "feito\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "A verificar... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Ler: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema ao ler faixa/cabeça %u/%u, esperado %d, lido %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"maus dados na faixa/cabeça %u/%u\n"
+"A continuar... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Fazer uma formatação de baixo nível numa disquete.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> Começar na faixa N (predefinição é 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> Parar na faixa N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> Tentar repara faixas falhadas durante\n"
+" a verificação (máx. N tentativas)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify desactivar a verificação após a formatação\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento inválido - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento inválido - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento inválido - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "falhou a análise de %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "impossível determinar o tipo de formato actual"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s lado(s), %d faixas, %d sect/faixa. capacidade total %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dois"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Um"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "faixa final definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede a faixa final do utilizador"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "close falhou"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Seleccionar (predefinição %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "A usar resposta predefinida %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valor fora do intervalo."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, predefinição %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, predefinição %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, predefinição %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, predefinição %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [S]im/[N]ão: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hex ou aliás (insira L para ver todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou aliás (insira L para ver todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hex (insira L para ver todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partição (insira L para ver todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar tipo de partição \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliás:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS definida (OBSOLETO!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS não definida"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Alterado tipo da partição de \"%s\" para \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Tipo da partição %zu inalterado: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: desvio = %<PRIu64>, tamanho = %zu bytes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "impossível ir para"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "impossível ler"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Primeiro sector"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "falha de ioctl BLKGETSIZE em %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita.. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "A assinatura \"%s\" pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <disco> alterar a tabela de partições\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>] listar tabelas de partições\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho físico e lógico do sector\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot não apagar bootbits ao criar um novo rótulo\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (predefinição)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando> colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list mostrar as partições e sair\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt não criar tabela de partições predefinida em dispositivos vazios\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> mostrar as colunas\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type> reconhecer só o tipo de tabela de partição especificado\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unit>] mostrar unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (predefinição)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz mostrar tamanho do dispositivo em sectores de 512 bytes [OBSOLETO]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apagar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> apagar assinaturas de novas partições (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número> especificar o número de cilindros\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <número> especificar o número de cabeças\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <número> especificar o número de sectores por faixa\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argumento de tamanho de sector inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argumento de cilindros inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "controlador de rótulo DOS não encontrado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "modo de compatibilidade \"%s\" desconhecido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argumento de cabeças inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argumento de sectores inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "rótulo de disco não suportado: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidade não suportada"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "modo de apagar não suportado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "mau uso"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Boas vindas ao fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"As alterações permanecerão só em memória até que decida escrevê-las.\n"
+"Tenha cuidado antes de usar o comando de escrita.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Foi detectado um GPT híbrido. Tem de sincronizar o MBR híbrido manualmente (comando perito M)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu sectores/faixa, %llu cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho do sector (lógico/físico): %lu bytes/%lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes/%lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Desvio do alinhamento: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "falha ao alocar o iterador"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "falha ao alocar linha de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "A partição %zu não começa no limite do sector físico."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "A assinatura do sistema de ficheiros/RAID na partição %zu será apagada."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "As entradas da tabela de partições não estão na ordem do disco."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s coluna desconhecida: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "eliminar uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "listar espaço livre não particionado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "listar tipos de partição conhecidos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "adicionar nova partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "imprimir a tabela de partições"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "alterar o tipo de uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verificar a tabela de partições"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "imprimir informação sobre uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "imprimir os dados brutos do primeiro sector do dispositivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "imprimir os dados brutos do rótulo do dispositivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "reparar a ordem das partições"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Vários"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "imprimir este menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "alterar unidades de exibição/entrada"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funcionalidade extra (só peritos)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carregar disposição do disco de ficheiro de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "despejar disposição do disco para ficheiro de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Gravar & Sair"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "escrever tabela no disco e sair"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "escrever tabela no disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "sair sem gravar as alterações"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "voltar ao menu principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "voltar de BSD para DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "voltar de MBR protector/híbrido para GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Criar novo rótulo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "criar nova tabela de partições GPT vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "criar nova tabela de partições SGI (IRIX) vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "criar nova tabela de partições DOS vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "criar nova tabela de partições Sun vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "criar nova tabela de partições IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (para o rótulo actual)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "alterar o nº. de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "alterar o nº. de cabeças"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "alterar o nº. de sectores/faixas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "alterar GUID do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "alterar o nome da partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "alterar a UUID da partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "alterar o tamanho da tabela"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "inserir MBR protector/híbrido"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "alternar a bandeira antiga bootable da BIOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "alternar a bandeira de protocolo no block IO"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "alternar a bandeira de partição requerida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "alternar os bits específicos da GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "alternar a bandeira só-de-leitura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "alternar a bandeira mountable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "alterar número de cilindros alternados"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "alterar número de sectores extra por cilindro"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "alterar factor de intercalação"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "alterar velocidade de rotação (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "alterar número de cilindros físicos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "seleccionar partição de arranque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "editar entrada do ficheiro de arranque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "seleccionar partição de swap sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "criar informação SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "alternar uma bandeira bootable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "editar rótulo de disco BSD aninhado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "alternar a bandeira de compatibilidade DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "mover o início dos dados numa partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "alterar o identificador do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "editar dados da unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instalar bootstrap"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "mostrar rótulo de disco completo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "ligar partição BSD a partição não-BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda (comandos de peritos):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Está a editar a tabela de partições \"%s\" aninhada, a tabela primária é \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Comando de perito (m para ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Comando (m para ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Insira o nome do script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "A repor fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado com sucesso."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Falha ao transformar a disposição do disco num script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script gravado com sucesso."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "A partição nº. %zu contém uma assinatura %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Deseja remover a assinatura?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "A assinatura será removida com um comando de escrita."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "falha ao escrever rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Falha ao reparar a ordem das partições."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordem das partições reparada."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Impossível eliminar a partição %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para cilindros (OBSOLETO)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para sectores."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "A manter rótulo de disco aninhado."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Novo máximo de entradas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "A inserir rótulo de disco de MBR protector/híbrido."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nova UUID (em formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Novo nome"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "A inserir rótulo de disco BSD aninhado."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabeças"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "falha ao criar um rótulo de disco"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s está montado\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s não está montado\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "impossível ler %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "erro de análise: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "impossível criar a pasta %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Bloqueio de disco por %s... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(a aguardar) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "com sucesso"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "A desbloquear %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: erro de análise na linha %d - ignorada"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "falha ao bifurcar"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: falha ao executar"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: não há mais processos-filho?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Aviso: %s para o dispositivo %s saiu com sinal %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s para %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n"
+"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: a ignorar dispositivo não existente\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: dispositivo não existente (pode usar a opção \"nofail\" de fstab para ignorar este dispositivo)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: a ignorar sistema de ficheiros desconhecido\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--em espera-- (passo %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] -- [fs-options] [<sistficheiros> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A verificar todos os sistemas de ficheiros\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<df>] mostrar a barra de progresso; o descritor de ficheiros é para GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l bloquear o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M não verificar sistemas de ficheiros montados\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N não executar, mostrar só o que seria feito\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P verificar sistemas de ficheiros em paralelo, incluindo root\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R ignorar o sistema de ficheiros root; útil só co \"-A\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<df>] reportar estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
+" o descritor de ficheiro é para GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s seriar as operações de verificação\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T não mostrar o título no arranque\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <tipo> especificar os tipos de sistemas de ficheiros a verificar;\n"
+" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgulas\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V explicar o que está a ser feito\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Veja os comandos específicos fsck.* para obter as opções fs disponíveis."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "demasiados dispositivos"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc está montada?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "tem de ser root para procurar sistemas de ficheiros correspondentes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "impossível encontrar sistema de ficheiros correspondente: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento de -r inválido"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "A opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "a opção \"%s\" requer um argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento de -r inválido: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "a opção -l só pode ser usada com um dispositivo -- ignorar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opções] <ficheiro>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros ROM comprimido.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a só para compatibilidade, ignorada\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose ser mais verboso\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y só para compatibilidade, ignorada\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <tam.> usar este tamanho de bloco, a predefinição é o tamanho da página\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<pasta>] testar descompressão, opcionalmente extrair para <pasta>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl falhou: impossível determinar o tamanho do dispositivo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "não é dispositivo/ficheiro de bloco: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "tamanho de ficheiro muito curto"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "procura em %s falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "magia de super-bloco não encontrada"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "endianess de cramfs é %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "grande"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "pequena"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "tamanho de super-bloco (%d) muito pequeno"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "total de ficheiros zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "o ficheiro estende-se para lá do fim do sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "formato cramfs antigo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "impossível testar CRC: formato cramfs antigo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do ficheiro %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "erro crc"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "procura falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "leitura de romfs falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "o inode raiz não é uma pasta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "mau desvio raiz (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloco de dados muito grande"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "erro de descompressão: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " a descomprimir bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "(%ld) bytes não-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "(%ld vs %ld) bytes não-tamanho"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "%s: falha ao escrever"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "o inode da pasta tem desvio zero e tamanho não-zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "tamanho do nome de ficheiro é zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "mau tamanho de nome de ficheiro"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "mau desvio de inode"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "o inode do ficheiro tem desvio zero e tamanho não-zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "o inode do ficheiro tem tamanho zero e desvio não-zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "a ligação simbólica tem desvio zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "a ligação simbólica tem tamanho zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "erro de tamanho em ligação simbólica: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "a ligação simbólica falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "o ficheiro especial tem desvio não-zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "o fifo tem tamanho não-zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket com tamanho não-zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "modo fictício: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "início dos dados na pasta (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "fim dos dados da pasta (%lu) != início dos dados do ficheiro (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "desvio de dados do ficheiro inválido"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: CORRECTO\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Verificar a consistência de um sistema de ficheiros Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list listar todos os nomes de ficheiro\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto reparar automaticamente\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair reparar interactivamente\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super imprimir informação do super-bloco\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared activar modo de avisos não limpos\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force forçar verificação\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (s/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/s)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Deseja realmente continuar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "verificação abortada.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Nº de zona < PRIMZONA no ficheiro \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Nº de zona >= ZONAS no ficheiro \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Remover bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de leitura: impossível procurar bloco no ficheiro \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de leitura: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: tentou escrever um mau bloco\n"
+"Pedido de escrita ignorado\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "seek falhou write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de escrita: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "seek falhou em write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "impossível escrever super-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "impossível escrever mapa de inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "impossível escrever mapa da zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "impossível escrever inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "impossível alocar buffer para super-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "impossível ler super-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "mau número mágico em super-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Só se suportam blocos/zonas de 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "mau campo s_ninodes em super-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "mau campo s_imap_blocks em super-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "mau campo s_firstdatazone em super-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "mau campo s_zmap_blocks em super-bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Impossível alocar buffer para inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Impossível alocar buffer para total de inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Impossível alocar buffer para total de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Impossível ler mapa de inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Impossível ler mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Impossível ler inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocos\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "TamZona=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "TamMáx=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado do sistema de ficheiros=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d marcado como não usado, mas é usado para o ficheiro \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marcar em uso"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" tem modo %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Aviso: total de inodes muito grande.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "inode raiz não é uma pasta"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "O bloco foi utilizado antes. Agora no ficheiro \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Bloco %d no ficheiro \"%s\" marcado como não usado."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "A pasta \"%s\" contém uma mau número de inode para o ficheiro \"%.*s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Remover"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: pasta errada: \".\" não está em primeiro\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: pasta errada: \"..\" não está em segundo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: má pasta: tamanho < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: má pasta: i_zone inválida, use --repair para corrigir\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "seek falhou em bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Modo %lu de inode não limpo."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu não usado, marcado usado no mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu usado, marcado não usado no mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Definir i_nlinks para total"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: marcada usada, nenhum ficheiro a usa."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: em uso, contados=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: não usada, contados=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "mau tamanho de inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "mau tamanho v2 inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "impossível abrir %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpo, sem verificação.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "A forçar verificação do sistema de ficheiros em %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Sistema de ficheiros em %s está sujo, precisa de verificação.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d ficheiros normais\n"
+"%6d pastas\n"
+"%6d ficheiros de dispositivo de carácter\n"
+"%6d ficheiros de dispositivo de bloco\n"
+"%6d ligações\n"
+"%6d ligações simbólicas\n"
+"------\n"
+"%6d ficheiros\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"-----------------------------\n"
+"SISTEMA DE FICHEIROS ALTERADO\n"
+"-----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "falha de escrita"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: pode não ser um sistema de ficheiros ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "erro de leitura em %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "total de sectores: %d, tamanho de sector: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <ficheiro_imagem_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Mostrar o tamanho de um sistema de ficheiros ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<número> dividir a quantia de bytes por <número>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors mostrar total de sectores e tamanho\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argumento divisor inválido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] dispsitivo [total de blocos]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Fazer um sistema de ficheiros SCO bfs.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -N, --inodes=NÚM especificar o número de inodes desejado\n"
+" -V, --vname=NOME especificar o nome do volume\n"
+" -F, --fname=NOME especificar o nome do sistema de ficheiros\n"
+" -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
+" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
+" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "número de inodes inválido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nome de volume muito longo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nome de sistema de ficheiros muito longo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "total de blocos inválido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "impossível obter o tamanho de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argumento de blocos muito grande, o máximo é %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "demasiados inodes - o máximo é 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "espaço insuficiente, necessários pelo menos %llu blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nome SF: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Tamanho de bloco: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (num só block)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocos: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fim do Inode: %d, fim dos dados: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "erro ao escrever super-bloco"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "erro ao escrever inode raiz"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "erro ao escrever inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "erro de procura"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "erro ao escrever entrada ."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "erro ao escrever entrada .."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "erro ao fechar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sf] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Fazer um sistema de ficheiros Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<tipo> tipo do sistema de ficheiros; sem nada é usado ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " opções-fs parâmetros para o verdadeiro construtor do sistema de ficheiros\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a usar\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <tamanho> número de blocos a usar no dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
+" especificar -V mais de uma vez provoca uma execução seca\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falha ao executar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i fich] [-n nome] nomepasta fichsaída\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Fazer sistema de ficheiros ROM comprimido."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v modo verboso"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E fazer todos os avisos de erro (estado de saída não-zero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+" -b, tambloco usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n"
+" tamanho da página"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edition definir número de edição (parte de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian definir endianness de cramfs (%s|%s|%s), predefinição - %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i fich inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nome definir nome do sistema de ficheiros cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p espaçar em %d bytes para código de arranque\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z fazer buracos explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " fichsaída ficheiro de saída"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink falhou: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "impossível ler a pasta %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "sistema de ficheiros muito grande. A sair."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: bloco \"comprimido\" para > 2*tamanho do bloco (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "impossível fechar o ficheiro %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "argumento de número de edição inválido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "endianness invaĺida; tem de ser \"big\", \"little\", ou \"host\""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "aviso: guestimate de tamanho requerido (limite superior) é %lldMB, mas o tamanho máximo da imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa de imagem ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Incluindo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dados da pasta: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Super-bloco: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "espaço insuficiente alocado para imagem ROM (%lld alocados, %zu usados)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "falha ao escrever imagem ROM (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "imagem ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "aviso: nomes de ficheiro truncados para %u bytes."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "aviso: ficheiros saltados devido a erros."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "aviso: tamanhos de ficheiro truncados para %luMB (menos 1 byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "aviso: uids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "aviso: gids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"AVISO: nºs de dispositivo truncados para %u bits. Isto quase certamente \n"
+"significa que alguns ficheiros de dispositivo estarão errados."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 usar Minix versão 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v usar Minix versão 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 usar Minix versão 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <nº> tamanho máximo de nome de ficheiro\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <nº> número de inodes para o sistema de ficheiros\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check procurar maus blocos no dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fich> listar maus blocos no dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: falha ao ir para bloco raiz em write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: impossível limpar o sector de arranque"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: seek falhou em write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: impossível escrever super-bloco"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: impossível escrever mapa de inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: impossível escrever mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: impossível escrever inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: seek falhou em write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: write falhou em write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: demasiados maus blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: blocos bons insuficientes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"1º bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
+"Tente especificar menos inodes passando --inodes <nº>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inodes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloco\n"
+msgstr[1] "%lu blocos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "TamZona=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TamMáx=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: seek falhou durante o teste a blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valores esquisitos em do_check: provavelmente erros\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: seek falhou em check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: maus blocos antes da área de dados: impossível fazer sistema de ficheiros"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d mau bloco\n"
+msgstr[1] "%d maus blocos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de maus blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "erro de entrada de número de bloco na linha %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: impossível ler ficheiro de maus blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "tamanho de bloco menor que o tamanho físico do sector de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "impossível determinar o tamanho de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: os blocos pedidos (%llu) excedem os blocos (%llu) disponíveis\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: número de blocos muito pequeno"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "tamanho de nome não suportado: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "versão de sistema de ficheiros minix não suportada: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v é ambígua, use antes \"-2\""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho máximo de nomes de ficheiro"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "falha ao analisar o número de inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "falha ao analisar o número de blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; impossível fazer um sistema de ficheiros aqui!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Mau tamanho de página %u especificado pelo utilizador"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "A usar tamanho de página %d especificado pelo utilizador, em vez do valor do sistema %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "O rótulo estava truncado."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "sem rótulo, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sem uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Configurar uma área de swap Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -c, --check verificar maus blocos antes de criar a área de swap\n"
+" -f, --force permitir que o tamanho da área de swap seja maior que o dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMANHO especificar o tamanho da página em bytes\n"
+" -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
+" -v, --swapversion NÚM especificar número de versão da área de swap swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID Especificar a uuid a usar\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "demasiadas más páginas: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "procura falhou em check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu má página\n"
+msgstr[1] "%lu más páginas\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "impossível alocar novo teste libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "impossível atribuir dispositivo a teste libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "aviso: verificar maus blocos do ficheiro de swap não é suportado: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "impossível rebobinar dispositivo de swap"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "impossível apagar sectores bootbits"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: aviso: a apagar assinatura %s antiga."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: aviso: não apague sectores bootbits"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (compilado sem libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Use -f para forçar.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: impossível escrever página de assinatura"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "falha ao analisar tamanho da página"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "falha ao analisar número da versão"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "área de swap versão %d não é suportada"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "aviso: a ignorar -U (UUIDs não são suportadas por %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "actualmente só um argumento de dispositivo é suportado"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "erro: falha ao analisar UUID"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "erro: nenhum sítio onde definir swap?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argumento de contagem de blocos inválido"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erro: tamanho %llu KiB é maior que o tamanho do dispositivo %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "erro: a área de swap tem de ter pelo menos %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "aviso: a truncar a área de swap para %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "erro: %s está montado; não fará área de swap"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões %04o inseguras, %04o sugeridas."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, 0 (root) sugerido."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Impossível configurar área de swap; ilegível"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "A configurar área de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: impossível obter rótulo do ficheiro selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() impossível"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "impossível criar novo contexto selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "impossível computar contexto selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "impossível renomear %s para %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "número da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "início da partição em sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fim da partição em sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "número de sectores"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "tamanho legível"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nome da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "tipo da tabela de partições (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "bandeiras da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "tipo de partição (uma cadeia, uma UUID, ou hex)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de ciclo não usado"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "A tentar usar \"%s\" para dispositivo de ciclo\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: falha ao definir o ficheiro de segurança"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: falha ao configurar o dispositivo de ciclo"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "coluna desconhecida: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: falha ao obter o número da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "o intervalo <%d:%d> especificado não faz sentido"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recontagem de intervalo: nº máx. da partição=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: erro ao eliminar partição %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro ao eliminar partições %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partição nº %d removida\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partição nº %d não existe\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: falha ao eliminar partição nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: erro ao adicionar partição %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro ao adicionar partições %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partição nº %d adicionada\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: falha ao adicionar a partição nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: erro ao actualizar a partição %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro ao actualizar as partições %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: sem partição nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partição nº %d redimensionada\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: falha ao actualizar a partição nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partições"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: detectado tipo de tabela de partições \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabela de partições sem partições"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informar o kernel da presença e numeração de partições.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add adicionar as partições especificadas ou todas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete eliminar as partições especificadas ou todas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update actualizar as partições especificadas ou todas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show listar partições\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings não imprimir cabeçalhos para --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> especificar o intervalo de partições (e.g. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a imprimir\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs usar o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usar formato de saída em bruto\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <nº> sobrescrever tamanho do sector\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type> especificar o tipo da partição\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types listar tipos de partição suportados e sair\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "falha ao analisar o intervalo --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nomes de partição e disco não correspondentes"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partição: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: impossível eliminar partições"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: dispositivos de ciclo particionados não são suportados"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: falha ao inicializar blkid prober"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispbloco>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Ligar um dispositivo de carácter em bruto a um dispositivo de bloco.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query definir modo de consulta\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all consultar todos os dispositivos em bruto\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo em bruto de controlo (use raw<N> onde <N>>0)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Impossível localizar dispositivo de bloco \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" não é dispositivo de bloco"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Impossível abrir dispositivo em bruto mestre \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Impossível localizar dispositivo em bruto \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Dispositivo em bruto \"%s\" não é dispositivo de carácter"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não é dispositivo em bruto"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Erro ao consultar dispositivo em bruto"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: vinculado a maior %d, menor %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Erro ao definir dispositivo em bruto"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <nº de partição> <tamanho>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informar o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: falha ao obter o início do número da partição %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "falha ao redimensionar a partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk aninhado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "impossível procurar %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "impossível escrever %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (desvio %5ju, tamanho %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: falha ao criar uma segurança"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar um ficheiro de segurança, $HOME indefinida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Ficheiros de segurança:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter o tamanho da nova partição; a ignorar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter o início da nova partição; a ignorar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter o tamanho da partição antiga; a ignorar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter o início da partição antiga; a ignorar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "o início da partição não foi movido; a ignorar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "a nova partição é menor que a original; a ignorar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimentação de dados:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " ficheiro dactilografado: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " sector inicial: (de/até) %ju/%ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " sectores: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " tamanho do passo: %zu bytes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Deseja mover os dados da partição?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "A manter."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "impossível ler no desvio: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "impossível escrever no desvio: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Os seus dados não foram movidos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: falha ao mover dados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "A tabela de partições está inalterada (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"A tabela de partições foi alterada."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "rótulo \"%s\" não suportado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Nome\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabela de partições não reconhecido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Impossível obter o tamanho de %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju blocos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "sem dispositivo de disco especificado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "alternar bandeiras de arranque em Hybrid GPT/MBR não é suportado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossível trocar para PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Activação não suportada para GPT -- a entrar em PMBR aninhado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "alternar bandeiras de arranque só é suportado para MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "falha ao analisar o número da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partição %d: falha ao alternar a bandeira bootable"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao eliminar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partições reconhecível"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "falha ao alocar estrutura de despejo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: falha ao despejar tabela de partições"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: sem tabela de partições"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partição %zu: a tabela de partições só contém %zu partições"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partição %zu: partição não usada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "sem número de partição especificado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter o tipo da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "falha ao analisar a partição %s, tip \"%s\""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir tipo da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "falha ao alocar objecto da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter nome da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir nome da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID da etiqueta do disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "sem operação de relocalização especificada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "operação de relocalização não suportada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Comandos:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write escrever tabela no disco e sair\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+" quit mostrar a nova situação e aguardar pelo utilizador antes de\n"
+" escrever\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort sair da shel sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print mostrar a tabela de partições\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help mostrar este texto de ajuda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D igual a \"quit\"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato de entrada:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <de arranque>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <início> início da partição em sectores ou bytes se\n"
+" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" A predefinição é o primeiro espaço livre.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <tamanho> tamanho da partição em sectores ou bytes se\n"
+" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" A predefinição é todo o espaço livre.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <tipo> o tipo da partição. A predefinição é uma partição de dados Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hex ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <de arranque> Use \"*\" para marcar uma partição MBR como de arranque.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemplo:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G cria uma partição de 4GB no desvio de início predefinido.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "comando não suportado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linha %d: comando não suportado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo será removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "A assinatura \"%s\" permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que varra o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "falha ao alocar o nome da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "falha ao alocar o gestor do script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: não se encontrou uma tabela de partições"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: a tabela de partições só contém %zu partições"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "aviso: %s: a partição %d ainda não está definida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Boas vindas ao sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "A verificar que ninguém está a usar o disco agora..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" FALHOU\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n"
+"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n"
+"no disco. Use --no-reread para suprimir este teste.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Use --force para ignorar todos os testes."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CORRECTO\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situação antiga:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "falha ao definir o cabeçalho do script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"O sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
+"Use \"label: <nome>\" antes de definir a primeira partição\n"
+"para ignorar a predefinição."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Insira \"help\" para obter mais informação.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas as partições usadas."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho de script \"%s\" -- ignore desconhecido."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Feito.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "A ignorar partição."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Falha ao adicionar a partição nº %d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabeçalho de script aceite."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nova situação:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Deseja escrever isto no disco?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "A manter.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <disp> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <disp> [<part>...] listar ou definir partições (P)MBR de arranque\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <disp> despejar tabela de partições (a usar para posterior entrada)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <disp> despejar tabela de partições em formato JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<disp>...] listar geometria de todos os dispositivos especificados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<disp>...] listar partições de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<disp>...] listar áreas não particionadas livres de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <disp> reparar ordem das partições (por desvio de início)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<disp>...] listar tamanhos dos dispositivos especificados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types imprimir os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<disp>...] testar se as partições parecem correctas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <disp> [<part>...] eliminar todas ou as partições especificadas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <disp> <part>[<cad>] imprimir ou alterar o rótulo da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <disp> <part>[<tipo>] imprimir ou alterar o tipo da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <disp> <part>[<uuid>] imprimir ou alterar a uuid da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <disp> <part>[<str>] imprimir ou alterar atributos da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<cad>] imprimir ou alterar ID da etiqueta do disco (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp> mover cabeçalho da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (habitualmente o disco)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> número da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append acrescentar partições à tabela de partições existente\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] mover dados da partição após a relocalização (requer -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync usar fsync após cada escrita quando mover dados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force desactivar todos os testes de consistência\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<quando>] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <núm> especificar o número da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto escrever no dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread não testar se o dispositivo está em uso\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel não informar o kernel das alterações\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <cam.> sobrepor nome predefinido da segurança\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> colunas da saída\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> limpar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nome> especificar tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nome> especificar tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleta, aliás para --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux obsoleta, só para compatibilidade retroactiva\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S obsoleta, só é suportada a unidade do sector\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s é preterida em favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id é preterida em favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry já não é implementada. A usar --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "A opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unidade \"%c\" não suportada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requer -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: falha ao ir para UUID de swap"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: falha ao escrever UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: falha ao ir para rótulo de swap"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "rótulo muito longo. A truncar para \"%s\""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: falha ao escrever rótulo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Mostrar ou alterar rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <rótulo> especificar um novo rótulo\n"
+" -U, --uuid <uuid> especificar uma nova uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignorar -U (UUIDs não são suportadas)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comandos:\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas da saída disponíveis:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "mostrar esta ajuda"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "mostrar a versão"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" argumentos %s podem ser seguidos de sufixos\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, e YiB (\"iB\" é opcional)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes veja %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "as cores estão activas por predefinição"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "as cores estão inactivas por predefinição"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Arranque com BIOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de arranque Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de arranque Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "Arranque PowerPC PReP"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Arranque ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuração ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Reservado Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Dados básicos Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Meta-dados Microsoft LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Dados Microsoft LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Ambiente de recuperação Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Dados HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Serviço HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheiros Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Dados de servidor Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Dados variáveis Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dados temporários Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Arranque estendida Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Dados FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Arranque FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Swap FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Arranque Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Rótulo Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Recuperação Apple TV"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Armazenamento Apple Core"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Segurança Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Sector alternativo Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservada 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservada 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservada 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservada 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservada 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD encriptada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Dados MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph Encrypted Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph crypt OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco em criação Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco encriptado em criação Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware reservada"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Dados OpenBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de ficheiros QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partição Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS WinRE oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Recuperação PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix/Linux antigo"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap/Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculta ou hibernação Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux estendida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Definição de volume NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados não-FS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundária"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid auto-detectada"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhada"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já bloqueado, a aguardar por bloqueio... "
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já bloqueado"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter bloqueio"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr " CORRECTO\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partição seleccionada %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ainda sem partição definida!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Sem partição livre disponível!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d de tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: tem sector inicial 0 inválido."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não há nenhuma partição *BSD em %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém rótulo de disco BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome do pacote"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removível"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Faixas/Cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectores/Cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Procura faixa-a-faixa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectores/faixa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "faixas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "procura faixa-a-faixa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O ficheiro bootstrap %s foi carregado com sucesso."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (predefinição %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap sobrepõe-se ao rótulo de disco!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap instalado em %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Rótulo de disco escrito em %s (não se esqueça de escrever também o rótulo %s)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Rótulo de disco escrito em %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "A sincronizar discos."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "O rótulo BSD não está aninhado numa partição DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" ligada a uma partição DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync no dispositivo falhou"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: falha ao fechar dispositivo"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "A chamar ioctl() para reler a tabela de partições."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Falha ao reler a tabela de partições."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover a partição %zu do sistema"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao actualizar a informação do sistema sobre a partição %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar a partição %zu ao sistema"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada no reinício seguinte. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Definição de geometria incompleta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Já foram definidas todas as partições primárias."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partição primaria indisponível."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler a tabela de partições estendidas (desvio=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Pode definir a geometria no menu de funções extra."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "O modo de compatibilidade DOS está obsoleto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de sector lógico menor que o tamanho físico do sector. Recomenda-se o alinhamento a um limite de sector físico (ou E/S óptima), ou o desempenho pode ser prejudicado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição é obsoleto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partições DOS não pode ser usado em unidades com volumes superiores a %lu bytes para sectores %lu-byte. Use o formato de tabela de partições GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Mau desvio em partição primária estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "A omitir partições após %zu. Serão eliminadas se escrever esta tabela de partições."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de ligação extra na tabela de partições %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "A ignorar dados extra na tabela de partições %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "a omitir partição vazia (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com identificador 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Insira o novo identificador de disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorrecto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador de disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "A ignorar partição estendida extra %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Bandeira 0x%02x%02x de EBR (para a partição %zu) inválida será corrigida por w(rite)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sector inicial %ju fora de alcance."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Elimine-a antes de a re-adicionar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "O sector %llu já está alocado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "A adicionar partição lógica %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém o sector 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: cabeça %d maior que o máximo %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partição %zu: sector %d maior que o máximo %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partição %zu: cilindro %d maior que o máximo %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partição %zu: sectores anteriores %u em desacordo com o total %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: diferentes inícios físicos/lógicos (não-Linux?): fís.=(%d, %d, %d), lóg.=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: diferentes finais físicos/lógicos: fís.=(%d, %d, %d), lóg.=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não acaba no limite do cilindro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: mau início de dados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não inteiramente na partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Sem erros detectados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Total de sectores alocados %llu maior que o máximo %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld sectores não alocados de %ld-byte."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado"
+msgstr[1] "%d erros detectados"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Foi criado o número máximo de partições."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "A partição estendida já existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo o espaço para partições primárias está em uso."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partição"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primária, %d estendida, %u livre"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "contentor para partições lógicas"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerada a partir de 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição \"%c\" inválido."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Impossível escrever o sector %jd: seek falhou"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador de disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "O tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Ter partições de tipo 0 é imprudente."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Impossível alterar o tipo da partição estendida, que já é usado por partições lógicas. Elimine as partições lógicas primeiro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. A ordem já está correcta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: sem área de dados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início de dados"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A bandeira de arranque na partição %zu está activa agora."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A bandeira de arranque na partição %zu está inactiva agora."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Arranque"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/C/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/C/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atrib"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "O primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "O último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Tamanho do GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) trocado será corrigido por write."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falhou"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: impossível gerir ficheiros com modo %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primeiro LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Último LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativo"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA das entradas de partição"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entradas de partição alocadas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT de segurança está corrompida, mas a primária parece estar bem, será usada."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a de segurança parece estar bem, será usada."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo. Este problema será corrigido por write."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "falha ao recalcular localização da tabela GPT de segurança"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bit de atributo \"%s\" GPT não suportado"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "falah ao analisar cadeia de atributo \"%s\" GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome inalterado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" para \"%.*s\"."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "O início da partição fica abaixo de FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "O fim da partição fica acima de LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "O disco não contém um cabeçalho de segurança válido."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Checksum do cabeçalho primário da CRC inválida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Checksum do cabeçalho da CRC inválida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Checksum da entrada de partição inválida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho primário inválidos"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho de segurança inválidos"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA trocado com a posição real no cabeçalho primário."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA trocado com a posição real no cabeçalho de segurança."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disco muito pequeno para armazenar os dados."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Troca de cabeçalhos primário e de segurança."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partição %u sobrepõe-se com a partição %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partição %u muito grande para o disco."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partição %u termina antes de começar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "A usar %zu de %zu partições."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Está disponível um total de %ju sectores livres no segmento %u."
+msgstr[1] "Está disponível um total de %ju sectores livres nos segmentos %u (o maior é %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Todas as partições estão já em uso."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sector %ju já usado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Impossível criar a partição %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O último sector GPT usável é %ju, mas foi pedido %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O primeiro sector GPT usável é %ju, mas foi pedido %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Insira a nova UUID do disco (em formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Falha ao analisar a sua UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Sem espaço suficiente para a nova tabela de partições!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu fora do intervalo (fim máximo é %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada de partição é zero."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem de ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Impossível alocar memória!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Tamanho da tabela de partições alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Insira o bit específico da GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "falha ao alternar o bit %lu não suportado"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O bit específico da GUID %d na partição %zu está activo agora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O bit específico da GUID %d na partição %zu está inactivo agora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A bandeira %s na partição %zu está activa agora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A bandeira %s na partição %zu está inactiva agora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Falha ao redimensionar a partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Volume SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informação SGI criada no 2º sector."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Rótulo de disco SGI detectado com checksum errada."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "sects/cil extra"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Bootfile"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Bootfile inválido! O bootfile tem de ser um nome de caminho absoluto não-zero, e.g. \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nome do bootfile muito longo: %zu byte máximo."
+msgstr[1] "Nome do bootfile muito longo: %zu bytes máximo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "O bootfile tem de ter um nome de caminho completamente qualificado."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Esteja ciente de que não se verifica a existência do bootfile. A predefinição SGI é \"/unix\" e para seguranças, \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "O bootfile actual é: %s"
+
+# 'Enter of the new bootfile'
+# This is very ambiguous. Is it:
+# -Enter the new bootfile
+# -Enter the name of the new bootfile
+# -The entry of the new bootfile
+# -something else?
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Insira o novo bootfile"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Bootfile inalterado."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Bootfile alterado para \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mais de uma entrada de disco inteira presente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Sem partições definidas."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "O IRIX gosta que a partição 11 cubra todo o disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "A partição inteira do disco devia começar no bloco 0, não no %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "A partição 11 devia cobrir todo o disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "As partições %d e %d sobrepõem-se %d sector."
+msgstr[1] "As partições %d e %d sobrepõem-se %d sectores."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espaço não usado de %8u sector: sector %8u"
+msgstr[1] "Espaço não usado de %8u sectores: sectores %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "A partição de arranque não existe"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "A partição de swap não existe"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "A partição de swap não tem tipo de swap"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Escolheu um nome de bootfile invulgar."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Sobreposição de partições no disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "A tentar gerar entrada de disco inteira automaticamente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "O disco já está completamente coberto em partições."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Tem uma sobreposição de partições no disco. Repare-a primeiro!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primeiro %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "É altamente recomendável que a partição 11 cubra todo o disco e seja de tipo \"SGI volume\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s. A usar valor de geometria do cilindro de %llu. Este valor pode ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Criado novo rótulo de disco SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Desculpe, só pode alterar a etiqueta para partições não-vazias."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Considere deixar a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como volume inteiro (6), como esperado pelo IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "É altamente recomendável que a partição no desvio 0 seja de tipo \"SGI volhdr\", o sistema IRIX depende disso para obter da sua pasta ferramentas independentes como sash e fx. Só a secção de disco \"SGI volume\" inteira pode violar isto. Tem a certeza de que deseja etiquetar esta partição de outra forma?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Não atribuída"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Todo o disco"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Sectores alternativos SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reservada"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detectado rótulo de disco sun com checksum errada. Provavelmente terá de definir todos os valores, i.e. cabeças, sectores, cilindros e partições, ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco sun com versão [%d] errada."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco sun com vtoc.sanity [0x%08x] errada."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco sun com vtoc.nparts [%u] errada."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Aviso: os valores errados têm de ser reparados e serão corrigidos por w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabeças"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectores/faixa"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Criado novo rótulo de disco Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "A partição %u não acabano limite do cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos sectores %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espaço não usado - sectores 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espaço não usado - sectores %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Outras partições já a cobrir todo o disco. Elimine/Encolha alguma antes de tentar de novo."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "É altamente recomendável que a terceira partição cubra todo o disco e seja de tipo \"Whole disk\""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "A alinhar o primeiro sector de %u a %u para estar no limite do cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O sector %d já está alocado"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Não cobriu todo o disco com a terceira partição, mas o seu valor\n"
+"%lu %s cobre outra partição. A sua entrada foi alterada\n"
+"para %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Se deseja manter a compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como Whole disk (5), começando em 0, com %u sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID do rótulo"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID do volume"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectores extra por cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor de intercalação"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidade de rotação (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Considere deixar a partição 3 como Whole disk (5),\n"
+"como esperado pelo Sun/Solaris e mesmo o Linux gosta.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"É altamente recomendável que a partição no desvio 0 seja\n"
+"UFS, sistema de ficheiros EXT2FS ou SunOS swap. Pôr aí a\n"
+"Linux swap pode destruir a tabela de partições e o bootlock.\n"
+"Tem a certeza que quer etiquetar a partição como Linux swap?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar bandeiras de propagação"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra escrita, montado só de leitura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida só a root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "impossível encontrar em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "impossível encontrar ponto de montagem em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "impossível encontrar fonte de montagem %s em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de ficheiros detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar o tipo do sistema de ficheiros"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "sem tipo de sistema de ficheiros especificado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "impossível encontrar %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "sem fonte de montagem especificada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de ciclo para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de ciclo sobreposto existente para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "falha de bloqueio"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha ao trocar espaço de nome"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "falha ao montar: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao actualizar tabela de montagem do espaço do utilizador"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de ficheiros montado, falha em qualquer operação subsequente: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é uma pasta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "tem de ser super-utilizador para usar o mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "ponto de montagem ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já está montado em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já está montado em ponto de montagem ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "ponto de montagem não existente"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "ponto de montagem é uma ligação simbólica a nada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "dispositivo especial %s não existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "falha na chamada de sistema mount(2): %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é pasta)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou má opção"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é ponto de montagem ou má opção"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "má opção, mover uma montagem residente sob uma montagem partilhada não é suportado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "má opção; para vários sistemas de ficheiros (e.g. nfs, cifs) poderá precisar do ajudante/sbin/mount.<tipo>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de fs errado, má opção, mau super-bloco em %s, página de código ou ajudante em falta, ou outro erro"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "impossível ler super-bloco em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheiros \"%s\" desconhecido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheiros desconhecido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "impossível montar %s só de leitura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escrita mas foi explicitamente pedido o modo ler-escrever"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "impossível montar %s como ler-escrever, está protegido contra escrita"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "vínculo de %s falhou"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhum suporte encontrado em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossível montar; sistema de ficheiros em %s provavelmente corrompido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou a actualização da tabela de montagem do espaço do utilizador"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou a reversão do espaço de nome"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou qualquer operação subsequente: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "impossível escrever super-bloco"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "alvo ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "sem ponto de montagem especificado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "tem de ser super-utilizador para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "naõ são permitidos dispositivos de bloco no sistema de ficheiros"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "chamada de sistema a umount(2) falhou: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid falhou (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossível abrir o socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "impossível definir opção para socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossível ligar no socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "o pedido plymouth %c não está implementado"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funções pseudo-aleatórias libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: impossível testar o dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado do teste ambíguo; use wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição swap válida"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versão swap \"%s\" não suportada"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: transporte de buffer."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "hora %ld fora do intervalo."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<utilizador>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Altere a informação do seu dedo.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telef> número de telefone do escritório\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telef> número de telefone de casa\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s muito longo"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: tem caracteres ilegais"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "definição de %s proibida pela configuração da sessão"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone profissional"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone de casa"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "impossível gerir múltiplos utilizadores"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tem valor inesperado: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite alterações"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Informação do dedo *NÃO* alterada. Tente mais tarde.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informação do dedo alterada.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "utilizador %d não existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "utilizador \"%s\" não existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "só pode alterar entradas locais"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a alterar a informação de dedo de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de utilizador desconhecido"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "impossível predefinir contexto para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "A alterar informação de dedo para %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informação de dedo não alterada.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Alterar a sua consola com sessão.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> especificar a consola com sessão\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells imprimir lista de consolas e sair\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "a consola tem de ser um caminho completo"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a alterar a consola de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "a sua consola não está em %s, alteração negada"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "A alterar a consola para %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nova consola"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Consola não alterada."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Consola *NÃO* alterada. Tente mais tarde."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam falhou\n"
+"Consola *NÃO* alterada. Tente mais tarde."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Consola alterada.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uso: %s <fichsenha> <utilizador>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s interrompido"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamanho de pré-alocação excedeu"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<utilizador>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Mostrar uma listagens dos últimos utilizadores com sessão.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<nº> quantas linhas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast mostrar anfitriões na última coluna\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns traduzir o número de IP para nome de anfitrião\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fich> usar um ficheiro específico em vez de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes imprimir datas e horas completas de início e fim de sessão\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip mostrar números de IP em notação números-e-pontos\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <nº> quantas linhas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname não mostrar o campo de anfitrião\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <hora> mostrar quem estava presente à hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames mostrar nomes completos de utilizador e domínio\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system mostrar entradas de encerramento do sistema e alterações de nível de execução\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato> mostrar carimbos no <formato> especificado:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s começa %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "falha ao analisar o número"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "Valor de hora \"%s\" inválido"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Impossível abandonar privilégios de grupo"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "falha ao inicializar libuser: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "falha ao alterar atributo do utilizador"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo do utilizador não alterado: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: impossível reabrir tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: mau tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: falha ao alterar permissões: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último início: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "de %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "em %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "write lastlog falhou"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "LIGAÇÃO EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "SESSÃO ROOT EM %s DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "SESSÃO ROOT EM %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "SESSÃO EM %s POR %s DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "SESSÃO EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "SESSÃO: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "Falha PAM, a abortar: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Impossível inicializar PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "SESSÃO FALHADA %u DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Início incorrecto.\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "DEMASIADAS TENTATIVAS DE INÍCIO (%u) DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "INÍCIO DE SESSÃO FALHADO DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Início incorrecto.\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema de configuração de sessão, abortar."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Utilizador NULL, abortar."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <anfitrião>] [-H] [[-f] <utilizador>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Iniciar uma sessão no sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p não destruir o ambiente"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f saltar uma autenticação de início de sessão"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> anfitrião a usar para diário utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H suprimir anfitrião no pedido de início"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: expirou após %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "início: -h é só para super-utilizador\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Utilizador \"%s\" inválido, abortar."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "falha ao inicializar grupos: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Tem novo correio.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Tem correio.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: falha ao mudar de pasta"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "A iniciar sessão com home = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "impossível executar script de consola"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "sem consola"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro ao ler definições de início de sessão: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "impossível obter %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "estado de início hush: falha ao restaurar as IDs originais"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "utilizador"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID de utilizador"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "senha não requerida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Senha não requerida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "início com senha desactivado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Início com senha desactivado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "senha definida mas bloqueada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Senha bloqueada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de encriptação da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de encriptação da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "início desactivado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Sem início"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "nome de grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID de grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nomes de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "pasta home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Pasta home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "consola de sessão"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Consola"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "nome completo de utilizador"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo Gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "data da última sessão"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Última sessão"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "último tty usado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "anfitrião durante a última sessão"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último anfitrião"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data da última sessão falhada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Sessão falhada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "onde é que o início falhou?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de início falhou"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "definições hush do utilizador"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silenciado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dias de aviso antes da senha expirar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalo de aviso de expiração de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data da última alteração de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Senha alterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de dias requeridos entre alterações"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Tempo mínimo de alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "nº máximo de dias que uma senha pode estar sem alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Tempo máximo de mudança"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "o contexto de segurança do utilizador"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto Selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de processos executados pelo utilizador"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processos em execução"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "especificou demasiadas colunas, o limite é %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de tempo não suportado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "falha ao compor cadeia de tempo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossível encontrar \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Últimos diários:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Mostrar informação sobre utilizadores conhecidos no sistema.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration mostrar informação sobre expiração de senhas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate mostrar dados num formato similar a /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export mostrar num formato de saída exportável\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed mostrar dados das últimas sessões falhadas do utilizador\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups mostrar informação sobre grupos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos> mostrar utilizadores pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last mostrar dados das últimas sessões do utilizador\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<sessões> mostrar só utilizadores de <sessões>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline mostrar cada informação em nova linha\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings não imprimir títulos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate não truncar a saída\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] definir as colunas a imprimir\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd mostrar informação relacionada com a sessão por senha.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw mostrar em modo bruto\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs mostrar contas do sistema\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<tipo> mostrar datas em formato curto, completo ou iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs mostrar contas do utilizador\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context mostrar contextos SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 delimitar entradas do utilizador com carácter nulo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <path> definir caminho alternativo para wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <path> definir caminho alternativo para btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <path> definir caminho alternativo para lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "falha ao pedir estado selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Só pode especificar um utilizador. Use -l para múltiplos utilizadores."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "impossível definir atributos do terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Iniciar sessão em novo grupo.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "quem é?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "grupo inexistente"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid falhou"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Recusar sessão educadamente.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando> não faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "De momento, esta conta não está disponível.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar ambiente"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por utilizadores não-root"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "falha ao autenticar"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "impossível abrir sessão: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "impossível bloquear sinais"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "impossível inicializar máscara de sinal para sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "impossível inicializar máscara de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "impossível definir gestor de sinal para sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "impossível definir gestor de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "impossível definir máscara de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar pseudo-terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "impossível criar processo-filho"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "impossível alterar pasta para %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessão terminada, a matar a shell..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...morta.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "impossível definir grupos"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "falha ao estabelecer credenciais do utilizador: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "impossível definir id de grupo"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "impossível definir id de utilizador"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment não repor variáveis de ambiente\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não repor as variáveis especificadas\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <group> especificar o grupo primário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especificar um grupo suplementar\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login tornar a shell numa shell de sessão\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
+" e não criar uma nova sessão\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast passar -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> executar <shell> se /etc/shells o permitir\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty criar um novo pseudo-terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -u <utilizador> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<utilizador> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Executar <comando> com ID de utilizador efectiva e ID de grupo do <utilizador>.\n"
+"Sem -u, voltar à semântica compatível com su(1) e executar a shell padrão.\n"
+"As opções -c, -f, -l, e -s são mutuamente exclusivas com -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <user> utilizador\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<utilizador> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Alterar a ID de utilizador efectiva e a ID de grupo para a do <utilizador>.\n"
+"Um simples - implica -l. Se <utilizador> não for dado, é assumido root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "impossível especificar mais de %d grupo suplementar"
+msgstr[1] "impossível especificar mais de %d grupos suplementares"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "O grupo %s não existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty não é suportado no seu sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "a ignorar --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivas"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "não especificou um comando"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "só como root pode especificar grupos alternativos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "o utilizador %s não existe ou a entrada não contém todos os campos requeridos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "a usar shell restrita %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "aviso: impossível mudar a pasta para %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: sem entrada para root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: sem entrada para root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: senha root confusa"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível abrir o acesso à consola, conta root bloqueada.\n"
+"Veja a página do manual sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Prima Enter para continuar.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Insira a senha root para iniciar: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Prima Enter para iniciar: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Insira a senha root para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Prima Enter para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou prima Ctrl-D para continuar): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "Falha ao mudar pasta para a raiz do sistema"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Sessão de utilizador único.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell iniciar uma shell de sessão\n"
+" -t, --timeout <seconds> máximo de espera por senha (predefinição: sem limite)\n"
+" -e, --force examinar ficheiros de senhas directamente se getpwnam(3) falhar\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento de expiração inválido"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "só um super-utilizador pode executar este programa"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "impossível abrir a consola"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "impossível abrir a base de dados de senhas"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"impossível executar shell su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Expirou\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"impossível esperar em shel su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: impossível obter posição do ficheiro"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: impossível adicionar observação inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: impossível ler eventos inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nova linha estranha no ficheiro. A sair."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opções] [nomeficheiro]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Despejar ficheiros UTMP e WTMP em formato bruto.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow imprimir dados acrescentados à medida que o ficheiro cresce\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse reescrever dados despejado no ficheiro utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fich> escrever em ficheiro em vez da saída padrão\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "seguir a entrada padrão não é suportado"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "De-despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "impossível abrir ficheiro temporário"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: falha ao criar ligação a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Impossível obter contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Impossível definir contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s inalterado"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "impossível obter bloqueio"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "sem alterações"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "impossível chmod ficheiro"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Editar ficheiro de senha ou grupo.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Está a usar grupos sombra neste sistema.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Está a usar senhas sombra neste sistema.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Deseja editar %s agora [s/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fich>] [-ghlLv] [--output <formato>] [--match-tag <etiqueta>] \n"
+" [--match-token <símbolo>] [<dispositivo> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desvio>] [--size <tamanho>] \n"
+" [--output <formato>] <dispositivo> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dispositivo> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fich> ler de <fich> em vez do ficheiro predefinido de\n"
+" cache (-c /dev/null significa sem cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding não codificar caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect recolher lixo da cache blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um de:\n"
+" value, device, export ou full; (predefinição: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems listar todos os sistemas de ficheiros/RAIDs conhecidos e sair\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <etiqueta> mostrar etiquetas especificadas (predefinição - todas)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <símb> localizar dispositivo com um símbolo específico (par NOME=valor)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one localizar só o 1º dispositivo com o símbolo especificado por -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converter RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converter UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de teste de baixo nível:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe teste de baixo nível de super-blocos (contornar cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info reunir informação sobre limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> sobrescrever tamanho do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desvio> testar no desvio indicado\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtrar por \"usage\" (e.g. -u sistema de ficheiros,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtrar por tipo de sistema de ficheiros (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details não imprimir informação da tabela de partições\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desvio>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especificar dispositivo(s) a testar (predefinição: todos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(mountado, mtpt desconhecido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de ficheiros no dispositivo, use wipefs(8) para mais detalhes)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida em argumento -u <lista>: \"%s\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: argumento -u <lista> vazio"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída %s não suportado"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desvio inválido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Demasiadas etiquetas especificadas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento de tamanho inválido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Só pode procurar um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t requer par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de teste de baixo nível não suporta o formato de saída \"list\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de teste de baixo nível requer um dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de localização requer um tipo de procura especificado com -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mês inválido"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana inválido"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana ilegal: use 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar carimbo ou nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de dia ilegal"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia ilegal: use 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valor de mês ilegal: use 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de ano ilegal"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de ano ilegal: use um inteiro positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana ilegal: o ano %d não tem a semana %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <carimbo|nomedemês>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Mostrar um calendário, ou parte dele.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sem argumentos, mostra o mês actual.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one mostrar só um mês (predefinição)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three mostrar mês anterior, actual e seguinte\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <nº> mostrar <nº> meses começando no mês da data actual\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span centrar a data ao mostrar múltiplos meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Segunda como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian usar dia-do-ano para todos os calendários\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso aliás para --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year mostrar o ano inteiro\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve mostrar os doze meses seguintes\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>] mostrar <núm>eros de semana EUA ou ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical mostrar o dia na vertical em vez de em linha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<quand>] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de ficheiro residentes em memória em páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de ficheiro residentes em memória em bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do ficheiro"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do ficheiro"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] ficheiro...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprimir tamanhos em bytes em vez do formato legível\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usar formato bruto\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "sem ficheiro especificado"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opções] {RÓTULO,UUID,UUIDPART,RÓTULOPART}=<valor>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Localizar um sistema de ficheiros por rótulo ou UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "impossível resolver \"%s\""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número de dispositivo principal:secundário"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acção detectada por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opções de montagem antigas gravadas por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ponto de montagem antigo gravado por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "percentagem usada pelo sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID da montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "bandeiras de propagação VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "período de dump(8) em dias [só fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passo em fsck(8) paralelo [só fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acção desconhecida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "falha ao inicializar a tabela libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "impossível ler %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "falha ao inicializar o repetidor libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "falha ao inicializar libmount tabdiff"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() falhou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto de montagem>\n"
+" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto de montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <caminho> | --mountpoint <pasta>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Localizar um sistema de ficheiros (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab procurar na tabela estática de sistemas de ficheiros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab procurar na tabela de sistemas de ficheiros montados\n"
+" (inclui opções de montagem no espaço do utilizador)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel procurar na tabela do kernel de sistemas\n"
+" de ficheiros montados (predefinição)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>] monitorizar alterações na tabela de sistemas de \n"
+" ficheiros montados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num> limite superior em mili-segundos que --poll vai bloquear\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all desactivar todos os filtros internos, imprimir\n"
+" todos os sistemas de ficheiros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii usar caracteres ASCII para formatar a árvore\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprimir tamanhos em bytes em vez do formato legível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize não canonizar ao comparar caminhos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canonizar caminhos imprimidos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imitar a saída de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <tipo> direcção da procura, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate converter etiquetas (RÓTULO,UUID,UUIDPART,RÓTULOPART) \n"
+" para nomes de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <camin> ficheiro alternativo para as opções -s, -m ou -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only imprimir só o primeiro sistema de ficheiros encontrado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert inverter o sentido da comparação\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> usar espaço de nome alternativo (ficheiro /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos de coluna\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros por\n"
+" opções de montagem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a mostrar\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all imprimir todas as colunas disponíveis\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs usar formato de saída chave=\"valor\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo imprimir só pseudo-sistemas de ficheiros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts imprimir todas as sub-montagens para os sistemas\n"
+" de ficheiros correspondentes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real imprimir só sistemas de ficheiros reais\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <cadeia> o dispositivo a montar (por nome, princ:sec, \n"
+" RÓTULO=, UUID=, UUIDPART=, RÓTULOPART=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <caminho> o caminho para o sistema de ficheiros a usar\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <pst> a pasta do ponto de montagem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros por tipos FS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ignorar sistemas de ficheiros com alvo duplicado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot não imprimir [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verificar o conteúdo da tabela de montagem\n"
+" (predefinição é fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose imprimir mais detalhes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direcção \"%s\" desconhecida"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento TID inválido"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll só aceita um ficheiro, mas há mais especificados em --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "impossível usar as opções --target e --source em conjunto com um elemento de linha de comandos que não é uma opção"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "falha ao inicializar a cache de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "pedida a coluna %s, mas --poll não está activada"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordem errada: %s especificado antes de %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "alvo indefinido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "caminho de alvo não canónico (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "inalcançável em alvo requerido para arranque: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "alvo inalcançável: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o alvo não é uma pasta"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "o alvo já existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "inalcançável em fonte requerida para arranque: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcançável: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traduzido para %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "fonte indefinida (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de fonte não suportada: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "não verificar fonte %s (pseudo/rede)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "fonte inalcançável: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "fonte de montagem não vinculada %s é uma pasta ou um ficheiro normal"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "fonte %s não é um dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "a fonte %s já existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opções VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opções FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opções de espaço de utilizador: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte de área de swap não suportada: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "não verificar tipo FS %s (pseudo/rede)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "tipo FS \"none\" só é recomendado para operações bind ou move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não ser suportado pelo kernel actual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "impossível detectar tipo de sistema de ficheiros em disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s não corresponde a %s em disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não ser suportado pelo kernel actual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo FS é %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "passno FS raiz recomendado é 1 (o actual é %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sucesso, sem avisos ou erros detectados\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconhecida após argumento -s ou --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <cadeiaopc> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <cadeiaopc> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <cadeiaopc> [opções] [--] <parâmetros>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analisar opções do comando.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permitir opções longas começadas com - único\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcslong> as opções longas a reconhecer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nomeprog> o nome sob o qual os erros são reportados\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadeiaopc> as opções curtas a reconhecer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desactivar relatório de erros de getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> definir convenções de aspas para as de <shell>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test testar versão de getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted não pôr a saída entre aspas\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "argumento de cadeiaopc em falta"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erro interno, contacte o autor."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Pastas: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objectos: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Fich. normais: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Comparações: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Ligaria: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Ligados: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Gravaria: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Gravados: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opções] pasta...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Consolidar ficheiros duplicados com ligações físicas."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content comparar só conteúdo, ignorar permissão, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run não ligar realmente nada"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose imprimir resumo após ligar fisicamente"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv imprimir cada ficheiro ligado fisicamente e resumo"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force forçar ligações físicas entre sistemas de ficheiros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <expreg> excluir ficheiros que cumpram o padrão"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "transporte de inteiro"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s está num sistema de ficheiros diferente do resto (use a opção -f para sobrepor)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "impossível analisar %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "ficheiro %s alterado sob nós"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (a criação de ligação temporária como %s falhou)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (renomear a ligação temporária a %s falhou)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "falha ao remover ligação temporária %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s para %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Ligaria"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Ligado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "Gravaria"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "Gravado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opção --exclude não suportada (compilado sem pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "sem pasta especificada"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "erro de padrão no desvio %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "A saltar %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "sinal %s desconhecido; sinais válidos:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Terminar um processo forçadamente.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all não restringir a conversão nome-para-pid a processos\n"
+" com a mesma uid que o processo actual\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sinal> enviar este <sinal> em vez de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor> usar sigqueue(2), não kill(2), e passar <valor> como dados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <mili-segundos> <sinal seguinte>\n"
+" esperar <mili-segundos> e enviar <sinal seguinte>\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid imprimir pids sem os sinalizar\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sinal>] listar nomes de sinal, ou converter um número de sinal em nome\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table listar nomes e números de sinal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose imprimir pids que serão sinalizados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (com: "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "sinal desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "erro de argumento"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "número ou nome de sinal inválido: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "expirou, a enviar sinal %d a pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "a enviar sinal %d a pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "falha ao enviar sinal a %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar o processo \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nome de facilidade desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: nome de caminho muito longo"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "falha ao resolver nome %s porta %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "falha ao ligar a %s porta %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "excedido o máximo de linhas de entrada (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "falha ao enviar mensagem"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é única"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id não foi especificada para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() falhou"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nome de anfitrião \"%s\" muito longo"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta \"%s\" muito longa"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "a ignorar argumento de opção desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento inválido: %s : a usar erros automáticos"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Inserir mensagens no diário do sistema.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registar PID do comando do registador\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registar a <id> indicada ou, noutro caso, a PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty não registar linhas vazias ao processar ficheiros\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act fazer tudo excepto escrever no diário\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marcar mensagem indicada com <prio>\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count usar contagem de octeto rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix procurar um prefixo em cada linha lida de stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr imprimir mensagem também no erro padrão\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta> marcar cada linha com <etiqueta>\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome> escrever neste servidor remoto syslog\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <porta> usar esta <porta> para ligação UDP ou TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp usar só TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp usar só UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 usar o protocolo obsoleto BSD syslog\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] usar o protocolo syslog (predefinição para remoto);\n"
+" <snip> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <dados> dados estruturados rfc5424 nome=valor\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> definir campo de id de mensagem rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escrever neste socket Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" imprimir erros de ligação ao usar sockets Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<fich>] escrever entrada de diário\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "ficheiro %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "falha ao analisar id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "falha ao analisar tamanho da mensagem"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid não pode conter espaços"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de dados estruturados inválida: \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <ficheiro> e <mensagem> são mutuamente exclusivas, a mensagem será ignorada"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "impossível escrever a entrada journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <cadeia> [<ficheiro>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Mostrar linhas começadas por uma cadeia especificada.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative usar o dicionário alternativo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum comparar só espaços e caracteres alfanuméricos\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ignorar diferenças de maiúsculas ao comparar\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <car> definir o carácter de fim de cadeia\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "nome de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nome interno de dispositivo do kernel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nome interno de dispositivo-mãe do kernel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versão do sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "onde está o dispositivo montado"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partições (normalmente UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabela de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código ou UUID de tipo de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome do tipo de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "RÓTULO de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "pré-leitura do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo só de leitura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo removível"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia,...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo rotacional"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "adiciona aleatoriedade"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "nº de série do disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamanho do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "nome do grupo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissões do nó do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desvio do alinhamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamanho E/S mínimo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamanho E/S óptimo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamanho do sector físico"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamanho do sector lógico"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nome do planificador E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "tamanho da fila de pedidos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "tipo de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "descartar desvio de alinhamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "descartar granularidade"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "descartar máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "descartar dados zero"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador de armazenamento único"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+"Host:Channel:Target:Lun for SCSI\n"
+"Anfitrião:Canal:Alvo:Lun p/ SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de transporte do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplicar cadeia de sub-sistemas"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "revisão do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "fornecedor do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo dax-capable"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "falha ao abrir pasta do dispositivo em sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: falha ao obter nome sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de todo o disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar gestor /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "falha ao analisar lista \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista de dispositivos excluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista de dispositivos incluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informação da lista sobre dispositivos de bloco.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard imprimir capacidades de descarte\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> de-duplicar saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <list> mostrar só dispositivos com nºs principais especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all imprimir todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usar formato de saída em árvore\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps não imprimir escravos ou detentores\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <list> excluir dispositivos por nº principal (predefinição: discos RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs imprimir informação sobre sistemas de ficheiros\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii usar só caracteres ascii\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupar mães de sub-árvores (utilizável p/ RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms imprimir informação sobre permissões\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths imprimir caminho de dispositivo completo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse inverter dependências\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology imprimir informação sobre topologia\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned imprimir modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <coluna> ordenar saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <pst> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "falha ao aceder à pasta sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamanho do bloqueio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo de acesso do bloqueio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obrigatório do bloqueio: 0 (nenhum), 1 (activo)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "desvio de byte relativo do bloqueio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "desvio final do bloqueio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "caminho do ficheiro bloqueado"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID do processo a bloquear o bloqueio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "falha ao analisar ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "falha ao analisar PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "falha ao analisar início"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "falha ao analisar fim"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Listar blocos de sistema.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorar bloqueios com permissões de leitura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a usar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> mostrar só bloqueios detidos por este processo\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento PID inválido"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Gerar cookies mágicos para xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <ficheiro> usar <ficheiro> como semente cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <núm> limitar a leitura de ficheiros-semente\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "falha ao fechar %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "falha ao analisar tamanho"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "falha ao ler ligação simbólica: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opções] <caminho>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Seguir um caminho até encontrar um ponto terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints mostrar pastas de pontos de montagem com um \"D\"\n"
+" -m, --modes mostrar os bits de modo de cada ficheiro\n"
+" -o, --owners mostrar nomes de dono e grupo de cada ficheiro\n"
+" -l, --long usar um formato de lista longo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks não seguir ligações simbólicas\n"
+" -v, --vertical alinhar modos e donos verticalmente\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argumento de caminho em falta"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: excedido o limite de ligações simbólicas"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: não acessível"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: não é uma ligação simbólica"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "A saltar ligação existente: \"%s\" -> \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: ligação simbólica a %s falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "A saltar ficheiro existente: \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: falha ao renomear para %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <expressão> <substituto> <ficheiro>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renomear ficheiros.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink actuar no alvo de ligações simbólicas\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act não fazer alterações\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescrever ficheiros existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive perguntar antes de sobrescrever\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Um daemon para gerar UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <caminho> caminho para o ficheiro pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <seg> especificar o tempo de expiração\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill matar daemon em execução\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random testar geração baseada em aleatoriedade\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time testar geração baseada em hora\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <num> pedir número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid não criar ficheiro pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork não daemonizar usando bifurcação dupla\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation não criar socket ouvinte\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug executar em modo de depuração\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet activar o modo silencioso\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "maus argumentos"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "ligar"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "escrever"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "ler total"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "mau tamanho de resposta"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "impossível bloquear %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "impossível criar socket de fluxo unix"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "impossível vincular socket unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "falha ao receber sinal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "expirou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "impossível definir temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "daemon uuidd já em execução na pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "impossível ouvir em socket unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossível truncar ficheiro: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "sem descritores de ficheiro recebidos, verifique o estado de systemctl uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "demasiados descritores de ficheiro recebidos, verifique a uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "expiração [%d seg]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "read falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erro ao ler de cliente, tam = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operação %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Hora UUID gerada: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Gerada hora UUID %s e %d seguinte\n"
+msgstr[1] "Geradas horas UUID %s e %d seguintes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Gerada %d UUID\n"
+msgstr[1] "Geradas %d UUIDs\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operação %d inválida\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Tamanho de resposta %d inesperado do servidor"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "falha ao analisar --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd compilada sem suporte a activação de socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nome de socket muito longo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Especificou --socket-activation e --socket. A ignorar --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erro ao chamar daemon uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erro inesperado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
+msgstr[1] "%s e %d UUID subsequentes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "impossível matar uuidd em execução na pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Criar um novo valor UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random gerar uuid baseada em aleatoriedade\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time gerar uuid baseada em hora\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace en gerar uuid baseada em hash neste espaço de nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nome gerar uuid baseada em hash a partir deste nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 gerar hash md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 gerar hash sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpretar nome como cadeia hex\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nome de variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nome de tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "carimbo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opções] <uuid ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings não imprimir titulos"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw usar o formato de saída bruto"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "outro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "baseado em hora"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "baseado em nome"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatório"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "baseado em sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "falha ao inicializar coluna de saída"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opções] [-BMS <pst>... -f] <nome>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localizar o binário, a fonte e páginas do manual para um comando.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b procurar só binários\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <psts> definir caminho de procura de binários\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m procurar só manuais e informações\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <psts> definir caminho de procura de manuais e informações\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s procurar só fontes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <psts> definir caminho de procura de fontes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f terminar lista de argumentos <psts>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u procurar entradas incomuns\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l imprimir caminhos de procura efectivos\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "opção -f em falta"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partição/sistema de ficheiros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "tamanho da cadeia mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de super-bloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desvio da cadeia mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descrição do tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabela de partições"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erro: %s: falha ao inicializar os testes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: fafalaha ao apagar a cadeia mágica %s no desvio 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte apagado no desvio 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bytes apagados no desvio 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: falha ao criar segurança da assinatura"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: a chamar ioctl para reler a tabela de partições: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar a segurança da assinatura, $HOME indefinida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: a ignorar tabela de partições \"%s\" aninhada em disco não-inteiro"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: desvio 0x%jx não encontrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Usar a opção --force para forçar a eliminação."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Apagar assinaturas de um dispositivo."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all limpar todas as cadeias mágicas (TENHA CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup criar uma segurança da assinatura em $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force forçar eliminação"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings não imprimir títulos"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto a chamada real a write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm> desvio a apagar, em bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <list> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable imprimir em formato analisável em vez do imprimível"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros, RAIDs\n"
+" ou tabelas de partições"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "A opção --backup não tem significado neste contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de agendamento em tempo real de um processo.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Definir política:\n"
+" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>...]\n"
+" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obter política:\n"
+" chrt [opções] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opções de política:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch definir política para SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline definir política para SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo definir política para SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle definir política para SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other definir política para SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr definir política para SCHED_RR (predefinição)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opções de agendamento:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork definir SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de execução para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de fim de prazo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Outras opções:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks operar em todas as tarefas (tópicos) de um dado pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max mostrar prioridades mínima e máxima válidas\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid operar num dado pid existente\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose mostrar informação de estado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "falha ao obter política da pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos da pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nova política de agendamento da pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de agendamento da pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nova prioridade de agendamento da pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "prioridade actual de agendamento da pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "novos parâmetros de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parâmetros actuais de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "impossível obter a lista de tarefas"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s não suportado?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "falha ao definir política da tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "falha ao definir política da pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento de execução inválido"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento de período inválido"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento de fim de prazo inválido"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridade inválido"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "a opção --reset-on-fork só é suportada para políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "as opções --sched-{runtime,deadline,period} só são suportadas para SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE não é suportado"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridade não suportado para a política: %d: veja --max para valores válidos"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get falhou"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set falhou"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Mostrar ou alterar a classe de agendamento E/S e a prioridade de um processo.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
+" 0: nenhuma, 1: tempo real, 2: melhor esforço, 3: inactiva\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <num> prioridade (0..7) na classe de agendamento especificada,\n"
+" só para as classes tempo real e melhor esforço\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... operar nestes processos já em execução\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <grpp>... operar em processos já em execução nestes grupos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ignorar falhas\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <uid>... operar em processos já em execução detidos por\n"
+" estes utilizadores\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento de dados de classe inválido"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento de classe inválido"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "só se gere uma de pid, pgid ou uid de cada vez"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento PGID inválido"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento UID inválido"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "a ignorar dados de classe indicados para a classe nenhuma"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "a ignorar dados de classe indicados para a classe inactiva"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe prio desconhecida %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|cmd [argumentos...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Mostrar ou alterar a afinidade CPU de um processo.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -a, --all-tasks operar em todas as tarefas (tópicos) de um dado pid\n"
+" -p, --pid operar em dado pid existente\n"
+" -c, --cpu-list mostrar e especificar cpus em forma de lista\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"O comportamento predefinido é executar um novo comando:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ou defini-la:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"A lista é separada por vírgulas, em vez de uma máscara:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Intervalos na lista podem receber um argumento de passo:\n"
+" e.g. 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nova lista de afinidade da pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "lista de afinidade actual da pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nova máscara de afinidade da pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "máscara de afinidade actual da pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erro interno: falha ao converter cpuset para cadeia"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao definir afinidade da pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao obter a afinidade da pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "impossível determinar NR_CPUS; a abortar"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc falhou"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "falha ao analisar a lista CPU: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "falha ao analisar a máscara CPU: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos a zero a partir do desvio %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: descartados %<PRIu64> bytes a partir do desvio %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force desactivar todos os testes\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> desvio em bytes de onde descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <núm> tamanho em bytes a descartar a partir do desvio\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <núm> tamanho dos ciclos de descarte dentro do desvio\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure realizar descarte seguro\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout preencher a zeros em vez de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose imprimir tamanho e desvio alinhados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "falha ao analisar o desvio"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "falha ao analisar o passo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: desvio %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho do sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: desvio maior que o tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: tamanho %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho do sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, os dados serão perdidos! Use a opção -f para sobrepor."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, os dados serão perdidos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao testar dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Reportar informação de zona sobre o dispositivo indicado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Repor um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abrir um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fechar um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Definir um intervalo de zonas como Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: desvio maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: impossível determinar tamanho da zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Encontradas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tamanho 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: desvio %<PRIu64> não alinhado ao tamanho da zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: número de sectores %<PRIu64> não alinhado ao tamanho da zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s com sucesso de zonas no intervalo entre %<PRIu64> e %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Executar comando de zona no dispositivo de bloco indicado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector> sector inicial da zona onde operar (em sectores de 512)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sects> máximo de sectores onde operar (em sectores de 512)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <núm> número máximo de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force forçar em dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sector> e <sectores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "falha ao analisar número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "falha ao analisar número de sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "falha ao analisar desvio da zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "sem comando especificado"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u não existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u não é de ligação directa"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u já está activado\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u já está desactivado\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "falha ao activar CPU %u (CPU está desconfigurado)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "falha ao activar CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activado\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "falha ao desactivar CPU %u (último CPU activado)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "falha ao desactivar CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desactivado\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema não suporta a reavaliação de CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "falha ao desencadear reavaliação de CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Desencadeada a reavaliação de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema não suporta definição do modo de 3expedição de CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo de expedição horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Definição do modo de expedição horizontal com sucesso\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo de expedição vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Definição do modo de expedição vertical com sucesso\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u não é configurável"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u já está configurado\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u já está desconfigurado\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "falha ao desconfigurar CPU %u (CPU está activado)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "falha ao configurar CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurado\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "falha ao desconfigurar CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurado\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configurar CPUs num sistema multi-processador.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> activar cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> desactivar cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> configurar cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigurar cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo> definir modo de expedição\n"
+" -r, --rescan desencadear reavaliação de cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar gestor sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argumento não suportado: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Falha ao analisar índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s enable falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s disable falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activado\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivado\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Só se pôde activar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Só se pôde desactivar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s já activado\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s já desactivado\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "falha ao activar %s: troca de zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "falha ao desactivar %s: troca de zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "falha ao activar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "falha ao desactivar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Falha ao ler %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Falha ao analisar tamanho"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "O tamanho tem de estar alinhado ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Falha ao analisar início"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Falha ao analisar fim"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Falha ao analisar endereço inicial"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Falha ao analisar endereço final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) têm de alinhar com o tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTBLOCO]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Pôr um dado tamanho ou intervalo de memória online ou offline.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable activar memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable desactivar memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks usar blocos de memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <name> seleccionar zona da memória (veja abaixo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose saída verbosa\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas suportadas:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "falha ao inicializar o gestor %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona ignorada, atributo sysfs valid_zones ausente"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Mostrar e ajustar resultado OOM-killer.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm> especificar o valor de ajuste do resultado\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <núm> ID de processo\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "falha ao ler valor de resultado OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "falha ao ler valor de ajuste do resultado OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento de ajuste inválido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "sem argumento PID ou COMANDO"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "sem valor de ajuste do resultado OOM especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "Resultado OOM actual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "Valor actual de ajuste do resultado OOM do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "falha ao definir valor de ajuste do resultado"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "Valor de ajuste do resultado OOM do pid %d alterado de %d para %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s rígido|suave\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Definir a função da combinação Ctrl+Alt+Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícito"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Tem de ser root para definir o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sistema inutilizável"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "há que agir imediatamente"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condições críticas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "condições de erro"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condições de aviso"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condição normal mas significativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensagens de depuração"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensagens do kernel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "mensagens aleatórias de nível de utilizador"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correio"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "daemons de sistema"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensagens de segurança/autorização"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "sub-sistema de impressora em linha"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "sub-sistema de notícias da rede"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "sub-sistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "daemon do relógio"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensagens de segurança/autorização (privado)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "daemon FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Mostrar ou controlar o buffer de anel do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear limpar o buffer de anel do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear ler e limpar todas as mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off desactivar a impressão de mensagens para a consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on activar a impressão de mensagens para a consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <ficheiro> usar o ficheiro em vez do buffer de diário do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> restringir a saída a instalações definidas\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human mostrar saída legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel mostrar as mensagens do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colorir as mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista> restringir a saída a níveis definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nível> definir o nível das mensagens imprimidas na consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager não encaminhar para um paginador\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix forçar data/hora em cada linha de mensagens multi-linha\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw imprimir o buffer de mensagens em bruto\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape não escapar carácter não imprimível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog forçar o uso de syslog(2) em vez de /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho de buffer para consultar o buffer de anel do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace mostrar mensagens do espaço do utilizador\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow esperar por novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new esperar e imprimir só novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode descodificar instalação/nível para cadeia legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta mostrar diferencial de tempo entre mensagens imprimidas\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime mostrar hora local e diferencial de hora em formato legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime mostrar data/hora em formato legível (pode ser impreciso!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime não mostrar nenhuma data/hora com as mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato> mostrar data/hora usando o seguinte formato:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/Retomar fará as data/hora ctime e iso imprecisas.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Instalações de diário suportadas:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Níveis de diário suportados (prioridades):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "falha ao analisar nível \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nível \"%s\" desconhecido"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "falha ao analisar instalação \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "instalação \"%s\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap impossível: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento de tamanho de buffer inválido"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta é ignorado quando usado em conjunto com o formato de hora iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw só pode ser usado em conjunto com --level ou --facility ao ler mensagens de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "falha ao ler o buffer do kernel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispisitivo>|<pontomontagem>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Ejectar suporte amovível.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> ligar/desligar a ejecção automática\n"
+" -c, --changerslot <slot> trocar discos num reprodutor de CD-ROM\n"
+" -d, --default mostrar dispositivo predefinido\n"
+" -f, --floppy ejectar disquete\n"
+" -F, --force ignorar tipo do dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off> alternar protecção manual de ejecção\n"
+" -m, --no-unmount não desmontar dispositivo, mesmo que esteja montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount não desmontar outras partições\n"
+" -n, --noop não ejectar, mostrar o dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc usar /proc/mounts em vez de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape ejectar cassete\n"
+" -r, --cdrom ejectar CD-ROM\n"
+" -s, --scsi ejectar dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose fechar bandeja\n"
+" -T, --traytoggle alternar bandeja\n"
+" -v, --verbose activar saída verbosa\n"
+" -x, --cdspeed <speed> definir velocidade máxima do CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed listar velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por predefinição tenta -r, -s, -f, e -q por ordem até obter sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "falha no comando de ejecção automática do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Bloqueio da porta do CD-ROM não é suportado"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "outros utilizadores têm a porta da unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "falha no comando de bloqueio da porta do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "A unidade de CD NÃO pode ser ejectada com o botão do dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "A unidade de CD pode ser ejectada com o botão do dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "falha no comando de selecção de disco CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "falha no comando de carregar disco CD-ROM da ranhura"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "trocador IDE/ATAPI CD-ROM não suportado por este kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "falha no comando de fecho da bandeja do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "comando de fecho da bandeja do CD-ROM não suportado por este kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "ejecção de CD-ROM não suportada"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "falha no comando de ejecção de CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "sem informação de CD-ROM disponível"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "a unidade de CD-ROM não está pronta"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "falha no comando de estado do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "falha no comando de selecção de velocidade do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "comando de selecção de velocidade do CD-ROM não suportado por este kernel"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: falha ao procurar o nome do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "não é um dispositivo sg ou um controlador antigo sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: a desmontar"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "impossível bifurcar"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "a desmontagem de \"%s\" não saiu normalmente"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "falha ao desmontar \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "falha ao analisar tabela de montagem"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado em %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "a definir velocidade do CD-ROM para auto"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "a definir velocidade do CD-ROM para %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo predefinido: \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "a usar dispositivo predefinido \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "impossível encontrar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "o nome do dispositivo é \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: não montado"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (o dispositivo de disco será usado para ejectar)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: não se encontrou ponto de montagem ou dispositivo com o nome indicado"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: é dispositivo whole-disk"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: não é dispositivo de ligação quente"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "o dispositivo é \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "a sair devido a opção -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: a activar modo de auto-ejecção"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: a desactivar modo de auto-ejecção"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: a fechar a bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: a alternar a bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: a listar velocidade do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: a seleccionar disco CD-ROM #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando de ejecção do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejecção do CD-ROM com sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comandos SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "ejecção SCSI com sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "falha na ejecção SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando de ejecção da disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejecção da disquete com sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "falha no comando de ejecção da disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando offline da cassete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "comando offline da cassete com sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "falha no comando offline da cassete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "impossível ejectar"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opções] <nomefich>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Pré-alocar espaço para, ou desalocar espaço de um ficheiro.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range remover um intervalo do ficheiro\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes detectar zeros e substituí-los com buracos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range inserir um buraco no intervalo, deslocando os dados existentes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <núm> tamanho para operações de intervalo, em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size manter o tamanho aparente do ficheiro\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> desvio para operações de intervalo, em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole substituir um intervalo com um buraco (implica -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range pôr a zero e garantir a alocação de um intervalo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix usar posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "falha em fallocate: modo de manter tamanho não suportado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "sem nome de ficheiro especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor de tamanho especificado inválido"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "sem argumento de tamanho especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor de desvio especificado inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <ficheiro>|<pasta> <comando> [<argumento>...]\n"
+" %1$s [opções] <ficheiro>|<pasta> -c <comando>\n"
+" %1$s [opções] <número do descritor de ficheiro>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gerir bloqueios de ficheiros a partir de scripts de consola.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared obter um bloqueio partilhado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obter um bloqueio exclusivo (predefinição)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock remover um bloqueio\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock falhar em vez de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segs> esperar um dado <segs> tempo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de saída após conflito ou expiração\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close fechar descritor de ficheiro antes de executar o \n"
+" comando\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executar uma única cadeia de comando através da consola\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork executar comando sem bifurcar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose aumentar a verbosidade\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "impossível abrir ficheiro de bloqueio %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de inacção inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de saída inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s requer exactamente um argumento de comando"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mau descritor de ficheiro"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "requer descritor de ficheiro, ficheiro ou pasta"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "falha ao obter bloqueio"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "expirado ao esperar para obter bloqueio"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obter o bloqueio levou %ld.%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: a executar %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspender acesso a um sistema de ficheiros.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze congelar o sistema de ficheiros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze descongelar o sistema de ficheiros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nem --freeze nem --unfreeze especificado"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: não é uma pasta"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: freeze falhou"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: unfreeze falhou"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: não é uma pasta"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossível obter caminho real: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (execução seca) aparada em %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (execução seca) aparada\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl falhou"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado em %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar gestor de FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: a operação de descarte não é suportada"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descartar blocos não utilizados num sistema de ficheiros montado.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all aparar sistemas de ficheiros montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab aparar sistemas de ficheiros de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <list> aparar sistemas de ficheiros listados em ficheiros especificados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num> o desvio em bytes de onde começar a descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num> o número de bytes a descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> o tamanho mínimo a descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose imprimir número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported suprimir mensagens de erro se não puder aparar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos aparar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho mínimo da extensão"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "sem ponto de montagem especificado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "A assumir que o relógio do equipamento é mantido na hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Aviso: terceira linha não reconhecida no ficheiro adjtime\n"
+"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de deriva feito a %ld segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita a %ld segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "O relógio de equipamento está na hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "A aguardar tique do relórgio...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "... sincronização falhou\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "... obtido tique do relógio\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos no relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora lida do relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "A definir o relógio do equipamento para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipo RTC: \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "A usar atraso: %.6f segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "hora recuou %.6f segundos para %ld.%06ld - a reorientar\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "falhou - %ld.%06ld é muito atrás %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld é suficientemente perto de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Definir RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "A chamar settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para deformar a hora do sistema, definir PCIL e fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "A chamar settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Factor de deriva não ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Factor de deriva não ajustado porque a última hora de calibração é zero,\n"
+"pelo que o histórico é mau e é necessário recomeçar a calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Factor de deriva não ajustado porque passaram menos de 4 horas desde a última calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Factor de deriva do relógio calculado como %f segundos/dia.\n"
+"É demasiado. A repor em zero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"O relógio derivou %f segundos nos últimos %f segundos\n"
+"apesar de um factor de deriva de %f segundos/dia.\n"
+"A ajustar o factor de deriva por %f segundos/dia\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é %ld segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é %ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "A derva calculada do relógio do equipamento é %ld.%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Novos dados %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossível actualizar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Relógio não definido porque a última hora de ajuste é zero, o histórico é mau.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Relógio não definido porque o factor de deriva %f é muito alto.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Ambiente utilizável do relógio não encontrado.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Impossível aceder ao relógio do equipamento por qualquer método."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Use a opção --verbose para ver os detalhes da nossa procura por métodos de acesso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Data-alvo: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC previsto: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "A leitura de RTC devolveu um valor inválido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "O ajuste necessário é inferior a 1 segundo, relógio não definido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossível ler a época RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "A época RTC está definida para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch é requerido para --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "impossível definir a época RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [função] [opção...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitário de relógios."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show mostrar a hora RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get mostrar a hora RTC corrigida com deriva"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set definir RTC de acordo com --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys definir a hora do sistema a partir do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc definir RTC a partir da hora do sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz enviar configurações da escala de tempo para o kernel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust ajustar RTC para contar com deriva sistemática"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch definir a época RTC de acordo com --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict prever a hora RTC derivada de acordo com --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc a escala de tempo RTC é UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime a escala de tempo RTC é Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <ficheiro> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa usar o bus ISA em vez de acesso %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <hora> entrada de data/hora para --set e --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <seg> atraso usado ao definir nova hora RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <ano> entrada de época para --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift actualizar o factor de deriva para RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile não usar %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <fich> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test execução seca; implica --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossível ligar ao sistema de auditoria"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "use --verbose, --debug está obsoleta."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d argumento em excesso dados"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift requer --set ou --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Com --noadjfile, tem de especificar --utc ou --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date é requerida para --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora do sistema: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo Teste: nada foi alterado."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Acesso à porta ISA não implementado"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "Falha ao aceder à porta iopl()"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "A usar acesso directo ISA ao relógio"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "A tentar abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossível abrir dispositivo rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "A aguardar em ciclo que a hora de %s mude\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tempo de espera pela mudança da hora expirado."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() para %s para esperar pelo tique do relógio expirou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() para %s para esperar pelo tique do relógio falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de actualização falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) com sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "A usar o ambiente rtc para o relógio."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s com sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época \"%s\" inválida."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Criar vários recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <tamanho> criar segmento de memória partilhada de <tamanho>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <número> criar matriz semáforo com <número> elementos\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue criar fila de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> permissão para o recurso (a predefinição é 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "falha ao analisar os elementos"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "falha ao criar memória partilhada"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID da memória partilhada: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "falha ao criar fila de mensagens"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID da fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "falha ao criar semáforo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Remover certos recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> remover segmento de memória partilhada por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key> remover segmento de memória partilhada por chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> remover fila de mensagens por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key> remover fila de mensagens por chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> remover semáforo por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> remover semáforo por chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] remover tudo (na categoria especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "a remover segmento de memória partilhada id \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "a remover fila de mensagens id \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "a remover semáforo id \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permissão negada para chave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permissão negada para id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "chave inválida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "id inválida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "chave já removida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "id já removida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "chave falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "id falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id inválida: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recursos eliminados\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "chave ilegal (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "kernel não configurado para memória partilhada"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "kernel não configurado para semáforos"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "kernel não configurado para filas de mensagens"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opão-recurso...] [opção-saída]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Mostrar informação sobre instalações IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> imprimir detalhes do recurso identificado por id <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opções do recurso:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems segmentos de memória partilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all todos (predefinição)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opções de saída:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time mostrar horas de anexar, desanexar e alterar\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid mostrar PIDs do criador e do último operador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits mostrar limites do recurso\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary mostrar sumário do estado\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human mostrar tamanhos em formato legível\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes mostrar tamanhos em bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ao usar uma ID, tem de especificar um único recurso"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "impossível obter os limites da memória partilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "-- Limites da memória partilhada ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "nº máximo de segmentos = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "máximo de memória partilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "tamanho mínimo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "kernel não configurado para memória partilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "--- Estado da memória partilhada ---\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos alocados %d\n"
+"páginas alocadas %ld\n"
+"páginas residentes %ld\n"
+"páginas trocadas %ld\n"
+"Desempenho do swap: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+"- Criadores/Donos de segmentos de memória partilhada-\n"
+"------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "idmp"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+"- Horas de Anexar/Desanexar/Alterar memória partilhada -\n"
+"------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "dono"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "anexados "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "desanexados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "alterados "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-- PIDs de criador/últ. op de memória partilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "opid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "--- Segmentos de memória partilhada --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "chave "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "tamanho "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nanex "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "estado "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Não def. "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "impossível obter os limites do semáforo\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr ""
+"------ Limites do semáforo -----\n"
+"------ Semaphore Limits --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "nº máximo de matrizes = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máximo de semáforos por matriz = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máximo de semáforos no sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máximo ops por chamada semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máximo do semáforo = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "kernel não configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "----- Estado do semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrizes usadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos alocados = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Criadores/donos de matrizes de semáforos ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Horas de operação/alteração de semáforos ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "últ. op. "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "últ. alt."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "----- Matrizes de semáforos ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "impossível obter os limites da mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "----- Limites da mensagem -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "máximo de filas no istema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamanho máximo predefinido da fila"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "kernel não configurado para filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "----- Estado das mensagens ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "filas alocadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeçalhos usados = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "espaço usado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Criadores/Donos de filas de mensagens ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "idfms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "- Horas de enviar/receber/alterar filas de mensagens-\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "enviar "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "receber"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "alterar"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "--- PIDS das filas de mensagens ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "----- Filas de mensagens -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes usados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "mensagens"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d não encontrada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento de memória partilhada idmp=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "tam.="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnanex=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fila de mensagens idfms=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Matriz de semáforos semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnúm"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falhou"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "diferença"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar a tabela de saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna não suportado para ordenar a saída"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "impossível criar timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "impossível definir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "impossível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interactivo para mostrar informação de interrupção do kernel"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <secs> atrasar actualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <column> especificar coluna de ordenação\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"São válidos os seguintes comandos-chave interactivos:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i ordenar por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t ordenar por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d ordenar por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n ordenar por NAME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q sair do programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção de definição do terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag inválida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Anexar uma disciplina de linha a uma linha série.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug imprimir mensagens verbosas em stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor> definir a velocidade da linha série\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <cadeia> intro enviada antes de ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos> pausar entre intro e ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits definir tamanho do carácter para 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits definir tamanho do carácter para 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity definir paridade para none\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity definir paridade para even\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity definir paridade para odd\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit definir bits de paragem para um\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits definir bits de paragem para dois\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> definir bandeira de modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes <ldisc> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes <iflag> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento de velocidade inválido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento de pausa inválido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento de disciplina de linha inválido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s não é uma linha série"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "impossível obter atributos de terminal para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "velocidade %d não suportada"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "impossível definir atributos de terminal para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "impossível escrever comando intro para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "impossível definir disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "impossível daemonizar"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "limpar conjunto de bandeiras automaticamente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "segurança do dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "nº de inode da segurança do dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "nº principal:menor de dispositivo da segurança do ficheiro"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nome do dispositivo de ciclo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "desvio do princípio"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "bandeira partscan definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "tamanho limite do ficheiro em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "nº principal:menor do dispositivo de ciclo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "aceder à segurança com direct-io"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamanho do sector lógico em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desvio %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", tamanho limite %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", encriptação %s (tipo %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: detach falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] [<dispciclo>]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispciclo> <fich>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configurar e controlar dispositivos de ciclo.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all listar todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <dispciclo>. desanexar um ou mais dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all desanexar todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find encontrar o 1º dispositivo não usado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <dispcicl> redimensionar o dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <fich> listar todos os dispositivos associados\n"
+" com <fich>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap evitar possíveis conflitos entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> começar no desvio <núm> e daí para o ficheiro\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+" --sizelimit <núm> limitar o dispositivo a <núm> bytes do\n"
+" ficheiro\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b --sector-size <núm> definir o tamanho lógico do sector para <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan criar um dispositivo de ciclo particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only configurar um dispositivo de ciclo só\n"
+" de leitura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] abrir ficheiro de segurança com O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+" --show imprimir nome do dispositivo após configuração\n"
+" (com -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list listar informação sobre todos ou\n"
+" especificados (predefinição)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos para a saída --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols> especificar as colunas de saída para --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw usar formato de saída bruto para --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: aviso: o ficheiro é menor que 512 bytes; o dispositivo de ciclo pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: aviso: o ficheiro não cabe num sector de 512 bytes; o final do ficheiro será ignorado."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo sobreposto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo só de leitura sobreposto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo encriptado sobreposto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: falha ao reutilizar dispositivo de ciclo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "falha ao inspeccionar dispositivos de ciclo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: falha ao procurar dispositivos de ciclo em conflito"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "impossível encontrar um dispositivo de ciclo não usado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: falha ao usar o ficheiro de segurança"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "falha ao analisar tamanho do bloco lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: falha ao usar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo de ciclo especificado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "as opções %s só são permitidas durante a configuração do dispositivo de ciclo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: falha ao definir a capacidade"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s_ falha ao definir e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: falha ao definir tamanho do bloco"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "nada"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "cheio"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "contentor"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número lógico de CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "número lógico de núcleo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número lógico de socket"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número lógico de modo NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "número lógico de livro"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número lógico de gaveta"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "mostrar como as caches são partilhadas entre CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Modo de expedição da CPU em equipamento virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "endereço físico de uma CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "mostrar se o hipervisor alocou a CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "mostrar se o Linux faz uso actual da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "Mostrar os MHz máximos da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "Mostrar os MHz mínimos da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todas as caches do sistema"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "nível da cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "nome da cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de uma cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo da cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de alocação"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escrita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Número de linha de cache física por cache t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos na cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantia mínima de dados em bytes transferidos da memória para a cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar o número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "impossível restaurar o gestor do sinal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# O seguinte está em formato analisável, que pode ser enviado a\n"
+"# outros programas. Cada item diferente em cada coluna tem uma ID\n"
+"# única começando em zero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modos de operação da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem de byte:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "tamanhos de endereços:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara das CPUs online:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista das CPUs online:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate conjunto de cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara das CPUs offline:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista das CPUs offline:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Tópicos por núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleos por socket:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Sockets por livro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Livros por gaveta:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Gavetas:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Livros:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Sockets:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nós NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Passos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinâmicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máximos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mínimos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fornecedor do hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de expedição:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "cache %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPUs de nó%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sockets físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Circuitos integrados físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/Circuitos integrados físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Bandeiras:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Mostrar informação sobre a arquitectura da CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all imprimir CPUs online e offline (predefinição para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online imprimir só CPUs online CPUs (predefinição para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<list>] informação sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline imprimir só CPUs online CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json usar JSON para formato predefinido ou estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<list>] imprimir um formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprimir um formato analisável\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <pasta> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+" -x, --hex imprimir maścaras hexadecimais em vez de\n"
+" listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical imprimir IDs físicas em vez de lógicas\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr ""
+" --output-all imprimir todas as colunas disponíveis \n"
+" para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar o gestor do sysfs das CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar o gestor procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Chave de recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "TeclaChave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID de recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nome de utilizador ou UID do dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Utilizador do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do utilizador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome de grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Hora da última alteração"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última alteração"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes usados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Hora da última mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Hora da última mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID do remetente da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Remetente da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID do destinatário da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Destinatário da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamanho do segmento"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Hora de anexação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Hora de desanexação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linha de comando do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Comando do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID do último utilizador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID do último utilizador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Hora da última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nome do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Actualmente usados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Percentagem actualmente usada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Usado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite a nível do sistema"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global informação sobre o uso a nível do sistema\n"
+" (pode ser usada com -m, -q e -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> imprimir detalhes do recurso identificado por <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list forçar formato de saída de lista (por exemplo, com --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms imprimir permissões numéricas (coluna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time mostrar horas de anexar, desanexar e alterar\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas genéricas:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de memória partilhada (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de filas de mensagens (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de semáforos (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de sumário (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "falha ao definir dados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máximo de semáforos por conjunto de semáforos."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Máximo de operações por semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máximo do semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de filas de mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo predefinido da fila (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memória partilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Páginas de memória partilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo do segmento de memória partilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho mínimo do segmento de memória partilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "falha ao analisar identificador IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global é mutuamente exclusiva com --creator, --id e --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para mostrar informação de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "endereços inicial e final do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado online do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "a memória é removível"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número do bloco de memória ou intervalo de blocos"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nó numa de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "online"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "ligar->desligar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamanho do bloco de memória:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Total de memória online:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Total de memória offline:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "falha ao abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "falha ao ler tamanho do bloco de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema não suporta blocos de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Listar os intervalos de memória disponíveis com o seu estado online.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all listar cada bloco de memória individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> dividir intervalos pelas colunas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <pst> usar a pasta <pst> como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento --summary não suportado"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "falha ao inicializar a coluna de saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (nº de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "tipo de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "caminho para o espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "nº de processos no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID mais baixa no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID da PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linha de comando da PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID da PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "utilizador da PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID do espaço de nome como usada pelo sub-sistema de rede"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "ponto de montagem nsfs (sub-sistema de rede habitualmente usado)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espaçonome>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Listar espaços de nome do sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> imprimir espaços de nome do processo\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap não usar representação multi-linha\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaçonome>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espaço de nome inválido"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "falha ao largar permissões."
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "falha ao ler mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: já montado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido para %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s ligado em %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado em %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: bandeiras de propagação %s alteradas.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s não contém etiquetas SELinux.\n"
+" Montou um sistema de ficheiros que suporta etiquetas que não contém\n"
+" etiquetas, numa caixa SELinux. É provável que aplicações confinadas\n"
+" gerem mensagens AVC e não lhes seja permitido o acesso a este sistema\n"
+" de ficheiros. Para mais detalhes, veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: falha ao analisar"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opção não suportado: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] [--source] <fonte> | [--target] <pasta>\n"
+" %1$s [opções] <fonte> <pasta>\n"
+" %1$s <operação> <pontomontagem> [<alvo>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montar um sistema de ficheiros.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all monta os sistemas de ficheiros mencionados em fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+" -f, --fake execução seca; ignora a chamada de sistema mount(2)\n"
+" -F, --fork bifurca para cada dispositivo (use com -a)\n"
+" -T, --fstab <path> ficheiro alternativo a /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels mostra também etiquetas do sistema de ficheiros\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab não escreve em /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <modo>\n"
+" o que fazer com opções carregadas de fstab\n"
+" --options-source <fonte>\n"
+" monta a fonte das opções\n"
+" --options-source-force\n"
+" força o uso de opções de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de montagem\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de ficheiros (use com -a)\n"
+" -r, --read-only monta o sistema de ficheiros só de leitura (igual a -o ro)\n"
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <fnt> explicitamente especifica a fonte (caminho, etiqueta, uuid)\n"
+" --target <alvo> explicitamente especifica o ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <caminho>\n"
+" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra o que está a ser feito\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write monta o sistema de ficheiro como ler-escrever (predefinição)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en> realiza a montagem noutro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonte:\n"
+" -L, --label <etiqueta> sinónimo para LABEL=<etiqueta>\n"
+" -U, --uuid <uuid> sinónimo para UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta> especifica o dispositivo por etiqueta de sistema de ficheiros\n"
+" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID de sistema de ficheiros\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta> especifica o dispositivo por etiqueta de partição\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID de partição\n"
+" ID=<id> especifica o dispositivo por ID de equipamento udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <dispositivo> especifica o dispositivo por caminho\n"
+" <pasta> ponto de montagem para montagens ligadas (veja --bind/rbind)\n"
+" <ficheiro> ficheiro normal para configuração loopdev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operações:\n"
+" -B, --bind montar uma sub-árvore noutro lado (igual a -o bind)\n"
+" -M, --move mover uma sub-árvore para outro lado\n"
+" -R, --rbind montar uma sub-árvore e todas as sub-montagens noutro lado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared marcar uma sub-árvore como partilhada\n"
+" --make-slave marcar uma sub-árvore como escrava\n"
+" --make-private marcar uma sub-árvore como privada\n"
+" --make-unbindable marcar uma sub-árvore como não vinculável\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared marcar recursivamente toda uma sub-árvore como partilhada\n"
+" --make-rslave marcar recursivamente toda uma sub-árvore como escrava\n"
+" --make-rprivate marcar recursivamente toda uma sub-árvore como privada\n"
+" --make-runbindable marcar recursivamente toda uma sub-árvore como não vinculável\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "falha ao alocar contexto de libmount"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "falha ao definir espaço de nome do alvo para %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /caminho/para/pasta\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Verificar se uma pasta ou ficheiro são um ponto de montagem.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
+" --nofollow não seguir ligação simbólica\n"
+" -d, --fs-devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do sistema de ficheiros\n"
+" -x, --devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do dispositivo de bloco\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Executar um programa com espaços de nome de outros processos.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all inserir todos os espaços de nome\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> processo-alvo de onde obter os espaços de nome\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fich>] inserir espaço de nome de montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fich>] inserir espaço de nome UTS (anfitrião etc)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fich>] inserir espaço de nome System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fich>] inserir espaço de nome de rede\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fich>] inserir espaço de nome de pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fich>] inserir espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fich>] inserir espaço de nome de utilizador\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<file>] inserir espaço de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> definir uid em espaço de nome inserido\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> definir gid em espaço de nome inserido\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials não tocar em uids ou gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<pst>] definir a pasta raiz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<pst>] definir a pasta de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork não bifurcar antes de executar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context definir contexto SELinux de acordo com --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nem nome de ficheiro nem pid alvo fornecidos para %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "falha ao analisar uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "falha ao analisar gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "sem PID alvo especificada para --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "falha ao obter contexto SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "sem PID alvo especificada para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "falha ao re-associar a espaço de nome \"%s\""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "impossível abrir a pasta de trabalho actual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "falha ao mudar de pasta pelo descritor de ficheiro raiz"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "falha ao mudar de pasta pelo descritor de ficheiro de pasta de trabalho"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opções] new_root put_old\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Alterar o sistema de ficheiros raiz.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "falha ao mudar raiz de \"%s\" para \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite de espaço de endereço"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamanho máximo de ficheiro de núcleo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "Hora CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamanho máximo de dados"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamanho máximo de ficheiro"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "nº máximo de bloqueios de ficheiro detidos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueios"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espaço de endereço máximo bloqueado em memória"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máximo de bytes em mqueues POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "máximo de aumento permitido de nice prio"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "ficheiros"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "nº máximo de processos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioridade máxima em tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "expiração para tarefas em tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "micro-segs"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "nº máximo de sinais pendentes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sinais"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamanho máximo da pilha"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nome de recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite suave"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite físico (tecto)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Mostrar ou alterar os limites de recurso de um processo.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções gerais:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> id de processo\n"
+" -o, --output <list> definir as colunas de saída a usar\n"
+" --noheadings não imprimir títulos\n"
+" --raw usar o formato de saída bruto\n"
+" --verbose saída verbosa\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções do recurso:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core tamanho máximo de ficheiros de núcleo criados\n"
+" -d, --data tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n"
+" -e, --nice máximo de aumento permitido de nice prio\n"
+" -f, --fsize tamanho máximo de ficheiros escritos pelo processo\n"
+" -i, --sigpending nº máximo de sinais pendentes\n"
+" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode bloquear em memória\n"
+" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile nº máximo de ficheiros abertos\n"
+" -q, --msgqueue máximo de bytes em mqueues de mensagens POSIX\n"
+" -r, --rtprio prioridade máxima de agendamento em tempo real\n"
+" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
+" -t, --cpu tamanho máximo de tempo CPU em segundos\n"
+" -u, --nproc nº máximo de processos do utilizador\n"
+" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
+" -x, --locks nº máximo de bloqueios de ficheiros\n"
+" -y, --rttime hora CPU em micro-segundos que um processo agendou\n"
+" sob agendamento em tempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "falha ao obter limite %s antigo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "o limite suave %s não pode exceder o limite físico"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Novo limite %s para pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "falha ao definir o limite do recurso %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "falha ao obter o limite do recurso %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "falha ao analisar limite %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --pid e COMMAND são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Mostrar informação de perfil do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fichmapa> (predefinições: \"%s\" e\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fich-prf> (predefinição: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> definir o multiplicador de perfil como <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info imprimir só informação sobre o passo de amostragem\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose imprimir dados verbosos\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all imprimir todos os símbolos, mesmo que o total seja 0 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin imprimir totais de histogram-bin individuais\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters imprimir contadores individuais dentro de funções\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset repor todos os contadores (só root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto desactivar auto-detecção da ordem de bytes\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o ficheiro de entrada está vazio"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "A assumir ordem de bytes inversa. Use -n para forçar a ordem nativa."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linha de mapa errada"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "impossível encontrar \"_stext\" em %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Ficheiro de mapa errado?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID de processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID de grupo de processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <utilizador>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Aletrar a prioridade de processos em execução.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especificar o valor nice\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpretar argumentos como ID de processo (predefinição)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpretar argumentos como ID de grupo de processo\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpretar argumentos como nome ou ID de utilizador\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao obter prioridade para %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao definir prioridade para %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridade antiga %d, nova prioridade %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridade \"%s\" inválida"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "utilizador %s desconhecido"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "mau valor %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nome do dispositivo de kernel"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor do identificador de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nome de tipo de dispositivo que se pode usar como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descrição do tipo de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado do bloco de programa"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado do bloco de equipamento"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossível definir não-bloqueio %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamanho errado de evento rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "impossível sondar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador inválido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificador inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Ferramenta para activar e desactivar dispositivo wireless.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Inserir um estado adormecido do sistema até uma hora especificada para acordar.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto lê o modo do relógio a partir do ficheiro de\n"
+" ajuste (predefinição)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fich> especifica o caminho para o ficheiro de ajuste\n"
+" a predefinição é %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <carimbo> data/hora do carimbo para acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <disp> seleccionar o dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos suspender\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes listar modos disposníveis\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo> standby|mem|... modo de hibernar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para hibernar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> hora de acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens verbosas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "falha ao ler hora rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "falha ao ler hora do sistema"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "falha ao converter hora rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "falha ao definir alarme rtc de acordar"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "a descartar stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "falha ao ler alarme rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme: desligado\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "falha ao converter hora"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarme: ligado %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: impossível encontrar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "impossível ler %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensão \"%s\" não reconhecido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argumento de segundos inválido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argumento de hora inválido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: a assumir que RTC usa UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "A usar hora UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "A usar hora local.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "tem de indicar a hora de acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s não activado para eventos de acordar"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarme %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, segundos %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "a hora não recua para %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensão: no; a sair\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensão: off; a executar %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao procurar o comando de encerramento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensão: on; a ler rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "falha ao ler rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensão: disable; a desactivar o alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensão: show; a imprimir informação do alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensão: %s; a suspender o sistema\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "falha ao desactivar interrupção do alarme rtc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "A ligar %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arq>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Alterar a arquitectura reportada e definir bandeiras de personalidade.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ligar ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+" -F, --fdpic-funcptrs fazer com os ponteiros de funções apontem\n"
+" para descritores\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode ligar SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout alterar a forma como a memória virtual é alocada\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize desactivar aleatorização do espaço de endereço virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds ligar WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts ligar STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec ligar READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero ligar MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb limitar o espaço de endereço usado a um\n"
+" máximo de 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignorada (só para efeitos de compatibilidade\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 ligar UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose mostrar que opções estão a ser ligadas\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list listar arquitecturas configuráveis e sair\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "O kernel não pode definir a arquitectura para %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Sem argumentos suficientes"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opção \"--list\" não reconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "não especificou argumento de arquitectura ou bandeiras de personalidade"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: arquitectura não reconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "falha ao definir personalidade como %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Executar o comando \"%s\".\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [<argumento>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Executar um programa com uma configuração de privilégios diferente.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump mostrar o estado actual (e não executar)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs impedir a concessão de novos privilégios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> definir capacidades de ambiente\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> definir capacidades hereditárias\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> definir conjunto de limites da capacidade\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|user> definir uid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|user> definir uid efectiva\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|user> definir gid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|group> definir gid efectiva\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|user> definir uid real e efectiva\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|group> definir gid real e efectiva\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups limpar grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups manter grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicializar grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <group,...> definir grupos suplementares por UID ou nome\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> definir securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomesinal>\n"
+" definir ou limpar sinal de morte do processo-mãe\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <label> definir rótulo SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> definir perfil AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env limpar todo o ambiente e inicializar\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Esta ferramenta é perigosa. Leia a página do manual e tenha cuidado.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidade inválido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "falha ao obter os bits seguros do processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nenhum]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: muito longo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementares: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "falha ao obter pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efectivas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades hereditárias: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades de ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[não suportado]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto de limites da capacidade"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Rótulo SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Perfil AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "falha ao obter sinal de morte do processo-mãe"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidade não suportado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "má cadeia de capacidade"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng é muito antigo para capacidades \"all\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidade \"%s\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "definido securebit não reconhecido -- a recusar o ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "má cadeia de securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits não é permitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit não reconhecido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux não está em execução"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "falha ao fechar: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opção --no-new-privs duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "falha ao analisar euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid ou euid duplicadas"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "falha ao analisar egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid ou egid duplicadas"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "falha ao analisar regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opção --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps tem de ser especificada sozinha"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, ou --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups requer --ruid ou --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld não encontrada, --init-groups requer um utilizador que possa ser encontrado no sistema"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "falha ao impedir a concessão de novos privilégios"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "falha ao manter as capacidades do processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reactivar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "falha ao definir securebits do processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplicar conjunto de limites"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplicar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "falha ao definir sinal de morte do processo-mãe"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Executar um programa numa nova sessão.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty definir o terminal controlador como o actual\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork bifurcar sempre\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait esperar que o programa saia e usar o mesmo retorno\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "bifurcar"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "filho %d não saiu normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal controlador"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Não é super-utilizador."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<especificação>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desactivar dispositivos e ficheiros para paginação e troca.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all desactivar todas as trocas de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose modo verboso\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O parâmetro <especificação>:\n"
+" -L <rótulo> RÓTULO do dispositivo a usar\n"
+" -U <uuid> UUID do dispositivo a usar\n"
+" LABEL=<rótulo> RÓTULO do dispositivo a usar\n"
+" UUID=<uuid> UUID do dispositivo a usar\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a usar\n"
+" <ficheiro> nome do ficheiro a usar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "caminho do ficheiro de dispositivo ou partição"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo de dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamanho da área de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes em uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridade do swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid do swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "rótulo do swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTam.\tUsado\tPrioridade\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: a reinicializar o swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: falha ao escrever a assinatura"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: a ignorar - parece ter buracos."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: encontrada assinatura [tampágina=%d, assinatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: tampágina=%d, tamswap=%llu, tamdisp=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior que o tamanho actual da área de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: tamanho de página do formato do swap não coincide."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato do swap não coincide (use --fixpgsz para o reinicializar)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: dados de suspensão do programa detectados. A reescrever a assinatura de swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: já activo -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activar dispositivos e ficheiros para paginação e troca.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all activar todos os swaps de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<política>] activar descartes de swap, se suportado pelo dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists ignorar silenciosamente dispositivos que não existem\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicializar a área de swap, se necessário\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de swap\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> especificar a prioridade do dispositivo de swap\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary mostrar resumo sobre os dispositivos de swap usados (OBSOLETO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<colunas>] mostrar resumo em tabela definível\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings não imprimir cabeçalho da tabela (com --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw usar o formato de saída em bruto (com --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes mostrar tamanho do swap em bytes na saída --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O parâmetro <especificação>:\n"
+" -L <rótulo> sinónimo para RÓTULO=<rótulo>\n"
+" -U <uuid> sinónimo para UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo> especificar dispositivo por rótulo de área de swap\n"
+" UUID=<uuid> especificar dispositivo por UUID de área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo> especificar dispositivo por rótulo de partição\n"
+" PARTUUID=<uuid> especificar dispositivo por UUID de partição\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a usar\n"
+" <ficheiro> nome do ficheiro a usar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once : só são emitidos descartes de área única\n"
+" pages : páginas libertadas são descartadas antes de serem reutilizadas\n"
+"Se não for seleccionada uma política, ambos os tipos de descarte são activados (predefinição).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "falha ao analisar a proridade"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte não suportada: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "impossível encontrar o dispositivo para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "falha ao abrir a pasta"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat falhou"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "falha ao ler a pasta"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "falha ao desligar %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "a forçar desmontagem de %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "falha ao mudar a pasta para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "falha ao mudar a raiz"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "o sistema de ficheiros raiz antigo não é initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opções] <novapstraiz> <inic> <args para inic>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Mudar para outro sistema de ficheiros como raiz da árvore montada.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "falhou. Desculpe."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossível aceder a %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Definir vários parâmetros para a impressora em linha.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm> especificar irq da porta paralela\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> tempo de inacção do controlador em mili-segundos\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <núm> número de caracteres de saída antes de hibernar\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <ms> espera estroboscópica em micro segundos\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> abortar se houver erro\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> verificar estado da impressora antes de imprimir\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> verificações de estado extra\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status consultar estado daimpressora\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset repor a porta\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> mostrar a definição de irq actual\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "o estado de %s é %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupada"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronta"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", sem papel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", online"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erro"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "erro LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s a usar IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s a usar sondagens\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <pasta>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmontar sistemas de ficheiros.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all desmontar todos os sistemas de ficheiros\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets desmontar todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+" indicado no espaço de nome actual\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canonizar caminhos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop se o dispositivo de ciclo está montado, libertá-lo também\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake execução seca; ignorar a chamada de sistema a umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force forçar desmontagem (no caso de um sistema NFS inalcançável)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chamar os ajudantes umount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy destacar o sistema de ficheiros agora, limpar depois\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros (use com -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive desmontar um alvo recursivamente com todos os seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tentar remontar só de leitura\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de erro \"não montado\"\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en> realizar desmontagem noutro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo de desmontagem"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "falha ao alocar tabela de libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "falha ao alocar iterador de libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sf filho de %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar a fonte (--all-targets não é suportado em sistemas com ficheiro mtab normal)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumento --setgroups \"%s\" não suportado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "%s: falha ao escrever"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagação não suportado: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros raiz"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "falha ao montar %s em %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "falha ao ler o túnel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Executar um programa com espaços de nome não partilhados com o progenitor.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da montagem\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da UTS (anfitrião etc)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da rede\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome do utilizador\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<ficheiro] remover partilha de espaço de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork bifurcar antes de iniciar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapear grupo actual para gid (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user mapear utilizador actual para si próprio (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nomesin>] ao morrer, matar o filho bifurcado (implica --fork)\n"
+" predefinido como SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<pasta>] montar sistema de ficheiros proc primeiro\n"
+" (implica --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modificar propagação da montagem no espaço de\n"
+" nome da montagem\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny controlar a chamada de sistema setgroups em\n"
+" espaços de nome do utilizador\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps reter capacidades concedidas em espaços de nome do utilizador\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<pasta> executar o comando com a pasta raiz definida como <pasta>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<pasta> alterar a pasta de trabalho para <pasta>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> definir uid no espaço de nome inserido\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> definir gid no espaço de nome inserido\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <desvio> definir desvio mono-tónico do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <desvio> definir desvio de boottime do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar desvio mono-tónico"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar desvio de boottime"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opoções --monotonic e --boottime requerem a remoção de partilha de um espaço de nome de hora (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "falha na saída do filho"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossível alterar a pasta raiz para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossível chdir para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "umount %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Cartão repôs previamente a CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relé externo 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relé externo 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Falha na ventoinha"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Manter viva a resposta a ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Suporta carácter mágico de fecho"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reposto devido a sobreaquecimento da CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Sobretensão"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Falha de energia"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pré-expiração (em segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Definir expiração (em segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Não activar reinício"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "nome da bandeira"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "descrição da bandeira"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "estado da bandeira"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "estado de arranque da bandeira"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nome de dispositivo do cão de guarda"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "bandeira desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Mostrar o estado do cão de guarda do equipamento.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista> imprimir só as bandeiras seleccionadas\n"
+" -F, --noflags não imprimir informação sobre bandeiras\n"
+" -I, --noident não imprimir informação de identificação do cão de guarda\n"
+" -n, --noheadings não imprimir títulos da tabela de bandeiras\n"
+" -O, --oneline imprimir toda a informação numa linha\n"
+" -o, --output <lista> imprimir colunas das bandeiras\n"
+" -r, --raw usar formato bruto para a tabela de bandeiras\n"
+" -T, --notimeouts não imprimir expirações do cão de guarda\n"
+" -s, --settimeout <seg> definir expiração do cão de guarda\n"
+" -x, --flags-only imprimir só a tabela de bandeiras (igual a -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: bandeiras 0x%x desconhecidas\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: cão de guarda já em uso, a terminar."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: falha ao desarmar o cão de guarda"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "impossível definir expiração para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Expiração definida para %d segundo.\n"
+msgstr[1] "Expiração definida para %d segundos.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o cão de guarda"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "impossível ler informação sobre %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Expiração:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pré-expiração:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Restante:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versãoversão"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nome de dispositivo zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limite da quantidade de dados não comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamanho não comprimido de dados armazenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamanho comprimido de dados armazenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "o algoritmo de compressão seleccionado"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vazias sem memória alocada"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda a memória, incluindo fragmentação do atribuidor e sobrecarga de meta-dados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limite de memória usada para armazenar dados comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "memória zram usada para armazenar dados comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objectos migrados pela compressão"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Falha ao analisar mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configurar e controlar dispositivos zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão a usar\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find encontrar um dispositivo livre\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> colunas a usar para a saída de estado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw usar formato de saída bruto para o estado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset repor todos os dispositivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "falha ao analisar fluxos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "a opção --find é mutuamente exclusiva com <dispositivo>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "só é permitido um <dispositivo> de cada vez"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "as opções --algorithm e --streams têm de ser combinadas com --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: falha ao repor"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenhum dispositivo zram livre encontrado"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: falha ao definir o número de fluxos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: falha ao definir o algoritmo"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: falha ao definir disksize (%ju bytes)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (início automático)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: impossível alterar a pasta raiz %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: impossível alterar a pasta de trabalho %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: impossível alterar a prioridade do processo: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: impossível executar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argumento de atraso inválido"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumentt de --local-line inválido"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argumento nice inválido"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "má velocidade: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: impossível abrir como entrada padrão: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: não é tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: impossível obter o tty controlador: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: não aberto para leitura/escrita"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: impossível definir grupo do processo: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "impossível abrir o ficheiro os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[prima ENTER para iniciar sessão]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock desligado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock ligado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock ligado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock ligado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dica: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lido: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: excesso de entrada"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversão de carácter inválida para nome de sessão"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: carácter 0x%x inválido em nome de sessão"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <linha> [<baud_rate>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opções] <baud_rate>,... <linha> [<tipoterm>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abrir um terminal e definir o seu modo.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits assumir tty 8-bit\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <utiliz> iniciar sessão automaticamente com o\n"
+" utilizador especificado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset não repor o modo de controlo\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote usar -r <anfitrião> para login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <lista> mostrar pastas ou ficheiros problema\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue mostrar ficheiro problema e sair\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control activar controlo de fluxo do equipamento\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <anfitrião> especificar anfitrião de início de sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <cadeia> definir cadeia inicial\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear não limpar o ecrã antes de pedir\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fich> especificar programa de início de sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controlar a bandeira de linha local\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extrair baud rate durante a ligação\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login não pedir início de sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline não imprimir uma nova linha antes do problema\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opçs> opções passadas ao início de sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause esperar por qualquer tecla antes de iniciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir> mudar raiz para a pasta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup criar suspensão virtual no tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud tentar manter baud após quebra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número> expiração do processo de início de sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detectar terminal em maiúsculas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr esperar pelo carriage-return\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints não imprimir dicas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname não mostrar nome de anfitrião\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname mostrar nome de anfitrião completo\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <cadeia> caracteres de recuo adicionais\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <cadeia> caracteres de morte adicionais\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <pasta> chdir antes de iniciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <número> hibernar segundos antes de pedir\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <número> iniciar sessão com esta prioridade\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload recarregar prompts ao executar instâncias agetty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds mostrar baud rates suportadas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilizador"
+msgstr[1] "%d utilizadores"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname falhou: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "impossível tocar no ficheiro %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload não é suportado no seu sistema"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controlar acesso de escrita de outros utilizadores ao seu terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "sem tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, a tentar contornar usando: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "é y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "é n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "alterar modo %s falhou"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "acesso de escrita ao seu terminal permitido"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "acesso de escrita ao seu terminal negado"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opções] [ficheiro]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Dactilografar a sessão do terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fich> registar stdin em ficheiro\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fich> registar stdout em ficheiro (predefinição)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fich> registar stdin e stdout em ficheiro\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fich> registar informação de tempo em ficheiro\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<fich>], --timing[=<fich>] aliás obsoleto de -T (stderr é o ficheiro predefinido)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nome> forçar formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append acrescentar ao ficheiro de diário\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force usar ficheiro de saída mesmo quando é uma ligação\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tamanho> terminar se os ficheiros de saída excederem o <tamanho>\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet ser silencioso\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado em %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado, tamanho máximo do ficheiro de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de saída excedido"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"o ficheiro de saída \"%s\" é uma ligação\n"
+"Use --force se realmente o quer usar.\n"
+"Programa não iniciado."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de eco não suportado: \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar tamanho limite da saída"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "registar múltiplos fluxos é mutuamente exclusivo com o formato \"classic\""
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", o diario de saída é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", o diário de entrada é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", o ficheiro de horas é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script terminado.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] ficheirotempo [-I|-B] typescript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Executar typescript no terminal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <fich> ficheiro de diário de horas do script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fich> ficheiro de diário de stdin do script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fich> ficheiro de diário de stdin e stdout do script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos entre actualizações\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso máximo"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "sem ficheiro de horas especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "ficheiro typescript de stdin não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: a iniciar a execução do typescript em %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar gestor de PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: feito.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] ficheirotempo [dactilogafia] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduzir dactilografia do terminal, usando informação de horas.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fich> ficheiro de diário de stdout do script (predefinição)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <fich> aliás obsoleto de -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary mostrar resumo sobre a sessão gravada e sair\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo do carácter CR (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nome de fluxo não suportado: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "sem ficheiro de diário de dados"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erro no ficheiro de diário"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linha %d: erro no ficheiro de horas"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erro de argumento: %s claro não é suportado"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "demasiadas tabulações"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Definir os atributos de um terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome_terminal> sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset repor o terminal em estado power-on\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize repor linhas e colunas do terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize mostrar cadeia inicial e usar as predefinições\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default usar predefinições do terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr ""
+" --store gravar as definições actuais do terminal\n"
+" como predefinições\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off mostrar o cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off repetição do teclado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla do cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off continuar em nova linha quando a linha encher\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off trocar cores de todo o ecrã\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off enviar mensagens do kernel para a consola\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> nível de diário da consola do kernel\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground predef|<cor> definir cor de 1º plano\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background predef|>cor> definir cor de fundo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [claro] <cor> definir cor do texto sublinhado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [claro] <cor> definir cor do texto meio-clara\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <cor>: preto azul ciano verde cinzento magenta vermelho branco amarelo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off negrito\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off atenuar\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off piscar\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off sublinhar\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off trocar cores de 1º plano e de fundo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] limpar ecrã e definir posição do cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs[=<number>...] definir estas posições de tabulação ou\n"
+" mostrá-las\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<number>...] limpar estas tabulações ou todas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] definir um intervalo de tabulações regular\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de o ecrã limpar\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<número>] escrever despejo de consola vcsa<número>\n"
+" em ficheiro\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <número> acrescentar despejo da consola vcsa<número>\n"
+" em ficheiro\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <nomefich> nome do ficheiro de despejo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr ""
+" definir funcionalidades de poupança de\n"
+" energia vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>] definir intervalo de encerramento vesa\n"
+" em minutos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do sino em mili-segundos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<number>] frequência do sino em Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "impossível forçar branco"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "impossível forçar não-branco"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "impossível obter estado de branco"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo %s para imprimir"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "o terminal %s não suporta %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select falhou"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin não se refere a um terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset falhou"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "impossível (in)definir modo de poupança de energia"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM não está definida."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "impossível encontrar a base de dados terminfo"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "o terminal é uma cópia física"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erro interno: demasiados iov"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argumento de linha muito longo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "open falhou"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "bifurcar: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "impossível bifurcar"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: MAU ERRO, mensagem demasiado longa"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<ficheiro> | <mensagem>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escrever uma mensagem a todos os utilizadores.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <group> enviar mensagem só a um grupo\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner não imprimir faixa, só funciona para root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <inacção> escrever o tempo de inacção em segundos\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo inválido"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist encontrou mais grupos do que os que sysconf permite"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner só está disponível para root"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argumento de inacção inválido: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "impossível obter uid da senha"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Divulgar mensagem de %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "não lerá %s - use stdin."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opções] <utilizador> [<nometty>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Enviar mensagem a outro utilizador.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "gid efectiva não corresponde ao grupo de %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s não está em sessão"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "impossível encontrar o nome do seu tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s tem as mensagens desactivadas"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s tem mais de uma sessão; a enviar a %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (as %s) a %s em %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s a %s em %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "tem a permissão de escrita desligada"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não tem sessão em %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tem as mensagens desactivadas em %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Filtrar avanços de linha inversos.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces não imprimir recuos\n"
+" -f, --fine permitir meios avanços de linha para diante\n"
+" -p, --pass passar sequências de controlo desconhecidas\n"
+" -h, --tabs converter espaços em tabulações\n"
+" -x, --spaces converter tabulações em espaços\n"
+" -l, --lines NÚM buffer com pelo menos NÚM lines\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve na saída padrão\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "mau argumento -l"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "falhou na linha %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "aviso: impossível fazer segurança de %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "após a 1ª linha"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linha já despejada"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<ficheiro>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrar saída nroff para antevisão CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining suprimir todos os sublinhados\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines imprimir todas as meias linhas\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [colinicial [colfinal]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtrar as colunas especificadas.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primeiro argumento"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" indefinido"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "falha ao analisar lista --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "falha ao analisar lista --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "falha ao analisar lista --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "falha ao analisar lista --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "falha ao analisar lista --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar lista --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linha %zu: para JSON, é requerido o nome da coluna %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas colunadas.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table criar uma tabela\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas> especificar a ordem das colunas de saída\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separados por vírgulas\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas> não contar texto longo das colunas como\n"
+" largura da coluna\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings não imprimir cabeçalho\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat repetir cabeçalho em cada página\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas> não imprimir as <colunas>\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colunas> alinhar texto à direita nestas <colunas>\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+" -T, --table-truncate <colunas> truncar texto nas <colunas> quando\n"
+" necessário\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+" -W, --table-wrap <colunas> quebrar texto nas <colunas> quando\n"
+" necessário\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines não ignorar linhas vazias\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON para a tabela\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <coluna> <coluna> a usar em saída em árvore para\n"
+" a tabela\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <coluna> ID da linha a especificar relação filho-mãe\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna> mãe a especificar relação filho-mãe\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <cadeia> separador de colunas para a tabela\n"
+" (predefinido como dois espaços)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadeia> delimitadores de tabela possíveis\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows encher as linhas antes das colunas\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento de colunas inválido"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "falha ao analisar nomes de coluna"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são requeridas para formatar a árvore"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "a opção --table é requeridsa para --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "a opção --table-columns é requerida para --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <ficheiro>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Mostrar conteúdo do ficheiro em hexadecimal, decimal, octal, ou ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal mostrar em um-byte octal\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char mostrar em carácter um-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical mostrar em hex+ASCII canónico\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal mostrar em dois-byte decimal\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal mostrar em dois-byte octal\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex mostrar em dois-byte hexadecimal\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>] interpretar especificadores de formatação de cor\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> cadeia de formato usada para mostrar os dados\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich> ficheiro que contém as cadeias de formato\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <length> interpretar só bytes de comprimento da entrada\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <desvio> saltar <desvio> bytes do início\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing imprimir linhas idênticas\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desvio>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos do ficheiro de entrada falharam"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "má contagem de bytes para o carácter de conversão %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou um total de bytes"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "mau formato {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "mau carácter de conversão %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "total de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Ler uma linha.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Um filtro de leitura de ficheiros para visualização CRT."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent mostrar ajuda em vez de tocar um sino"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical contar linhas lógicas em vez de linhas de ecrã"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause suprimir pausa após form feed"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over não rolar, mostrar texto e limpar fins de linha"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print não rolar, limpar o ecrã e mostrar texto"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze converter múltiplas linhas vazias numa só"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain suprimir sublinhados e negritos"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por ecrã"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<número> igual a --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<número> mostrar o ficheiro começando na linha <número>"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão> mostrar ficheiro começando em <padrão>"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "magic falhou: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**** %s: Não é ficheiro de texto ****\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***** %s: pasta *****\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mais--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(ficheiro seguinte: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[prima espaço para continuar \"q\" para sair.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...A saltar "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...A saltar para ficheiro "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...A saltar de volta para ficheiro "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha muito longa"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Nenhum comando prévio para substituir"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossível bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...a saltar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"A maioria dos comandos opcionalmente precedidos do argumento inteiro k. Predefinições entre parênteses rectos.\n"
+"O asterisco (*) indica que o argumento passa a ser a predefinição.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espaço> mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]\n"
+"z mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]*\n"
+"<voltar> mostrar as k linhas seguintes de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D rolar k linhas [tamanho actual de rolagem, inicialmente 11]*\n"
+"q ou Q ou <interromper> sair de mais\n"
+"s saltar adiante k linhas de texto [1]\n"
+"f saltar adiante k ecrãs de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B saltar atrás k ecrãs de texto [1]\n"
+"' ir para onde a procura anterior começou\n"
+"= mostrar número de linha actual\n"
+"/<expressão regular> procurar a k-ésima ocorrência da expressão regular [1]\n"
+"n procurar a k-ésima ocorrência da última exp. reg. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd> executar <cmd> numa subshell\n"
+"v iniciar \"%s\" na linha actual\n"
+"ctrl-L redesenhar o ecrã\n"
+":n ir para o k-ésimo ficheiro seguinte [1]\n"
+":p ir para o k-ésimo ficheiro anterior [1]\n"
+":f mostrar nome do ficheiro e número de linha actuais\n"
+". repetir o comando anterior\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...recuar %d página"
+msgstr[1] "...recuar %d páginas"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...a saltar %d linha"
+msgstr[1] "...a saltar %d linhas"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**Recuar**\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d: "
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é ficheiro] linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Prima \"h\" para instruções.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h este ecrã\n"
+" q ou Q sair do programa\n"
+" <newline> página seguinte\n"
+" f saltar uma página adiante\n"
+" d ou ^D meia página seguinte\n"
+" l linha seguinte\n"
+" $ última página\n"
+" /regex/ procurar expreg adiante\n"
+" ?regex? ou ^regex^ procurar expreg atrás\n"
+" . ou ^L redesenhar ecrã\n"
+" w ou z definir tamanho da página e ir para a\n"
+" página seguinte\n"
+" s nomefich gravar ficheiro actual em nomefich\n"
+" !comando escape da shell\n"
+" p ir para ficheiro anterior\n"
+" n ir para ficheiro seguinte\n"
+"\n"
+"Muitos comandos aceitam números precedentes, por exemplo:\n"
+"+1<newline> (página seguinte); -1<newline> (página anterior); 1<newline> (primeira página).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [ficheiros]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navegar página a página em ficheiros de texto.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -número linhas por página\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c limpar ecrã antes de imprimir\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e não pausar no fim de um ficheiro\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f não dividir linhas longas\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n terminar comando com nova linha\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <pedido> especificar o pedido\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r impedir o escape da shell\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s imprimir mensagens em stdout\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +número começar na linha indicada\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/padrão/ começar na linha contendo padrão\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opção ilegal -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...a saltar adiante\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...a saltar atrás\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Nenhum ficheiro seguinte"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nenhum ficheiro anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erro de leitura do ficheiro %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inesperado no ficheiro %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erro desconhecido no ficheiro %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Impossível criar ficheiro temporário"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro RE: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nenhuma cadeia de procura lembrada"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossível abrir "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido em modo rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente mais tarde\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(ficheiro seguinte: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os direitos reservados.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Reverter linhas carácter a carácter.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<ficheiro> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Fazer sublinhado.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated o sublinhado é indicado via linha separada\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problema ao ler terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal \"%s\" não é conhecido, a reverter para \"dumb\""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecida na entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Linha de entrada muito grande."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler início da partição de sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. A adicionar uma partição primária."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl falhou"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all aparar todos os sistemas de ficheiros suportados montados\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para deformar a hora do sistema."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t definir uid no espaço de nome inserido\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t definir gid no espaço de nome inserido\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "as opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida - %s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Transporte\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura %s antiga será removida por um comando de escrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Deseja realmente sair? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i ficheiro] [-n nome] nomepst fichsaída\n"
+#~ " -v ser verboso\n"
+#~ " -E tornar todos os avisos em erros (estado de saída não-zero)\n"
+#~ " -b tambloco usar este tamanho de bloco, tem de igualar o tamanho da página\n"
+#~ " -e edição definir o número da edição (parte da fsid)\n"
+#~ " -N endian definir endianess de cramfs (big|little|host), predefinição host\n"
+#~ " -i ficheiro inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros\n"
+#~ " -n nome definir o nome do sistema de ficheiros cramfs\n"
+#~ " -p espaçar por %d bytes para código de arranque\n"
+#~ " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z fazer buracos explícitos\n"
+#~ " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir\n"
+#~ " outfile especifica o ficheiro de saída\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, início novo: %ju (mover %ju sectores)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "utilizador %s não existe"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "só como root pode usar a opção \"--%s\" (UID efectiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "só como root pode fazer isso (UID efectiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "só como root pode usar a opção \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "só como root pode fazer isso"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append acrescentar a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando> executar comando em vez da shell interactiva\n"
+#~ " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
+#~ " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
+#~ " --force usar ficheiro de saída, mesmo quando é uma ligação\n"
+#~ " -o, --output-limit <tam> terminar se o ficheiro de saída exceder o <tam>\n"
+#~ " -q, --quiet ser silencioso\n"
+#~ " -t[<fich>], --timing[=<fich>] imprimir dados de tempo em stderr ou para <fich>\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "impossível escrever ficheiro de script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "sem pty"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o ficheiro é %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <fich> ficheiro de saída das horas do script\n"
+#~ " -s, --typescript <fich> ficheiro de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos antes das actualizações\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "falha ao escrever na saída padrão"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler ficheiro dactilografado %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número errado de argumentos"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "ficheiro de horas %s: linha %lu: formato inesperado"
diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo
new file mode 100644
index 0000000..752e360
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..b911c21
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,27115 @@
+# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
+# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
+# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
+# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
+# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
+# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:44-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "argumentos insuficientes"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de partição"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "argumento inválido de início"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "argumento inválido de comprimento"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "falha ao adicionar partição"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "configura somente leitura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "configura leitura e gravação"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "obtém somente leitura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "obtém tamanho de bloco"
+
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
+"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
+
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr ""
+"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
+"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "obtém tamanho em bytes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "configura readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "obtém readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "descarrega buffers"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "lê novamente tabela de partição"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v modo detalhado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos disponíveis:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comando desconhecido: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s exige um argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erro de ioctl em %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s falhou.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s obteve sucesso.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Iniciali."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Exclui a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Altera o tipo da partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Mostra tela de ajuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corrige ordem das partições"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Gravar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Despejar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nome da partição:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID da partição:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo da partição:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de arquivos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Ponto de montagem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Unidade: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Rótulo: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Selecione um tipo de partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Falha ao escrever o script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Comando Significado"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Exclui a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Mostra esta tela"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Altera o tipo de partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
+
+# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
+
+# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
+
+# Mensagem truncada. Veja ACIMA
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr ""
+"Seta p/ baixo\n"
+" Move o cursor para a próxima partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr ""
+"Seta p/ esquerda\n"
+" Move o cursor para o item de menu anterior"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr ""
+"Seta p/ direita\n"
+" Move o cursor para o próximo item de menu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "minúsculas (exceto para W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "A partição %zu foi excluída."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Tamanho da partição: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Novo tamanho: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partição %zu redimensionada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "falha ao ler partições"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "sem suporte a modo de cores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "falha ao remover partição"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatando ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "concluído\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificando ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Ler: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
+"Continuando ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
+" a verificação (máx N tentativas)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento inválido - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento inválido - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento inválido - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
+
+# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
+
+# "Dupla face"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dupla"
+
+# "Uma face"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Uma"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "close falhou"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Selecione (padrão %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Usando resposta padrão %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valor fora do intervalo."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, padrão %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [S]im/[N]ão: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "não foi possível buscar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "não foi possível ler"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Primeiro setor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
+" um novo rótulo\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
+" dispositivos vazios\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
+" especificada apenas\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
+" (padrão)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr ""
+" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
+" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
+" (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argumento inválido de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argumento inválido de cabeças"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argumento inválido de setores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "sem suporte à unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "sem suporte a modo de apagar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
+"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "falha ao alocar linha de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Setores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
+
+# primeiro %s é nome de um campo
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "exclui uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista partições não particionadas livres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "adiciona uma nova partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "mostra a tabela de partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "altera o tipo da partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica a tabela de partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "mostra informação sobre uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige ordem de partições"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "mostra este menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Salvar & sair"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "grava a tabela no disco e sai"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "grava a tabela no disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "sai sem salvar as alterações"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "volta ao menu principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "retorna de BSD para DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Cria um novo rótulo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "altera número de cabeças"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "altera o número de setores/trilha"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "altera GUID do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "altera o nome da partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "altera o UUID da partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "altera o comprimento da tabela"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "alterna a opção de partição exigida"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "alterna a opção de somente leitura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "alterna a opção de \"montável\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "altera fator de intercalação"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros físicos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "torna a partição inicializável"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "cria informação SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "alterna a opção de inicialização"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "move o início dos dados em uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "altera as identificador da unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "edita os dados do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda (comandos avançados):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Comando (m para ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado com sucesso."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script salvo com sucesso."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Deseja remover a assinatura?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordem de partições corrigida."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Novas máximo de entradas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Novo nome"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabeças"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de setores"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s está montado\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s não está montado\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "erro de análise: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "não foi possível criar diretório %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(esperando) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "conseguiu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: execução falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
+"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
+"para pular este dispositivo)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
+" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T não mostra o título no início\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
+" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "número excessivo de dispositivos"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "O /proc está montado?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "número excessivo de argumentos"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento inválido de -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento inválido de -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+" -b, --blocksize <tamanho>\n"
+" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
+" é o tamanho da página\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "busca em %s falhou"
+
+# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "grande (big)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "pequeno (little)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "contagem de arquivo zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "formato de cramfs antigo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "erro de crc"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "busca falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "leitura de romfs falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "inode raiz não é um diretório"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloco de dados muito grande"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "erro de descompressão: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "não bloco (%ld) bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "gravação falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "posição de inode inválida"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "link simbólico possui posição zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "link simbólico falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "modo inválido: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod falhou: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force força verificação\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (s/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/s)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Você realmente deseja continuar?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "verificação abortada.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Remover bloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
+"Solicitação de gravação ignorada\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "busca falhou em write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "busca falhou em write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Não foi possível gravar inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "não foi possível ler superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "número mágico inválido no superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Não foi possível ler inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocos\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comprimento do nome = %zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marca em uso"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "inode raiz não é um diretório"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Correto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Remover"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "busca falhou em bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Configurar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "tamanho de inode inválido"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d arquivos regulares\n"
+"%6d diretórios\n"
+"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
+"%6d vínculos\n"
+"%6d vínculos simbólicos\n"
+"------\n"
+"%6d arquivos\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "gravação falhou"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "erro de leitura em %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argumento divisor inválido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
+" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
+" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
+" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
+" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "número de inodes inválido"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nome de volume muito longo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nome de fsname muito longo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "contagem de blocos inválida"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "FSname: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "TamBloco: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocos: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "erro de gravação de superbloco"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "erro de gravação de inode de root"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "erro de gravação de inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "erro de busca"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "erro de gravação de entrada ."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "erro de gravação de entrada .."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "erro ao fechar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
+" ext2 é usado\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+" opções-sist.arq.\n"
+" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
+" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falha ao executar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v mensagens detalhadas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z torna buracos explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " arq-saída arquivo de saída"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink falhou: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de edição"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
+
+# guestimate = guess & estimate
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "mapa de imagem de ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Incluindo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "imagem ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
+"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: busca falhou em write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
+"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inodes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloco\n"
+msgstr[1] "%lu blocos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tamanho máximo = %zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
+msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "falha ao analisar número de inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "falha ao analisar número de blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Rótulo estava truncado."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "nenhum rótulo, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "nenhum uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
+" área de swap\n"
+" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
+" maior do que a do dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
+" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
+" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
+" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "busca falhou em check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
+msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (compilado sem libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Use -f para forçar.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "análise de tamanho de página falhou"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "análise de número de versão falhou"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "erro: análise de UUID falhou"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "número da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "início da partição em setores"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fim da partição em setores"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "número de setores"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "tamanho legível"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nome da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "opções da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "coluna desconhecida: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partição #%d removida\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show lista as partições\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nome de disco e partição não conferem"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "falha ao redimensionar partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "não foi possível buscar %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: falha ao criar um backup"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Arquivos backup:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimentação de dados:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " setores: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Deseja mover dados da partição?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Deixando."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: falha ao mover dados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"A tabela de partição foi alterada."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nome Id\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju blocos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "falha em analisar número da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nenhum número de partição especificado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
+
+# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Comandos:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato da entrada:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
+" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
+" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemplo:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "comando sem suporte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linha %d: comando sem suporte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "falha ao alocar nome da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" FALHOU\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
+"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situação antiga:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
+"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
+"partição para sobrescrever o padrão."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas partições usadas."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorando partição."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabeçalho de script aceito."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situação nova:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Deixando.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
+" inicializáveis\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
+" posterior entrada\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
+" somente daqueles especificados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
+" de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
+" posição inicial\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
+" somente aqueles especificados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> número da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
+" (requer -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requer -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
+" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comandos:\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "exibe esta ajuda e sai"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "exibe a versão"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS inicialização"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft metadados LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft dados LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX serviço"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux dados de servidor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux dados variáveis"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux dados temporários"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD dados"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple inicialização"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple rótulo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple armazenamento central"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "inicialização do Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris raiz"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris setor alternativo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservado 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservado 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservado 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservado 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservado 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptografado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS sistema raiz"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD dados"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX inicializável"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Estendida W95 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Escondida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Escondida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95 Escondida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS NEC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "WinRE NTFS Escondida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recuperação"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Boot PReP PPC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2ª parte"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3ª parte"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "DM OnTrack"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "DM6 OnTrack"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Edisk Priam"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Linux antigo/Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Estendida Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "inic. Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "sist. arq. BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+# Assistente de inicialização escondido
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Assist. Inici. escondido"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados Não-FS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitário Dell"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Acesso DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "sist. arq. BeOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundário"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/setor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "setores/trilha"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "trilhas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "setores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "RPM"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca trilha a trilha"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizando discos."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "setor"
+msgstr[1] "setores"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorreto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "O setor %llu já está alocado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nenhum erro detectado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partição estendida já existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerado a partir de 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falhou"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primeiro LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Último LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativo"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entradas de partição alocada"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
+
+# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
+msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Esta partição já está sendo usada."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "O setor %ju já está em uso."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Insira o bit específico de GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Setores/cilindro extras"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Arquivo de inicialização"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
+msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nenhuma partição definida."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
+msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
+msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "A partição de inicialização não existe."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "A partição swap não existe."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Sobreposição de partições no disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primeiro %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Não assinada"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "swap SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco inteiro"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "setores alt. SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabeças"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Setores/trilha"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
+"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
+"para %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Rótulo ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros Alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Setores extras por cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Fator de intercalação"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
+"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
+"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
+"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
+"travar a inicialização.\n"
+"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida apenas para root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "bloqueio falhou"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha em alternar espaço de nome"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já montado em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s falhou"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "o alvo está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid falhou (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "só pode alterar entradas locais"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Altere seu shell de login.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Novo shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell não alterado."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpawnam falhou\n"
+"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell alterado.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Interrompido %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
+" no nível de execução\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato>\n"
+" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s inicia %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "falha ao analisar número"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: tty inválido"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último login: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "a partir de %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "em: %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "gravação do último log falhou"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login incorreto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login incorreto\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema na configuração de sessão, abortando."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p não destrói o ambiente"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "não foi possível executar o shell script"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "nenhum shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "senha não é necessária"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Senha não necessária"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "login por senha desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Login por senha desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "senha definida, mas travada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Senha está travada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "login desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "nome primário do grupo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID do grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nomes de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "diretório home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Diretório home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "shell de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "nome completo de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "data do último login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Último login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "último tty usado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nome de máquina da última sessão"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nome de máquina"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data da última falha de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Falha de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "onde que o login falhou?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de falha do login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Configurações de hush do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data da última alteração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Senha alterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Tempo mínimo para alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Tempo máximo para alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "o contexto de segurança do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto Selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processos em execução"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de horário sem suporte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último login:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
+" dos usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+" --wtmp-file <caminho>\n"
+" define um caminho alternativo para wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+" --btmp-file <caminho>\n"
+" define um caminho alternativo para btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "criptografia falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "quem é você?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "grupo inexistente"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid falhou"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar o ambiente"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autenticação falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessão terminada, matando o shell..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...morto.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "não foi possível definir os grupos"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
+" e não cria uma nova sessão\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
+"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
+"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
+"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
+msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupo %s não existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nenhum comando foi especificado"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "usando shell restringido %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: senha de root ilegível"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
+"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Login como um usuário único.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
+" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
+" (padrão: sem limite)\n"
+" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
+" getpwnam(3) falhar\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "não foi possível abrir o console"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível executar shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tempo esgotado\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s inalterado"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "não foi possível obter trava"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "nenhuma alteração realizada"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+" [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+" e sai\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+" todas as tags)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
+" (par NOME=valor)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+" especificado por -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+" o cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tam> e <posição>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento inválido de posição"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento inválido de mês"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de semana"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor inválido de dia"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de ano inválido"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --color[=<quando>]\n"
+" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor do dispositivo"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "ação detectada por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "opções de propagação VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "ação desconhecida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() falhou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+" montados (inclui opções de espaço de\n"
+" usuário)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
+" montados (padrão)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
+" arquivos montados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
+" os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <palavra>\n"
+" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" para nomes de dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+" -F, --tab-file <caminho>\n"
+" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
+" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+" opções de montagem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+" arquivos correspondentes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+" (padrão é fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento inválido de TID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "alvo existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "fonte %s existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opções de VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opções de FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analisa opções de comando.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
+" opções longas a serem reconhecidas\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Diretórios: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objetos: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Comparações: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Criaria link: "
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Link criado: "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Salvaria: "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Salvo: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opções] diretório...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link absoluto"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr ""
+" -vv exibe todos arquivos com link absolutos\n"
+" e um resumo"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr ""
+" -f, --force força a criação de link absoluto entre\n"
+" sistemas de arquivos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "estouro de inteiro"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "falha ao remover link temporário %s"
+
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s para %s\n"
+
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Criaria link de"
+
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Link criado de"
+
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
+# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "salvaria"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nenhum diretório especificado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Pulando %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
+" com a mesma uid que o presente processo\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
+" como dados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+" espera tempo limite e envia o sinal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (com: "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "sinal desconhecido %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "erro de argumento"
+
+# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "envio de mensagem falhou"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() falhou"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
+" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+" --journald[=<arquivo>]\n"
+" escreve entrada journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "arquivo %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid não pode ter espaço"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "nome do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versão do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "onde o dispositivo está montado"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo de tabela de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome do tipo de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "LABEL da partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo somente leitura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo removível"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo rotatório"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "adiciona aleatoriedade"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serial do disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamanho do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "nome do grupo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissões do nó do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posição de alinhamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "mínimo tamanho da E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamanho ótimo da E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamanho físico do setor"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamanho lógico do setor"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nome do agendador de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "requisita o tamanho da file"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "tipo do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "descarte da posição de alinhamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "descarte de máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "descarte de dados zero"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador único de armazenamento"
+
+# LUN = Logical unit number
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "revisão do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "fabricante do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista>\n"
+" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+" especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lista>\n"
+" exclui dispositivos pelo número maior\n"
+" (padrão: discos RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamanho da trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo trava de acesso"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posição relativa de byte da trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posição final da trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "caminho do arquivo travado"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "falha ao analisar o ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecida)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinida)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "falha ao analisar o início"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "falha ao analisar o final"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento inválido de PID"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fechamento de %s falhou"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
+" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
+" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
+" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
+" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: não acessível"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: não é um link simbólico"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: renomear para %s falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renomeia arquivos.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos inválidos"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "soquete"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "conectar"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "gravar"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "quantidade de leitura"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "comprimento de resposta inválido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "não foi possível travar %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "recepção de sinal falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "tempo esgotado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "leitura falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operação %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
+msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operação inválida: %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "falha ao analisar --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erro inesperado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
+msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nome da variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nome do tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "outro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "zero"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "baseada em tempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "baseada em nome"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatório"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "baseado em sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "a opção -f está faltando"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "comprimento de string mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "posição de string mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descrição de tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabela de partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force força o apagamento"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+" tabelas de partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Configura política:\n"
+" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
+" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obter política:\n"
+" chrt [opções] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opções de política:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opções de agendamento:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Opções de \"other\":\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "sem suporte a %s?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo real"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento inválido de período"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento inválido de prazo"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento inválido de prioridade"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get falhou"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridade %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set falhou"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
+"\n"
+"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
+" apenas para classes realtime e best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento inválido de dados de classe"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento inválido de classe"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento inválido de PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento inválido de UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
+" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
+" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ou defini-la:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
+" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc falhou"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "falha ao analisar posição"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "falha ao analisar a etapa"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número inesperado de argumentos"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
+" 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<setor> e <setores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "falha ao analisar o número de setores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "falha ao analisar posição da zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nenhum comando especificado"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u não existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u não é hot-plug"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u não está configurado"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u já está configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
+" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Falha ao analisar o índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "habilitação de %s falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s já habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s já desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "habilitação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "desabilitação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Falha ao ler %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Falha ao analisar o início"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Falha ao analisar o final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas aceitas:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento inválido de ajuste"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícito"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sistema está inutilizável"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condições críticas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "condições de erro"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condições de aviso"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condição normal, mas significativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informativo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensagens de nível de depuração"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensagens de kernel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correio"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "deamons de sistema"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensagens de segurança/autorização"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impressora de linha"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de notícia de rede"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "daemon de relógio"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "daemon de FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
+" mensagens multilinha\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr ""
+" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
+" mostradas\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
+" formato legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+" (pode ser impreciso!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recursos de log:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Níveis de log (prioridades):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nível desconhecido \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
+" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
+" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
+" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
+" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
+" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
+" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
+" -q, --tape ejeta fita\n"
+" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
+" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
+" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
+" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
+" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "não foi possível fazer fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado em %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: não montado"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "dispositivo é \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: fechando bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: abrindo bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "comando de fita desconectada falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "não foi possível ejetar"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: leitura falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor inválido de posição especificado"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
+" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
+" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
+" o comando\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tempo limite inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de saída inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s requer exatamente um argumento"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "falha ao obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: executando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: congelamento falhou"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: descongelamento falhou"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
+# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+" arquivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+" suporte ao descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sincronização falhou\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...tique do relógio obtido\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
+"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
+"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
+"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
+"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Novos dados de %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Data alvo: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC predito: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [função] [opção...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitário de relógios."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Tentando abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "epoch inválido \"%s\"."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
+" tamanho <tamanho>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "falha ao analisar os elementos"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "criação de semáforo falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
+" pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore-key <chave>\n"
+" remove semáforo pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permissão negada pela chave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permissão negada pelo ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "chave inválida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID inválido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "chave já removida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID já removido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "chave falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID inválido: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) excluído\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "chave ilegal (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opções de recursos:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opções de saída:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos alocados %d\n"
+"páginas alocadas %ld\n"
+"páginas residentes %ld\n"
+"páginas trocadas %ld\n"
+"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "proprietário"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "anexado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "destacado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "alterado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "chave"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Não definido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "arrays usados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos alocados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "última-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "última-alteração"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "filas alocadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "espaço usado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "envio"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "recebimento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "alteração"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes usados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "mensagens"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d não encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "Tamanho="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msqid da fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de vetor de semáforos=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falhou"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "quantidade total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "quantidade delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i ordena por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t ordena por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d ordena por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n ordena por NAME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q sai do programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag inválida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <texto>\n"
+" introdução enviada antes de ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento inválido de pausa"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s não é uma linha serial"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "sem suporte à velocidade %d"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "não foi possível executar como daemon"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "opção autoclear definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de inode de arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nome do dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "posição a partir do começo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "opção partscan definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", posição %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", limite de tamanho %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: destacamento falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
+" destaca um ou mais dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr ""
+" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
+" não usado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
+" redimensiona o dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
+" com <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
+" somente leitura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
+" configuração (com -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
+" especificado (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "recipiente"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número da CPU lógica"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "número do núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número do soquete lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nó NUMA"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de books lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número do drawers lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "endereço físico de uma CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "nível do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "nome do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de alocação"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escrita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
+"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
+"# zero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem dos bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) per núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Soquete(s) por book:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Book(s) por drawer:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Drawer(s):"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Book(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Soquete(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Step:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU com MHz estático:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante do hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de despacho:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "cache de %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Chave do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "usuário criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tamanho da última mudança"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes usados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Horário da última mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Horário da última mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID do remetente da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Remetente da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID do receptor da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamanho do segmento"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Anexar horário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Desanexar horário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linha de comando do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Comando criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID do último usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID do último usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Horário da última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nome do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Usado atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite global do sistema"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
+" com -m, -q e -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
+" alteração\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas genéricas:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de resumo (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "falha ao definir dados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máximo de semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de filas de mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "sem-reserva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "status online do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memória é removível"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nó \"numa\" de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memória total online:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memória total offline:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "tipo de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de processos no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "menor PID no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linha de comando do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nome de usuário do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "descarte de permissões falhou."
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "falha na leitura do mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: já montada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
+" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
+" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
+" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: falha ao analisar"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
+" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
+" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+" no fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <modo>\n"
+" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
+" --options-source <fonte>\n"
+" fonte das opções de montagem\n"
+" --options-source-force\n"
+" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+" (usa com -a)\n"
+" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+" (mesmo que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <caminho>\n"
+" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Origem:\n"
+" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
+" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
+" de arquivos\n"
+" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
+" de arquivos\n"
+" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+" ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
+" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
+" (veja --bind/rbind)\n"
+" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operações:\n"
+" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
+" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
+" outro lugar\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
+" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
+" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
+" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+" como compartilhadas\n"
+" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+" como escravas\n"
+" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+" como privadas\n"
+" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+" como não vinculável\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
+" --nofollow não segue link simbólicos\n"
+" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
+" de arquivos\n"
+" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
+" de blocos\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
+" processos de System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+" --preserve-credentials\n"
+" não toca nas uids ou gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "falha ao analisar uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "falha ao analisar gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite de espaço de endereços"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "Tempo da CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamanho máximo de dados"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "travas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máximo de processos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioridade máxima de tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microssegundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máximo de sinais pendentes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sinais"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamanho máximo da pilha"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nome do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite soft"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite hard (teto)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções gerais:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
+" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
+" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
+" --verbose mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de recursos:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
+" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
+" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
+" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
+" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
+" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
+" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
+" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
+" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
+" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
+" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
+" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
+" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
+" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
+" agendado sob agendamento de tempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
+" (padrão: \"%s\" e\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
+" (padrão: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID do processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID do grupo do processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridade inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor de %s inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nome do dispositivo de kernel"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor do identificador do dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "status do bloco de software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status do bloco de hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "falha ao consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador inválido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificador inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+" (padrão %s)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+" -d, --device <dispositivo>\n"
+" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme: desligado\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "conversão de horário falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarme: ligado %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argumento inválido de segundos"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usando horário UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usando horário local.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "horário não pode retroagir para %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "leitura de rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Alternando em %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumentos insuficientes"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
+" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidade inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nenhum]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: longo demais"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementares: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efetivas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades do ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[sem suporte]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Rótulo SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Perfil AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "string de capacidade inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "string de securebits inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "securebits +all não é permitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit desconhecido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux não está em execução"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close falhou: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "falha ao analisar euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid ou euid duplicados"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "falha ao analisar egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid ou egid duplicados"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "falha ao analisar regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opção --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ativar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reativar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "definição de securebits de processo falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplicar conjunto delimitador"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplicar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Não é superusuário."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"o parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamanho da área de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes em uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridade de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "rótulo de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicializando a swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
+" usados (OBSOLETO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
+" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
+" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
+" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
+"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "falha ao analisar prioridade"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "falha ao abrir o diretório"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat falhou"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "falha ao ler o diretório"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "falha ao remover a ligação %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forçando desmontagem de %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "falhou. Sinto muito."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "o status de %s é %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronto"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", sem papel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erro"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "erro LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s usando IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+" dado no espaço de nomes atual\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
+" libera este dispositivo de loop\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+" as coisas depois\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
+" leitura\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montagem de %s em %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "redirecionamento falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
+" usando como padrão o SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+" (resulta em --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+" de montagem\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
+" espaços de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
+" de usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+" nos espaços de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+" inicialização em espaços de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "saída do filho falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "umount %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Transmissão externa 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Transmissão externa 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventoinha falhou"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Energia por voltagem"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Não ativa reinicialização"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "opção nome"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "opção descrição"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "opção status"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opção status de inicialização"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nome do dispositivo watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
+" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
+" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
+" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
+" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
+" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
+" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
+" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
+" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
+" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versão"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nome do dispositivo de zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactação"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Falha ao analisar mm_start"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "falha ao analisar fluxos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: falha ao redefinir"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argumento inválido de atraso"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento inválido de --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argumento inválido de nice"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidade inválida: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: não é um tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock desativado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock ativado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock ativado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock ativado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dica: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: leitura: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: entrada excedida"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
+" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
+" especificado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <arquivo>\n"
+" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr ""
+" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+" \"issue\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname falhou: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nenhum tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "é s"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "é n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "alteração de modo %s falhou"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
+" é stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script concluído.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <arquivo>\n"
+" apelido para -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
+" entre atualizações\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "arquivo de tempo não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: concluído.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <arquivo>\n"
+" apelido descontinuado para -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "número excessivo de tabulações"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
+" estiver cheia\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off negrito\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off pisca\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
+" ou mostra-as\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
+" tabulação ou mostra-as\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
+" tabulações regular\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
+" limpar a tela\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
+" em minutos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "não é possível forçar vazio"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "não é possível forçar não vazio"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "não é possível obter status vazio"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "seleção falhou"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "redefinição falhou"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro no klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM não está definida."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "linha de argumentos longa demais"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "abertura falhou"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não foi possível realizar fork"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+" escreve o tempo limite em segundos\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento inválido de grupo"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s não está conectado"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s está com mensagens desativadas"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
+" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
+" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
+" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
+" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
+" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "falha na linha %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "além da primeira linha"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linha já descarregada"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [col-inicial [col-final]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primeiro argumento"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas de colunas.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
+" largura de coluna\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
+" a tabela\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
+" filho-pai\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
+" (padrão é dois espaços)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <arquivo>\n"
+" arquivo que contém textos de formatos\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato inválido {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lê uma linha.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<número> mesmo que --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mágica falhou: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mais--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Pulando "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
+"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
+"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
+"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
+"s Pula k linhas de texto [1]\n"
+"f Pula k telas de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
+"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
+"= Exibe o número de linha atual\n"
+"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
+"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
+"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
+"ctrl-L Redesenha a tela\n"
+":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
+":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+". Repete o comando anterior\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Voltar***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h essa tela\n"
+" q ou Q sai do programa\n"
+" <novalinha> próxima página\n"
+" f pula uma página para frente\n"
+" d ou ^D próxima meia página\n"
+" l próxima linha\n"
+" $ última página\n"
+" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
+" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
+" . ou ^L redesenha a tela\n"
+" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
+" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
+" !comando escapa para o shell\n"
+" p vai para o arquivo anterior\n"
+" n vai para o próximo arquivo\n"
+"\n"
+"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
+"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -número linhas por página\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f não divide linhas longas\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r veda o escape para shell\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +número inicia na linha informada\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "a opção é ilegal -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...pulando para frente\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...pulando para trás\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Nenhum próximo arquivo"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nenhum arquivo anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro RE: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "não foi possível abrir "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Próximo arquivo: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Sublinha o texto.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Linha de entrada muito longa."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+#~ " para os quais há suporte\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
+#~ " apelido para -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Estouro\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você realmente deseja sair? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+#~ " -v mensagens detalhadas\n"
+#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
+#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
+#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
+#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
+#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
+#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z torna buracos explícitos\n"
+#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
+#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append anexa a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
+#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
+#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
+#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
+#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+#~ " o arquivo dado\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty's insuficientes"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
+#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
+#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname falhou"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
+
+# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos disponíveis:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erro de procura em %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
+#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
+#~ " -f, --force força o apagamento\n"
+#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
+#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
+#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
+#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
+#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+#~ " tabelas de partição\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
+#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
+#~ " variação corrigida\n"
+#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
+#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
+#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
+#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
+#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
+#~ " definido ou ajustado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
+#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
+#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
+#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
+#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
+#~ " --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
+#~ " --localtime\n"
+#~ " --adjfile <arquivo>\n"
+#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
+#~ " o padrão é %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
+#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
+#~ "Especificamente, ele contém aspas."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
+#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
+#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
+#~ " relógio da CMOS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
+#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
+#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
+#~ " relógio de hardware\n"
+#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
+#~ " relógio de hardware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
+
+# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "origem da montagem não definida"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montagem falhou"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
+#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: umount falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
+#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
+#~ " ou fuser(1))"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
+
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor \"%s\""
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "erro de argumento: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
+#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
+#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
+#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
+#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
+#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
+#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
+#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
+#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
+#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
+#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
+#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "de disco rígido."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " \"não\""
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "opções:\n"
+#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
+#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Uso:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
+#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "erro de gravação em %s"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
+#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
+#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
+#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
+#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
+#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "setores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
+#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
+#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
+#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
+#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
+#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
+#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
+#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "início"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fim"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
+#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
+#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "árvore de partições?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "número grande demais"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "lixo após o número"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Não há espaço para mais"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo inválido"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
+
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "entrada inválida"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "Número excessivo de partições"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
+#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
+#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
+#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
+#~ " --change-id altera o ID\n"
+#~ " --print-id exibe o ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
+#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
+#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
+#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
+#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
+#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
+#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
+#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
+#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
+#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
+#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
+#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
+#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções perigosas:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
+#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
+#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
+#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
+#~ " ativa a opção de inicialização\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
+#~ " define a partição como não escondida\n"
+#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
+#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
+#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
+#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
+#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
+#~ " mais afastada do início\n"
+#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
+#~ " mais afastada do início\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
+#~ " das outras\n"
+#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
+#~ " podem ficar fora\n"
+#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
+#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
+#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
+#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
+#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Concluído"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
+#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "ID inválida: %lx"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
+#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
+
+# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
+#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(consulte fdisk(8))."
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday falhou"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo falhou"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "unidade: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "rótulo: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "opções: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "RPM: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
+#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
+#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<nenhuma>"
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "campo longo demais"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap falhou"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " ainda conectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp inicia %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() falhou"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
+#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
+#~ " na comparação\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
+#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
+#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
+#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de agendamento:\n"
+#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
+#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
+#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
+#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
+#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
+#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
+
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
+#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
+#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
+#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
+#~ " pelo dispositivo\n"
+#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
+#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
+#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
+#~ " (OBSOLETO)\n"
+#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
+#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
+#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
+#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
+#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
+#~ " (hostname, etc)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#~ msgid "cannot open: %s: %m"
+#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
+#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
+#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: \n"
+#~ " %s [opção] arquivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
+#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
+#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
+
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
+
+#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
+
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
+
+#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
+
+#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
+#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
+
+#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
+
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
+
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...volta 1 página"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...pulando uma linha"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waiddid falhou"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Inutilizável"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "gravação falhou\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
+#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
+#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ERRO FATAL"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Número excessivo de partições"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Tecla ilegal"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Não cria uma partição"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Início"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
+
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partição primária inválida"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Setor 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Setor %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Nenhum "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/lóg"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primária"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Lógica"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nada"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Primeiro Último\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Brutos"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabela"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " uma partição:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Valor de setores inválido"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Desc (%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/lóg"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
+
+# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Unidade: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tipo Part."
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tipo SA"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Rótulo]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Setores"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cilindros"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Tam. (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Tam. (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Sem mais partições"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unidades"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Comando inválido"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
+#~ " especificado\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de partição:\n"
+#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Selecionar (padrão %c)"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e estendida"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hd"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Set"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cil"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Blocos "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informação"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Setor"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
+#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
+#~ " os sistemas de arquivos\n"
+#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
+#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
+#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <palavra>\n"
+#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+#~ " para nomes de dispositivos\n"
+#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
+#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
+#~ " ou --kernel\n"
+#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
+#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
+#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
+#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
+#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+#~ " arquivos correspondentes\n"
+#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <arquivo>\n"
+#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
+#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
+#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
+
+# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
+# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
+#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
+#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
+#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
+
+# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Experimentando %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: permissão negada"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc já montado"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
+#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
+#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
+#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
+#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
+#~ " seja, seja necessário?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
+#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
+#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
+#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
+#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
+#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
+#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
+#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
+#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
+#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
+#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
+#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
+#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
+#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
+#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
+#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
+#~ "anteriormente visível:\n"
+#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
+#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
+#~ " mount --make-shared diretório\n"
+#~ " mount --make-slave diretório\n"
+#~ " mount --make-private diretório\n"
+#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
+#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
+#~ "contendo o diretório:\n"
+#~ " mount --make-rshared diretório\n"
+#~ " mount --make-rslave diretório\n"
+#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
+#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
+#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
+#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
+#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
+#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "nada foi montado"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "memória insuficiente"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: não montado"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
+#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
+#~ " ou fuser(1))"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
+#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
+#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
+#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
+#~ " até esvaziar\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
+#~ " <segundos> interval\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
+#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
+#~ "segundo, era de %f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
+#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
+#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Valor definido inválido"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Valor padrão inválido"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
+#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
+#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
+#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
+#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
+#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
+#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
+#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
+#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
+#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
+#~ " -u suprime sublinhados\n"
+#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
+#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "linha longa demais"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "falha na leitura: %s"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "busca de %s falhou"
+
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "busca falhou: %d"
+
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
+#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
+#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
+#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
+#~ " redimensiona o dispositivo\n"
+#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
+#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
+#~ " <arquivo>\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "uso:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
+
+# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
+#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ "Mostrar versão:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
+#~ "Uso interativo:\n"
+#~ " %s [opções] dispositivo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
+#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
+#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "drivedata: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partição (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sincronizando discos.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -h print this help text\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
+#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
+#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
+#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
+#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
+#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
+#~ " -v exibe a versão do programa\n"
+#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
+#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
+#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
+
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
+
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "erro fatal"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Comando - ação"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Você precisa configurar"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "cabeças"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " e "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
+#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
+#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
+
+# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
+#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
+#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
+#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
+#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
+#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
+#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
+#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
+#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
+#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
+#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
+#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "------ partições ------\n"
+#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
+#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
+#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
+
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
+#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
+
+#~ msgid " Last %s"
+#~ msgstr " Último %s"
+
+#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
+#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
+
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
+#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
+
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "SIM\n"
+
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
+#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
+#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
+#~ "ID rótulo: %s\n"
+#~ "ID volume: %s\n"
+#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
+#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Concluído\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
+
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
+
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
+
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
+#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
+#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
+#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
+#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
+#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
+#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
+#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
+#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
+#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
+#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
+#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
+#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
+
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
+
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc falhou"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
+#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "malloc falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "uma página inválida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
+#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Uso:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
+#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
+#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
+#~ "\tconselhos:\n"
+#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
+#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
+#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
+#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
+#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
+#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
+#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
+
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
+#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
+#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Erro interno\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando - ação\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p partição primária (1-4)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
+#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
+#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funções:\n"
+#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
+#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
+#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
+#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
+#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
+#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
+#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
+#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
+#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
+#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
+#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções: \n"
+#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
+#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
+#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
+#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
+#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
+#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
+#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
+#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
+
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "can't malloc initstring"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "usuários"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
+#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Login incorreto\n"
+
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
+#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s usuário: "
+
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
+#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
+
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
+
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
+
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s por %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s por %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Agora você pode desligar a energia..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Senha incorreta.\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "o fork falhou\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
+
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
+
+#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Dia de São Tib"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -default ]\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
+#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
+#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
+
+#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
+#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage:\n"
+#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
+#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
+#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "exec falhou\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " e "
+
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "o fork falhou\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s em %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
+#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
+#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
+#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
+#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
+#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
+#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "Tecla ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr ", pronto"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "erro de malloc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "exec falhou\n"
+
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
+
+#~ msgid "col: write error.\n"
+#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; consulte strings(1)."
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Memória insuficiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
+#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
+#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
+#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux nativa"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "IFS do OS/2"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
+#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
+#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
+#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
+#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
+#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
+#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
+#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
+#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
+#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
+#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
+#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
+#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
+#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
+#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
+#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "calling open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "calling termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "writing string init\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "before autobaud\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "reading login name\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "after getopt loop\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "exiting parseargs\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "duping\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificação de recurso:\n"
+#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
+#~ "\t-q : mensagens\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semáforos\n"
+#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de saída:\n"
+#~ "\t-t : horário\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : criador\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : limites\n"
+#~ "\t-u : resumo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
+
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo da unidade\n"
+#~ " ? configuração automática\n"
+#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "mount: UUID inválida"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
+#~ " \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
+
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
+
+#~ msgid "Block %d in file `"
+#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
+
+#~ msgid ": bad directory: size<32"
+#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "não "
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Boot (%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
+#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
+#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
+#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
+
+#~ msgid "AST Windows swapfile"
+#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
+
+#~ msgid "BSD/386"
+#~ msgstr "BSD/386"
+
+#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
+#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
+
+#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
+#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
+
+#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
+
+#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
+
+#~ msgid "for reading"
+#~ msgstr "para leitura"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
+
+#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
+#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
+
+#~ msgid "Message: "
+#~ msgstr "Mensagem: "
+
+#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
+#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
+
+#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
+#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
+
+#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
+#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
+
+#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
+
+#~ msgid " [ username ]\n"
+#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
+#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
+
+#~ msgid "new "
+#~ msgstr "novas "
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
+
+#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
+
+#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
+
+#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Informe a nova senha: "
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
+
+#~ msgid "halted"
+#~ msgstr "parado"
+
+#~ msgid "error running programme\n"
+#~ msgstr "erro executando programa\n"
+
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
+#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
+#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
+#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
+#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
+
+#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
+
+#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
+
+#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
+
+#~ msgid "not mounted anything"
+#~ msgstr "nada foi montado"
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "atual"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+
+#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
+#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
+
+#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
+
+#~ msgid " which you have read access.\n"
+#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
+
+#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+
+#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
+#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
+
+#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
+#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
+
+#~ msgid "Can't open help file"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed
new file mode 100644
index 0000000..0122c46
--- /dev/null
+++ b/po/quot.sed
@@ -0,0 +1,6 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin
new file mode 100644
index 0000000..2436c49
--- /dev/null
+++ b/po/remove-potcdate.sin
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
+# from a POT file.
+#
+# The distinction between the first and the following occurrences of the
+# pattern is achieved by looking at the hold space.
+/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/P/P/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
+g
+d
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo
new file mode 100644
index 0000000..5ae2167
--- /dev/null
+++ b/po/ru.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..61e5295
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,22134 @@
+# Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
+# Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
+"Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостаточно аргументов"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "недопустимый аргумент начала"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "недопустимый аргумент длины"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "не удалось добавить раздел"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "установить только для чтения"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "установить чтение-запись"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "получить только для чтения"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "получить минимальный размер I/O"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "получить оптимальный размер I/O"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "получить размер блока"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "получить размер в байтах"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "установить упреждающее чтение"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "получить упреждающее чтение"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "очистить буферы"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "перечитать таблицу разделов"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступные команды:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "не указано устройство"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "не удалось получить размер устройства"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Неизвестная команда: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "Для %s требуется аргумент"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s завершился неудачей.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s завершён успешно.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Загруз."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Удалить текущий раздел"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "размер"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Удалить текущий раздел"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Новый"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Выход"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Показать справку"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировка"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Исправить порядок разделов"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Запись"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Дамп"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (примонтирован)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Имя раздела:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID раздела:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип раздела:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибуты:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файловой системы:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "МЕТКА файловой системы"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файловая система:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтирования:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Диск: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Метка: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Укажите размер."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Не удаётся определить размер."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Выберите тип раздела"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Укажите имя файла сценария: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Невозможно открыть %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Выберите тип метки"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Команда Значение"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- --------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Удаление текущего раздела"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Вывод этой справки"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Смена типа раздела"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Не удалось переключить признак."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Раздел %zu был удален."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Размер раздела: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Изменен тип раздела %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Новый шелл"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Не удалось записать метку диска."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Таблица разделов была изменена."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "не удалось создать новую метку диска"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "не удалось прочитать разделы"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "не удалось удалить раздел"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Выполняется форматирование ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "готово\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Выполняется проверка ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Чтение:"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
+"Продолжение ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
+" во время проверки (максимум N попыток)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "недопустимый аргумент - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "недопустимый аргумент - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "недопустимый аргумент - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: не блочное устройство"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Двойной"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Одинарный"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "не удалось закрыть"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Значение за пределами диапазона."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ошибка поиска"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "ошибка чтения"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Первый сектор"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
+" %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+#, fuzzy
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "привод с меткой DOS не найден"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "недопустимый аргумент головок"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "недопустимый аргумент секторов"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "%lu плохая страница\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
+"Будьте внимательны, используя команду write.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип метки диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Идентификатор диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Диск: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "начало"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Конец"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Секторы"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Общие"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "удалить раздел"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "список известных типов разделов"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "добавление нового раздела"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "вывести таблицу разделов"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "изменение типа раздела"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "проверка таблицы разделов"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вывести информацию о разделе"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "зафиксировать порядок разделов"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "вывод этого меню"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Сценарий"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Записать и выйти"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "запись таблицы разделов на диск"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "выход без сохранения изменений"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "возврат в главное меню"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "возврат от BSD к DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Создать новую метку"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "изменение количества цилиндров"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "изменение количества головок"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "изменить GUID диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "изменить имя раздела"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "изменить UUID раздела"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "не удалось определить длину"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "переключение флага требуемого раздела"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "переключение битов GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "переключение флага только для чтения"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "переключение флага монтирования"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "изменение коэффициента чередования"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "изменение количества физических цилиндров"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "выбор загрузочного раздела"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "создание данных SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "переключение флага загрузки"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "переключение флага dos-совместимости"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "перемещение начала данных раздела"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "изменение идентификатора диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "редактирование данных диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "установка bootstrap"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "отображение полной метки диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Справка (для экспертов):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Справка:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Команда (m для справки): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: неизвестная команда"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Введите имя файла скрипта"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Сценарий применен успешно."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Сценарий записан успешно."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "не удалось записать метку диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "зафиксировать порядок разделов"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Разделы не определены."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Выход из вложенной метки диска."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Новое имя"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Количество цилиндров"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Количество головок"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Количество секторов"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "не удалось создать новую метку диска"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s примонтирован\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s не примонтирован\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "не удаётся прочитать %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "ошибка разбора: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не удаётся создать каталог %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Блокировка диска по %s ... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(ожидание)"
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "успешно"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "ошибка"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Разблокировка %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "не удалось задать описание для %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: не удалось выполнить"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
+"переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
+" в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "слишком много устройств"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "слишком много аргументов"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "слишком малая длина файла"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "большой"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "заголовок"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "старый формат cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "ошибка контрольной суммы"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "ошибка поиска"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "не удалось прочитать romfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "inode корня не является каталогом"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "блок данный слишком большой"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "ошибка распаковки: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "неблочные (%ld) байты"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "ошибка write: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "ошибка lchown: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "ошибка chown: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "ошибка utime: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "нулевая длина имени файла"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "неправильная длина имени файла"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "неверное смещение inode"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "недопустимое смещение данных файла"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: ОК\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (д/н)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (н/д)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "д\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "н\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s примонтирован.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "проверка прервана.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Удалить блок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
+"Запрос на запись проигнорирован\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "невозможно записать суперблок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Невозможно записать карту inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Невозможно записать карту zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Невозможно записать inode'ы"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "невозможно прочитать суперблок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inode'ов\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld блоков\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Размер зоны=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Макс. размер=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"длина имени=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Пометить, как используемый"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "корневой inode не является каталогом"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Исправить"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Удалить"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "внутренняя ошибка"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Режим inode %lu не очищен."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Присвоить"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Снять метку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "неверный размер inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "неверный размер v2 inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "невозможно открыть %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d обычных файлов\n"
+"%6d каталогов\n"
+"%6d файлов символьных устройств\n"
+"%6d файлов блочных устройств\n"
+"%6d ссылок\n"
+"%6d символических ссылок\n"
+"------\n"
+"%6d файлов\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "запись завершилась неудачно"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "ошибка чтения на %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "недопустимый делитель"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
+" -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
+" -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
+" -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
+" -c этот параметр игнорируется\n"
+" -l этот параметр игнорируется\n"
+" -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
+" -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "недопустимое количество inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "имя тома слишком длинное"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "недопустимое количество блоков"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "невозможно получить размер %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Устройство: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Том: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Размер блока: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоки: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "ошибка записи суперблока"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "ошибка записи корневого inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "ошибка записи inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "ошибка поиска"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "ошибка записи . элемента"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "ошибка записи .. элемента"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "ошибка закрытия %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
+" указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "невозможно выполнить %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Карта образа ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Включая: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Все: %zd килобайт\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "образ ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
+"всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
+"Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode'а\n"
+msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu блок\n"
+msgstr[1] "%lu блока\n"
+msgstr[2] "%lu блоков\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Размер зоны=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Макс. размер=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d плохой блок\n"
+msgstr[1] "%d плохих блока\n"
+msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "невозможно определить размер %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не удалось определить количество блоков"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Метка было укорочена."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "без метки, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "нет uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Использование:\n"
+"%s [параметры] устройство.[размер]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Настройка пространства для swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
+" -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
+" -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
+" -L, --label LABEL указать метку\n"
+" -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
+" -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
+" -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
+msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
+msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "не удалось определить размер страницы"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "не удалось определить номер версии"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "версия swap %d не поддерживается"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "номер раздела"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "начало раздела в секторах"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "конец раздела в секторах"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "количество секторов"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "имя раздела"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID раздела"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "флаги разделов"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "неизвестный столбец: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: нет раздела #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show список разделов\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr ""
+" -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "не удалось обработать аргумент"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "неудалось изменить номер размера"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "ошибка поиска %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "ошибка записи %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Резервные файлы:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "получить размер в байтах"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Выход."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Обраружена %d ошибка."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "не удалось задать данные"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Таблица разделов была изменена"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Имя\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Невозможно получить размер %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "всего: %ju блоков\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "не указано дисковое устройство"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "невозможно определить номер раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "не удалось определить структуру вывода"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "не указан номер раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "непредвиденные аргументы"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "не удалось выделить объект раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Не указана опция --date.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "Введите тип файловой системы:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Команды:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort выйти из оболочки\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Формат ввода:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
+" задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
+" задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+#, fuzzy
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+#, fuzzy
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Пример:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "неподдерживаемая команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не удалось определить имя раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ОШИБКА\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
+"Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
+"Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr " ОК\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Старая ситуация:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
+"Для переопределения параметров по умолчанию\n"
+"используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Все разделы использованы."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Готово."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Игнорирование раздела."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Не удалось добавить раздел"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Заголовок скрипта принят."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Новая ситуация:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Выход.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+#, fuzzy
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: невозможно записать UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: не удалось записать метку"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <метка> указать новую метку\n"
+" -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Использование:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d разделы:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команды:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "недопустимые аргументы"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Доступные команды:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "версия"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для более детальной информации смотрите %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s из %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Разделы не определены\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Загрузочный раздел Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Данные HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Служба HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux своп"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файловая система Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Данные сервера Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Зарезервировано системой Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Домашний раздел Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Данные сервера Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Данные сервера Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Расширенная загрузка Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Домашний раздел Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "BSDI своп"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID отключен"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris загр."
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris корн."
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris загр."
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "BSDI своп"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD шифрованный"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ядро ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "корневая ФС ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI своп"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq диагностика"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файловая система QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d удаление раздела"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Расширенный"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX загрузочный"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 расшир. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Скрытый FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq диагностика"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Скрытый FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Скрытый W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic восстановление"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2-я часть"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3-я часть"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD или SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / старый Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux своп / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux расширен"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS набор томов"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin загрузочный"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI фс"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI своп"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard скрытый"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Данные не ФС"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS фс"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC загр."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS вторичный"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Автоопределение Linux raid"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "mount: proc уже примонтирован"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "не удалось задать данные"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr " ОК\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Выбранный раздел %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Разделы еще не определены!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер раздела"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "На %s нет разделов *BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Первый цилиндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Имя пакета"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " съемный"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " коррекция ошибок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " bad-сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/Сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Дорожки/Цилиндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторы/Цилиндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Цилиндры"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Об/мин"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Чередование"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Перекос дорожки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Перекос цилиндра"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Переключение головки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Поиск дорожки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторы/дорожка"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "дорожки/цилиндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "цилиндры"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторы/цилиндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/мин"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чередование"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "перекос дорожки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "перекос цилиндра"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "переключение головки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "поиск дорожки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Загрузчик установлен на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Метка диска записана %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Синхронизируются диски."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "не удалось удалить раздел"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "вывести информацию о разделе"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "не удалось добавить раздел"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "цилиндр"
+msgstr[1] "цилиндра"
+msgstr[2] "цилиндров"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектора"
+msgstr[2] "секторов"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Неполные параметры геометрии."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Все основные разделы уже были определены."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Введите новый идентификатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Неверное значение."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Сектор %llu уже выделен"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Добавление логического раздела %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Раздел %zu: пуст."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Ошибок не обраружено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
+msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
+msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Расширенный раздел уже существует."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Задействованы все основные разделы."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип раздела"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "основной"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "расширенный"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер для логических разделов"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "логический"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "число от 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Идентификатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+#, fuzzy
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новое начало данных"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Устр-во"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Загрузочный"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Начало-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Конец-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибуты"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Начальный адрес LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Конечный адрес LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативный адрес LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Раздел (a-%c): "
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "не удалось определить имя раздела"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Загрузочный раздел не существует."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "конец раздела в секторах"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Версия заголовка: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Используются %u разделов из %d."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Все разделы уже используются."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju уже используется."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Загрузочный раздел не существует."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Свободное пространство"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестный"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux собствен."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Физические цилиндры"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл загрузчика"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
+msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
+msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Текущий boot-файл: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Введите имя нового boot-файла"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Boot-файл не изменен."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Разделы не определены."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
+msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
+msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
+msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
+msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Загрузочный раздел не существует."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Раздел свопинга не существует."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекрывание разделов на диске."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Первый %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
+"Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
+"а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
+"смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
+"будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
+"самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
+"Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
+"Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Неназначен"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Whole disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "%lld незанятых секторов\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
+"контрольной суммой. Возможно вам\n"
+"понадобится установить все значения,\n"
+"напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
+"или принудительно обновить метку (команда\n"
+"s в главном меню)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Головки"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Секторы/дорожка"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Создана новая метка диска Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
+"Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d уже выделен"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
+"%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
+"на %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID метки"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID тома"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Альтернативные цилиндры"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Коэффициент чередования"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Количество физических цилиндров"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
+"как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
+"был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
+"Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
+"и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "mount: proc уже примонтирован"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не задано имя файла"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не указаны точки монтирования"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s не lp-устройство"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "не удалось закрыть %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "состояние устройства"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "доступ запрещен"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точка монтирования"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: специальное устройство %s не существует\n"
+" (префикс пути не является каталогом)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
+" на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблица монтирования заполнена"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
+" (может быть `insmod driver'?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s: не примонтирован"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mount: %s занят"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не указаны точки монтирования"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "невозможно открыть консоль"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "невозможно открыть консоль"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Значение за пределами диапазона."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Изменение информации finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s слишком длинное"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Кабинет"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Телефон в кабинете"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашний телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прерван."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Информация finger изменена.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "можно только изменить локальные элементы"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Информация finger не изменена.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" не существует"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
+"Используйте %s -l для просмотра списка."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Новый шелл"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Шелл не изменён."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Шелл изменён.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Прерван %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s начался %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не удалось разобрать номер"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "неверное значение времени: '%s'"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "из %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "в %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХОД ROOT В %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "логин: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Неверный логин\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Неверный логин\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема настройки сеанса. Прерывание."
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "ошибка setgid()"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Вам новое письмо.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Вам письмо.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "нет шелла"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Ошибка чтения %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не удалось прочитать: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "нет"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "имя пользователя"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "идентификатор пользователя"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не требуется"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Пароль не требуется"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вход по паролю отключен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вход по паролю отключен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблокирован"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "дата истечение срока действия пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Срок действия пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Нет login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "имя первичной группы"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основная группа"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID первичной группы"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "имена дополнительных групп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Дополнительные группы"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID дополнительных групп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID дополнительных групп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "домашний каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашний каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "командный процессор login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Командный процессор"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "полное имя пользователя"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата последнего входа в систему"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Последний вход в систему"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "последний использованный терминал"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Имя последнего компьютера"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Неудачный вход"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата истечение срока действия пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Срок действия пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата последней смены пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль изменён"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст безопасности пользователя"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Контекст Selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущенные процессы"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "неподдерживаемый тип времени"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Последние входы в систему:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "ошибка вызова getline()"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "шифрование завершилось неудачей"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <группа>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "кто вы?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid завершился неудачей"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "нет такой группы."
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметры]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "(Следующий файл: %s)"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не могу открыть сессию: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не могу заблокировать сигналы"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не могу заблокировать сигналы"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не могу создать дочерний процесс"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не могу сменить каталог на %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Сессия завершена, завершение работы шелла..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...завершен.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не мог задать группы"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не мог задать ID группы"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не мог задать ID пользователя"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
+"-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
+"Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
+msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
+msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "группа %s не существует"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не указана команда"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "(Следующий файл: %s)"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "(Следующий файл: %s)"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Для входа введите пароль root: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Нажмите Enter для входа"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Однопользовательский вход.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
+" -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
+" -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "недопустимый аргумент timeout"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "невозможно открыть консоль"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить su shell\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"время ожидания истекло\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить su shell\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не могу открыть временный файл"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не изменен"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "изменений не было"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Другие параметры:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Пометить, как используемый"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s: не примонтирован"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "ошибка разбора: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "Введите тип файловой системы:"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "неверное значение смещения"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "не указана команда"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "недопустимый аргумент времени"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s из %s%s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "недопустимый аргумент месяца"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "недопустимый аргумент недели"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "неправильное значение дня"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "неправильное значение года"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --nohints не показывать советы\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year показать весь год\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "размер устройства"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "Не указана опция --date.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "невозможно разрешить '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "устройство-источник"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтирования"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файловой системы"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "все параметры монтирования"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "Полезные опции:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "метка файловой системы"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файловой системы"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "метка раздела"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "размер файловой системы"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "доступный размер файловой системы"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "использованный размер файловой системы"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "использование файловой системы в процентах"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "корень файловой системы"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID задачи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "неизвестное действие: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "монтировать"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "размонтировать"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "перемонтировать"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "переместить"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "ошибка инициализации libmount table"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не удаётся прочитать %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "ошибка poll()"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Linux заказной"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
+" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
+" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "неизвестное направление '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "недопустимый аргумент TID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: не является каталогом"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "устройство-источник"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "неизвестный параметр -%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "неизвестный параметр -%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Полезные опции:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
+msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
+msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", ошибка"
+msgstr[1] ", ошибка"
+msgstr[2] ", ошибка"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Опасные опции:"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "внутренняя ошибка"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "не удалось удалить раздел"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "сохранен"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "не указано устройство"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...Пропускается "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s из %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "неизвестный сигнал: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "ошибка аргумента"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "malloc завершился неудачей"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "поле слишком длинное.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --nohints не показывать советы\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "файл %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не может содержать пробела"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "имя устройства"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "состояние устройства"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "размер файловой системы"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куда примонтировано устройство"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МЕТКА файловой системы"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "таблица разделов"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID типа раздела"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "имя раздела"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "МЕТКА раздела"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "устройство только для чтения"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "съёмное устройство"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "добавляет случайное значение"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "идентификатор устройства"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серийный номер диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "размер устройства"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "состояние устройства"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "название группы"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "смещение выравнивания"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "минимальный размер I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "оптимальный размер I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "размер физического сектора"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "размер логического сектора"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "имя планировщика I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "запросить размер очереди"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "тип устройства"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "отбросить смещение выравнивания"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "ревизия устройства"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "производитель устройства"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "съёмное устройство"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "не удалось задать данные"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "путь к заблокированному файлу"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не удалось определить идентификатор"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(неизвестно)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не удалось определить начало"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не удалось определить конец"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "недопустимый аргумент PID"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
+msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
+msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "не удалось закрыть %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "не удалось определить длину"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
+msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
+msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "отсутствует аргумент пути"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "корневой inode не является каталогом"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: не символьная ссылка"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: ошибка readlink"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Пропускается до файла "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: ошибка unlink"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Пропускается до файла "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Переименовать файлы.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "невозможно получить размер %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "недопустимые аргументы"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "подключение"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "запись"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "число чтений"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "неверная длина ответа"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не удаётся заблокировать %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+#, fuzzy
+msgid "timed out"
+msgstr ""
+"время ожидания истекло\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "ошибка poll()"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "ошибка чтения"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "Ошибка чтения %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "операция %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Недопустимая операция %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "имя тома слишком длинное"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "непредвиденная ошибка"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Список UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Создать новый логический раздел"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "имя раздела"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Новое имя"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "неверный id"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "отсутствует параметр -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID файловой системы"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "неверное смещение inode"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "блочное устройство "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблица разделов"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
+msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
+msgstr[2] ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s: не найден"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " --nohints не показывать советы\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Параметры политики:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Другие параметры:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Другие параметры:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "недопустимый аргумент времени"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "недопустимый аргумент головок"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "неверный id"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s на %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "неизвестная ошибка в id"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "malloc завершился неудачей"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "не удалось получить размер устройства"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "не удалось получить размер устройства"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не удалось определить количество строк"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не удалось определить количество строк"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "не указана команда"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u не существует"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u уже задействован\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u уже выключен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u задействован\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "%s состояние - %d"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "%s состояние - %d"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u отключен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u уже настроен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "Количество цилиндров"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Использование:\n"
+"%s [параметры]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s состояние - %d"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "CPU %u задействован\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "CPU %u отключен\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %u уже задействован\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %u уже выключен\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s состояние - %d"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s состояние - %d"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "не удалось разобрать номер"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не удаётся определить размер."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "не удалось определить начало"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "не удалось определить конец"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "недопустимый аргумент начала"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "не удалось определить начало"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "не удалось определить конец"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "недопустимый аргумент головок"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не указаны точки монтирования"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не удалось задать данные"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "непредвиденные аргументы"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "система неиспользуемая"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "условия критичности"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "условия ошибок"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "условия предупреждений"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "обычные, но значимые условия"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "информационный"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "отладочные сообщения"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "сообщения ядра"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "почтовая система"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "системные службы"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "служба времени"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "служба FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "fsync завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "съёмное устройство"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: размонтируется"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "open() %s завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: монтировано в %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "имя устройства - `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: не примонтирован"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: закрытие лотка"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "umount: %s: устройство занято"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "невозможно извлечь"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "malloc завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не задано имя файла"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "нехватка памяти"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "неверный код выхода"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "испорченный дескриптор файла"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не удалось задать данные"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: выполняется %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Смена типа файловой системы"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: не является каталогом"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: не каталог"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не удаётся прочитать %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "не указаны точки монтирования"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "местному"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...получено тиканье часов\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f секунд\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
+"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
+"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
+"Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
+msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
+msgstr[2] ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
+"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
+"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
+"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
+"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "невозможно прочитать суперблок"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --nohints не показывать советы\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "слишком много аргументов"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "недопустимый id: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "нет доступа к файлу %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не удаётся открыть"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "недопустимый id: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "размер"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Очередь сообщений msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "выделено семафоров = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Массив семафоров semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Очередь сообщений msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Массив семафоров semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "для ключа доступ запрещен"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "для id доступ запрещен"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "неверный ключ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "неверный id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "ключ уже удален"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "id уже удален"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "недопустимый id: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Полезные опции:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d разделы:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "неверный размер inode"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "права"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "владелец"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "подключено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "отключено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "изменено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "размер"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "байты"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "состояние"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Не установлен"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "назначение"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "заблокирован"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "использовано массивов = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "выделено семафоров = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "последняя операция"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "последнее изменение"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Количество головок"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "максимальный размер сообщения"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "выделено очередей = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "использовано заголовков = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "использовано пространства"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " байт\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "отправлено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "принято"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "изменено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "исп. байты"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "сообщения"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "umount: %s: не найден"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "размер="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "байты"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Очередь сообщений msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "байты"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "байты"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Массив семафоров semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "к-во_сем = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "число семафоров"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "значение"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "байты"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "байты"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "Прерван %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "число чтений"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "число чтений"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Новое имя"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не удалось добавить строку вывода"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "ошибка poll()"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "ошибка поиска"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не могу заблокировать сигналы"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не удалось обработать аргумент"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "недопустимый аргумент головок"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s не является особым блочным устройством"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "невозможно получить размер %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не удаётся создать каталог %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "блочное устройство "
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "размер логического сектора"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", смещение %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", ограничение на размер %lld"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s состояние - %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s не lp-устройство"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s состояние - %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "полный"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "контейнер"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "горизонтальный"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "вертикальный"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "номер логического ЦПУ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "номер логического ядра"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логического ядра"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "физический адрес ЦПУ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "имя устройства"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "размер устройства"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Тип раздела:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Количество физических цилиндров"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "Д"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "Н"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архитектура:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Порядок байт:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Ядер на сокет:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Сокетов:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID прроизводителя:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип раздела:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Семейство ЦПУ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Имя модели:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Степпинг:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %u задействован\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %u отключен\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Виртуализация:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Гипервизор:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Разработчик гипервизора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Тип виртуализации:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Физические цилиндры"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Физические цилиндры"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "размер физического сектора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Флаги:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Доступные команды:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Доступные команды:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "ключ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "владелец"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "%s на %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Основная группа"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "идентификатор пользователя"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "название группы"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "последнее изменение"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Пометить, как используемый"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Количество головок"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "сообщения"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "дата последнего входа в систему"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "получить размер блока"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "состояние"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "подключено"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "отключено"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "нет команды?\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "идентификатор пользователя"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Количество секторов"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+"\n"
+"Массив семафоров semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "операция %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Использование:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d разделы:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Доступные команды:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не удалось задать данные"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "количество секторов"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Количество головок"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "размер устройства"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " съемный"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "количество секторов"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "размер устройства"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", онлайн"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", онлайн"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "получить размер блока"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "состояние устройства"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "недопустимый аргумент головок"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "доступ запрещен"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s из %s%s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s не изменен\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Введите тип файловой системы:"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s является точкой монтирования\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "предел адресного пространства"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "процессорное время"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "максимальный размер данных"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "максимальный размер файла"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "блоков"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "максимальное количество открытых файлов"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "файл %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "максимальное количество процессов"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "ID процесса"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "микросекунд"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "максимальный размер стека"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "Ед. изм."
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Общие параметры:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d разделы:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " '%s')\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "ошибка записи %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Файловая система Linux"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "всего"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID процесса"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "недопустимый id: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "неизвестный пользователь %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "блочное устройство "
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "идентификатор устройства"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не удаётся заблокировать %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "идентификатор устройства"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "заблокирован"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "заблокирован"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Идентификатор диска: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Идентификатор диска"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Идентификатор диска"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Идентификатор диска"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "выделено семафоров = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "отбросить смещение выравнивания"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "выделено семафоров = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "не удалось сконвертировать время"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не удалось прочитать: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "недопустимый аргумент секунд"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "недопустимый аргумент времени"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Используется всемирное время.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Используется местное время.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "(Следующий файл: %s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Переключение на %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостаточно аргументов"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "не указана архитектура"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Подается команды даты: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[нет]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: слишком большая длина"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[нет]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Эффективные возможности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Разрешенные возможности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Наследуемые возможности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Разрешенные возможности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "неподдерживаемая команда"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Метка SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "неподдерживаемый тип времени"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "'%c' запрещен.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux не работает"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor не работает"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "Опасные опции:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "Опасные опции:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "Опасные опции:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "Опасные опции:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Программа не указана"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "создание дочернего процесса"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setuid() завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s на %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Не суперпользователь."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "путь к устройству или разделу"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "тип устройства"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "размер своп-области"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "байт используется"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "без метки, "
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s на %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "fsync завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "(Следующий файл: %s)"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "неудача. Жаль."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "невозможно открыть %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s не lp-устройство"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s состояние - %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", занят"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", готов"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", нет бумаги"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", онлайн"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", ошибка"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "ошибка LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s использует прерывание %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s использует опрос\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l список типов известных файловых систем"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) размонтирован"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s размонтирован."
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "malloc завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "umount: %s: не найден"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "(Следующий файл: %s)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "Введите тип файловой системы:"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, fuzzy
+msgid "unshare failed"
+msgstr "поиск завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не могу сменить каталог на %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не могу сменить каталог на %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "шифрование завершилось неудачей"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "fsync завершился неудачей"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "состояние"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
+msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
+msgstr[2] ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не удаётся создать каталог %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] ""
+"%-14s %2i секунды\n"
+"\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Таймаут:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "время ожидания истекло"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Оставшееся время:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Устр-во:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "версия"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "блочное устройство "
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "несжатый размер хранимых данных"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "сжатый размер хранимых данных"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "не удалось определить начало"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не удалось определить начало"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "не удалось определить количество строк"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "недопустимый аргумент головок"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "Количество цилиндров"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "недопустимый аргумент времени"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "неверная скорость: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "невозможно получить размер %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "невозможно получить размер %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не могу открыть файл os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "невозможно получить размер %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock выключен"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock включен"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock включен"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock включен"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Совет: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: чтение: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: переполнение ввода"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints не показывать советы\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --nohints не показывать советы\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d пользователь"
+msgstr[1] "%d пользователя"
+msgstr[2] "%d пользователей"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "да"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "нет"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "выделено семафоров = %d\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Скрипт выполнен %s"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Скрипт выполнен %s"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Скрипт запущен %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
+"Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
+"Скрипт не запущен.\n"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "Введите тип файловой системы:"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущен %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не удалось обработать аргумент"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Не указана опция --date.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Не указан входной файл"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "Не указана опция --date.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "слишком много плохих блоков"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " Первый Последн.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "невозможно открыть %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "ошибка поиска"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "недопустимый параметр"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid завершился неудачей"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "внутренняя ошибка"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "создание дочернего процесса: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "неверный id: %s\n"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: неизвестная команда"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "невозможно получить размер %s"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
+
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "malloc завершился неудачей"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "последняя первая строка"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- строка уже выровнена"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не удалось определить конец"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не удалось определить начало"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не удалось определить начало"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "нехватка памяти"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " параметры\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Введите количество цилиндров:"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Не текстовый файл ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Далее--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Следующий файл: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Пропускается "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Пропускается до файла "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Пропускается обратно до файла "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Строка слишком длинная"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...пропускается\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не найден\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не найден"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
+"Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
+"z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
+"<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
+"d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
+"q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
+"s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
+"f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
+"b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
+"' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
+"= Отображение номера текущей строки\n"
+"/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
+"n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
+"!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
+"v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
+"ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
+":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
+":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
+":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
+". Повторение предыдущей команды\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d страницу"
+msgstr[1] "...назад на %d страницы"
+msgstr[2] "...назад на %d страниц"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускается %d строка"
+msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
+msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" строка %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] строка %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "недопустимый параметр — %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...пропускается вперед\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...пропускается назад\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Нет следующего файла"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Нет предыдущего файла"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не удаётся создать временный файл"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Ошибка RE: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(конец файла)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Нет запомненных строк поиска"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "не удаётся открыть"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Следующий файл: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "не удалось определить число строк на странице"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "ошибка чтения terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "неизвестный параметр -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Переполнение\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Вы действительно хотите выйти?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
+#~ " -h вывод этой справки\n"
+#~ " -v подробный режим\n"
+#~ " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
+#~ " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
+#~ " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
+#~ " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
+#~ " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
+#~ " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
+#~ " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
+#~ " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
+#~ " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
+#~ " вых_файл выходной файл\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "пользователь %s не существует"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "Не хватает pty\n"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname завершился неудачей"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "неверный пароль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "Невозможно получить размер диска"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Геометрия"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Использование:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [устройства]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
+#~ "\n"
+#~ "Доступные команды:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Доступные поля (для -o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "ошибка поиска на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Нет известных шеллов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Доступные поля:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Доступные команды:\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
+
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
+#~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
+#~ "Команда была:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Ответ был:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
+#~ "Команда была:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Ответ был:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующее будет записано в %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
+#~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
+#~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+#~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "загружен из MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "mount завершился неудачей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
+#~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
+#~ " в этом роде\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "umount: %s: не найден"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Метка файловой системы:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "невозможно задать PATH"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "последняя первая строка"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "отличается"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "одинаковый"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "страниц"
diff --git a/po/sl.gmo b/po/sl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..940f08c
--- /dev/null
+++ b/po/sl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..af1def8
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,27679 @@
+# -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Primo Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
+# Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
+# $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
+"Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Preve argumentov.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "nastavi samo za branje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "nastavi za pisanje in branje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "preberi samo za branje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+#, fuzzy
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+#, fuzzy
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+#, fuzzy
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "preberi velikost bloka"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "preberi 32-bitno tevilo sektorjev"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+#, fuzzy
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "nastavi branje-vnaprej"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "preberi branje-vnaprej"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+#, fuzzy
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "nastavi branje-vnaprej"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+#, fuzzy
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "preberi branje-vnaprej"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "izprazni medpomnilnike"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikai opozoril"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoe prebrati"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s zahteva argument\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s je uspelo.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaetni sektor velikost Naprava\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Zagonski"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbrii"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Izbrii ta razdelek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Najveja velikost=%ld\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Izbrii ta razdelek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Izhod"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Pomo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Izpii stran z navodili"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Zapii"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Zapii tabelo razdelkov na disk (to lahko unii podatke)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Izpii tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "%s je priklopljen.\t "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "oznaka: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "%s: za %s ni mogoe najti naprave\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s ne morem odpreti\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Nepravilen tip\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "s katerim lahko ustvarjate, briete ali spreminjate razdelke"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr " Ukaz Pomen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Izbrii trenutni razdelek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h prikai to pomo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " parametri\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Spremeni vrsto datotenega sistema"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Zapii tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Ker lahko ta izbira unii podatke na disku, morate,"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Puica gor Premakni kazalec na prejnji razdelek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Puica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Puica gor Premakni kazalec na prejnji razdelek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Puica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpiete z velikimi ali malimi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "tiskanimi rkami (z izjemo W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Ni mogoe odpreti %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoja\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Nova lupina"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Ste prepriani, da elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava t. razdelka [Id]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatiramo ..."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "opravljeno\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Preverjanje..."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Beri: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Teava pri branju steze %d: priakovano %d, prebrano %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"slabi podatki na stezi %d\n"
+"Nadaljujemo... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni mo ugotoviti"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dvo"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Eno"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "estnajstika koda (pritisni L za izbor kod): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "estnajstika koda (pritisni L za izbor kod): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "estnajstika koda (pritisni L za izbor kod): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "estnajstika koda (pritisni L za izbor kod): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Zdruljivost z DOS je nastavljena.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Zdruljivost z DOS ni nastavljena.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Razdelek %d e ne obstaja!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "vejitev ni mogoa"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s %s ni mogoe brati.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "Prvi %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr "Vnesite tevilo stez: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi tevilo glav"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr "Vnesite tevilo sektorjev na stezo: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "%s: za %s ni mogoe najti naprave\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "nepravilna vrednost za prekoraitev asa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
+"pomnilniku samo dokler se ne odloite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
+"bo prejnja vsebina nepovrnljiva.\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Diskovna enota: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr ""
+"Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Razdelek %i se ne zane na meji stez:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "zaetek"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektorji"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d zbrii razdelek"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr " e izpii razirjene razdelke"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l izpii znane vrste razdelkov"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n dodaj nov razdelek"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr " d izpii surove podatke iz tabele razdelkov"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr " d izpii surove podatke iz tabele razdelkov"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m izpii ta meni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr " x dodatne monosti (samo za poznavalce)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr " w zapii tabelo razdelkov na disk in konaj"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr " w zapii oznako diska na disk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q konaj, ne da bi shranil spremembe"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r vrni se v glavni meni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr " c spremeni tevilo stez"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr " h spremeni tevilo glav"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr " s spremeni tevilo sektorjev/sled"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "GPT"
+msgstr "EFI GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#, fuzzy
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "spremenjeno"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr " c preklopi zdruljivo z DOS zastavico"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr " a preklopi samo za branje"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr " a preklopi samo za branje"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " a spremeni tevilo izmeninih stez"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e spremeni tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " y spremeni tevilo fizinih stez"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI surov"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " a izberi zagonski razdelek"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " b uredi zagonskodatoteni vnos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS samo za branje"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c preklopi zdruljivo z DOS zastavico"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " b premakni zaetek podatkov v razdelku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e auriraj diskovne podatke"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i namesti zaetni nalagalnik"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s prikai celostno oznako diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x povei razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "Pomo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Strokovni ukaz (m za pomo): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Ukaz (m za pomo): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: neznan ukaz\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "%s: za %s ni mogoe najti naprave\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Ali elite zapisati to na disk? [ynq] "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "tevilo stez"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "tevilo glav"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "tevilo sektorjev"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s je priklopljen.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s %s ni mogoe brati.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s je uspelo.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Uporabljam %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+#, fuzzy
+msgid "fork failed"
+msgstr "vejitev ni uspela\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+#, fuzzy
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "%s: napaka %d pri razirjanju! %p(%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t Spremeni vrsto datotenega sistema"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -l [ali --list]: izpii razdelke za vsako napravo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d Izbrii trenutni razdelek"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+#, fuzzy
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "%s je odklopljen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "Odklapljam preostale datotene sisteme..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Odklapljam preostale datotene sisteme..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Navedli ste ve stez, kot jih je na disku"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s zahteva argument\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "%s: opozorilo - velikosti datotenega sistema ni mo ugotoviti \n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "%s ni blona enota oz. datoteka\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#, fuzzy
+msgid "file length too short"
+msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "tevilo sektorjev"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+#, fuzzy
+msgid "crc error"
+msgstr ", napaka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+#, fuzzy
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " razirjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "%s: neblonih (%ld) bajtov\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "nepravilna vrednost za prekoraitev asa: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+#, fuzzy
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "%s: napana velikost simbolne povezave ,%s`\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "fsync ni uspel"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "%s: ponarejen nain na `%s' (%o)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaetku datotenih podatkov (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaetku datotenih podatkov (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+#, fuzzy
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datotenih podatkov\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "umount: %s: neveljavna blona naprava"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Vredu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " t Spremeni vrsto datotenega sistema"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s je priklopljen.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Ali res elite nadaljevati"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "tevilo obmoja < PRVOOBMOJE v datoteki `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "tevilo obmoja >= OBMOJA v datoteki `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Odstrani blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mono '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Napaka pri branju: pokodovan blok v datoteki ,%s`\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Notranja napaka: poskus pisanja v pokodovan blok\n"
+"Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Napaka pri pisanju: pokodovan blok v datoteki '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Opozorilo: tevilo inodov preveliko.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "neuspeno iskanje v write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "superbloka ni mono zapisati"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "seznama inodov ni mono zapisati"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "seznama obmoij ni mono zapisati"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Zapis inodov ni moen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "branje superbloka ni mono"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "pokodovan tip datoteke v superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroja so podprti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "pokodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "pokodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "pokodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "pokodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za tevilo inodov ni mona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za tevilo podroij ni mona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Branje seznama inodov ni mono"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Branje seznama podroij ni mono"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Branje inodov ni mono"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodov\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blokov\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Prvo podatkovno podroje=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Velikost podroja=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Najveja velikost=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"dolina datoteke=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inod %d oznaen kot prost, vendar je e zaseden za datoteko ,%s`\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Oznai, da je v rabi"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Opozorilo: tevilo inodov preveliko.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok je e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Poisti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaen kot prost."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Popravi"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Direktory '%s' vsebuje pokodovan tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: pokodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: pokodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "notranja napaka"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: pokodovan imenik: velikost < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: pokodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "stanje %d inoda ni poieno"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaen kot v rabi v sliki."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inod %d v rabi, oznaen kot ni v rabi v sliki."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks nastavi na count "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Podroje %d: oznaeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznai"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Podroje %d: v rabi, counted=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Podroje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "slaba velikost v2 inoda"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s je ist, preverjanje ni potrebno.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Datoteni sistem na %s ni ist, potrebuje pregled.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld podroij porabljenih (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d navadnih datotek\n"
+"%6d imenikov\n"
+"%6d datotek znakovnih naprav\n"
+"%6d datotek blonih naprav\n"
+"%6d povezav\n"
+"%6d simbolnih povezav\n"
+"------\n"
+"%6d datotek\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"DATOTENI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "Neveljavno tevilo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "ime obsega je predolgo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "ime datotenega sistema je predolgo"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "blocks argument prevelik, najveji je %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "preve inodov - najve 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Naprava %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Velikost bloka: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloki: %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "napaka pri zapiranju %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr "Vnesite tevilo stez: "
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "datoteni sistem je prevelik. Konujem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "opozorilo: pribliek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveja velikost slike je %uMB. Lahko konamo pred koncem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Vkljuno: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "opozorilo: imena datotek so skrena na 255 bajtov.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "warning: velikosti datotek zmanjaane na %luMB (1 bajt manj).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "opozorilo: uid-i zmanjani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "opozorilo: gid-i zmanjani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"OPOZORILO: tevilke naprav zmanjane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
+"da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr "Vnesite tevilo stez: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "zagonskega sektorja ni mogoe poistiti"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "superbloka ni mono zapisati"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "zapis seznama podroij ni uspel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "zapis inodov ni uspel"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "preve pokodovanih blokov"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "premalo nepokodovanih blokov"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%ld inodov\n"
+msgstr[1] "%ld inodov\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%ld blokov\n"
+msgstr[1] "%ld blokov\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Velikost podroja=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Najveja velikost=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmojem: datotenega sistema ne morem narediti"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d pokodovanih blokov\n"
+msgstr[1] "%d pokodovanih blokov\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "ne morem odpreti datoteke s pokodovanimi bloki"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "Diskovnega pogona ni mogoe prebrati"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "tevilo sektorjev"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Oznaka je bila skrajana\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "ni oznake"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "ni uuid-a\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "preve pokodovanih strani"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu pokodovanih strani\n"
+msgstr[1] "%lu pokodovanih strani\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+#, fuzzy
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "zagonskega sektorja ni mogoe poistiti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "zagonskega sektorja ni mogoe poistiti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " p izpii BSD-jevo tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " s prikai celostno oznako diska"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "strani s podpisom ni mogoe zapisati"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mono nikamor namestiti?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veja od velikosti naprave %lu\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoe nastaviti: neberljiv"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razliice %d, velikost = %llu kB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+#, fuzzy
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "zapis inodov ni uspel"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "ni mogoe preimenovati %s v %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "tevilo sektorjev"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspeno\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "Ta razdelek e obstaja.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " p izpii BSD-jevo tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " parametri\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T [ali --list-types]:izpii znane tipe razdelkov"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoe zakleniti: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "%s ni posebna blona naprava"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava t. razdelka [Id]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "vejitev ni mogoa"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "strani s podpisom ni mogoe zapisati"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "strani s podpisom ni mogoe zapisati"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", skupno %lu sektorjev"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Ali elite zapisati to na disk? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Ime\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Velikosti %s ni mogoe ugotoviti\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "skupno: %llu blokov\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " w zapii tabelo razdelkov na disk in konaj"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p izpii BSD-jevo tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Noben razdelek e ni doloen!\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Preverjam, da nihe ne uporablja tega diska ...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
+"Odklopite vse dat. sisteme in izkljuite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
+"Uporabite --no-reread zastavico da izkljuite to preverjanje.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr "%s: Vredu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "Staro stanje:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr "Poskusite `getopt --help' za ve informacij.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr ""
+"Opravljeno\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ne ustvari razdelka"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "Novo stanje:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Ali elite zapisati to na disk? [ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " -c [ali --id]: izpii ali spremeni Id razdelka"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s tevilko #"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoite z:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi tevilo glav"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikai opozoril"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+#, fuzzy
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Poskusite `getopt --help' za ve informacij.\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Uporaba:\n"
+
+#: include/c.h:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "razliica"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s iz %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "col: pisalna napaka.\n"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr " a izberi zagonski razdelek"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr " a izberi zagonski razdelek"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP zagonski"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr " d zbrii razdelek"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Ni ve razdelkov"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux izmenjalni prostor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux po meri"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux razirjen"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux po meri"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "BSDI izmenjalni"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris zagonski"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris zagonski"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris zagonski"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris zagonski"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "preve razlinih hitrosti"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "BSDI izmenjalni"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI izmenjalni"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq diagnostika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr " d zbrii razdelek"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX korenski"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Razirjen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX zagonski"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Raz'a (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Skriti FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostika"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Skriti FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Skriti FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Skriti W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic okrevalni"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP zagonski"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. del"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. del"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ali SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Stari Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / stari Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux razirjen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS obsegna mnoica"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin zagonski"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI dat. sistem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI izmenjalni"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "skriti Boot Wizzard"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "nedatotenosistemski podatki"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS dostop"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS samo za branje"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS dat. sist."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundarni"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid samozaznava"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "mount: %s je e priklopljen v %s\n"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "VREDU\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Noben razdelek e ni doloen!\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Ni ve prostih sektorjev\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Razdelek %d e ne obstaja!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaetni sektor 0.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "steza"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Ali elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Oznake"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " odstranljiv"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " posektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "bajti/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "sledi/stezo"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "sektorji/stezo"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Stez"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "obrati/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "prepleteno"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "poevnostsledi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "poevnoststeze"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "prehod glav"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajti/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorji/sled"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "sledi/stezo"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "steze"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorji/stezo"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "obrati/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "prepleteno"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "poevnostsledi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "poevnoststeze"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "prehod glav"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Zaetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Zaetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zaetni nalagalnik je nameen na %s.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Diskovna enota: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr " x povei razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Fsize"
+msgstr "Najveja velikost=%ld\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Bsize"
+msgstr "Najveja velikost=%ld\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Kliem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"\n"
+"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
+"Jedro e vedno uporablja staro tabelo.\n"
+"Nova tabelo bo v uporabi ele po naslednjem zagonu.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"\n"
+"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
+"Jedro e vedno uporablja staro tabelo.\n"
+"Nova tabelo bo v uporabi ele po naslednjem zagonu.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "steza"
+msgstr[1] "steza"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektor"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Vsi primarni razdelki so e doloeni!\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Ni ve prostih sektorjev\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"To lahko storite v meniju z dodatnimi monostmi.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Pokodovan odmik v primarnem razirjenem razdelku\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
+"e shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upotevani\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Dodatni razirjen razdelek %d ne bo upotevan\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Razdelek %d je e doloen. Zbriite ga preden ga ponovno dodate.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Ni ve prostih sektorjev\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Pokodovan logini razdelek"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Razdelek %d: glava %d je veja od najveje %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veji od najvejega %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Razdelki %d: steza %d je veja od najveje %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Razdelek %d: prejnji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Fizini zaetek razdelka %d ni enak loginemu (ne-Linux?):\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Fizina/logina konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Razdelek %d se ne kona na meji s cilindrom.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoja\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logini razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veja od najveje %lld\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Najveje mono tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Ta razdelek e obstaja.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Vsi logini razdelki so v uporabi\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Vsi logini razdelki so v uporabi\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati razirjen razdelek\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Primaren"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Razirjen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Pokodovan logini razdelek"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Logien"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "l logini (5 ali ve)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Neveljavna tevilka razdelka za tip `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "%s: za %s ni mogoe najti naprave\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
+"v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
+"Razdelek lahko zbriete z ukazom `d'.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+"Ni ni treba spremeniti. Red je e pravilen.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoja\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nov zaetek podatkov"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je razirjeni razdelek\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Zagon"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "zaetek"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Prvi %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr " Zadnji %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Neveljavna tevilka razdelka za tip `%c'\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Razdelek se kona pred sektorjem 0"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloenih.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Ni ve prostih sektorjev\n"
+msgstr[1] "Ni ve prostih sektorjev\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ta razdelek se e uporablja"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Ne ustvari razdelka"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Ni ve prostih sektorjev\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaetni sektor 0.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Najveje mono tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "vejitev ni mogoa"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tip"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Neuporabljen prostor"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "neznanem"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI glavaobsga"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI odzivsteze"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI odzivsekt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI surov"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI obseg"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux domaa"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napano kontrolno vsoto.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fizine steze"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"Neveljavna zagonska dat.!\n"
+"\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenielna pot,\n"
+"\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\tIme zagonske dat. je predolgo: najve 16 bajtov.\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"\tIme zagonske dat. je predolgo: najve 16 bajtov.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
+"\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Prosimo vpiite ime nove zagonske datoteke: "
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+#, fuzzy
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Prisoten je ve kot en vnos celotnega diska.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX-u je ve e razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+"Razdelek ez celoten disk se mora zaeti na bloku 0,\n"
+"ne na diskovnem bloku %d.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
+msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
+msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"Izmenjalni razdelek nima doloenega tipa.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#, fuzzy
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Celoten disk je e prekrit z razdelki.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Prvi %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Priporoljivo je, da enajsti razdelek\n"
+"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
+"Ta vrednost se lahko skraja za naprave > 33.8 GB.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
+"razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot priakuje IRIX.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Priporoljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
+"sistem IRIX se zanaa na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
+"sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
+"kri to. Vtipkajte DA, e resnino elite oznaiti to particijo drugae.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS korenska"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS izmenjalna"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celoten disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napano kontrolno\n"
+"vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
+"(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
+"sveo oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napano kontrolno vsoto.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napano kontrolno vsoto.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napano kontrolno vsoto.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Glav"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorji/sled"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Razdelek %d se ne kona na meji s stezo\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Drugi razdelki e prekrivajo ves disk.\n"
+"Izbriite/pomanjajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Priporoljivo je, da enajsti razdelek\n"
+"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak vaa vrednost\n"
+"%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va vnos je bil spremenjen\n"
+"na %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"e elite ohraniti zdruljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
+"ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaetkom na 0 in %u sektorji\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "oznaka: %.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativne steze"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "tevilo drugih stez"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Faktor prepletenosti"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "tevilo fizinih stez"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
+"Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spotuje.\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Zelo je priporoljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
+"kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. e \n"
+"postavite tja Linux izmenjalni to lahko unii tabelo \n"
+"razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, e res elite\n"
+"da se ta razdelek oznai kot 82 (Linux izmenjalni): "
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "mount: %s%s je zaitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "mount: %s je e priklopljen v %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "mount: %s ni mogoe najti v %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "mount: %s ni mogoe najti v %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "mount: %s ni mogoe najti v %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: ni mogoe povezati %s: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "mount: priklopna toka %s ni imenik"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "mount: dostop zavrnjen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s je v rabi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s je e priklopljen v %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "mount: %s je e priklopljen ali %s zaposlen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "mount: priklopna toka %s ne obstaja"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: priklopna toka %s je simbolna povezava do niesar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
+"\t(pot ni imenik)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "mount: %s e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: napaen tip dat. sistema, nepravilna izbira, pokodovan superblok na %s,\n"
+"\tmanjkajoa kodna stran ali druge napake"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "priklopna tabela je polna"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoe prebrati"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s ni blona naprava in stat ne uspe?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"mount: jedro ne prepozna %s kot blone naprave\n"
+"\t(mogoe `insmod gonilnik'?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "mount: %s ni blona naprava (poskusite `-o loop'?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s ni veljavna blona naprava"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount: %s%s ni mo priklopiti samo za branje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "mount: %s%s je zaitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount: %s%s ni mo priklopiti samo za branje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "mount: %s je e priklopljen v %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteni sistem"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "umount: %s: neveljavna blona naprava"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoe prebrati"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mount: %s je v rabi"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "umount: %s: na dat. sist. blone naprave niso dovoljene"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "Odmora za %s ni mogoe dobiti: %s\n"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: napaka: neznana razliica %d\n"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: prekoraitev medpomnilnika\n"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p pisarniki-tel ]\n"
+"\t[ -h domai-tel ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "polje je predolgo.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Prekinjeno.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Neznana napaka v uporabniki zvezi[user context]"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "%s: Tekoi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga auriramo, sprememba lupine zanikana\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" ni izvrljiva.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: Tekoi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga auriramo, sprememba lupine zanikana\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "%s: Vaa lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nova lupina"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp zaenja %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoe znova odpreti: %s"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "%s ni posebna blona naprava"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "USODNA NAPAKA: pokodovan tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "z raunalnika %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "z linije %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "SKRBNIKA PRIJAVA Z RAUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "SKRBNIKA PRIJAVA NA LINIJI %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAUNALNIKA %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "prijava: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM ni mo inicializirati: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEUSPENA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nepravilna prijava\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PREVE POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEUSPENA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neuspena prijava\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "nielno uporabniko ime v %s:%d. Prekinjam."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenena gesla.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nepravilno uporabniko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "aka vas nova pota.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "aka vas pota.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Vpisujem se s domaim imenikom = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "login: skripta ukazne lupine ni mo pognati: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "Ni ukazne lupine"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "napaka pri branju %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "uporabnik"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "password not required"
+msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Password not required"
+msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Napaka v geslu."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Napaka v geslu."
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "prijava: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primaren"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "Ni ukazne lupine"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "Ni ukazne lupine"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "za prvo vrstico"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "%s ni posebna blona naprava"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: dobi ime gostitelja"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Napaka v geslu."
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Vnesite staro geslo: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "%s: brez sprememb\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s: procesa ni mogoe najti \"%s\"\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "notranja napaka"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zanejo z enim -\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Geslo: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "malloc ni uspel"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "newgrp: Kdo si?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoe nastaviti"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoe nastaviti"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoe nastaviti"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "id-a %s ni mogoe odstraniti (%s)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr " Prvi Zadnji\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "Ali res elite nadaljevati"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Ni mo pognati %s: %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "as se je iztekel"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "Ni mo pognati %s: %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: ni mogoe odpreti %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "%s: zaasne datoteke ni mogoe odpreti.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: Ni mogoe dobiti zveze za %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: Ni mogoe nastaviti uporabnike zveze za %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "vejitev ni mogoa"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: brez sprememb\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenene skupine.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenena gesla.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Ali elite aurirati %s [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l izpii znane datotene sisteme"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l izpii znane datotene sisteme"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Oznai, da je v rabi"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "napaka RE: "
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s iz %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Nedovoljeno tevilo glav"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "Nedovoljeno tevilo glav"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "uporabne izbire:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "beri %c\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s %s ni mogoe brati.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "malloc ni uspel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " l izpii znane datotene sisteme"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l izpii znane datotene sisteme"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l izpii znane datotene sisteme"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Navedli ste ve stez, kot jih je na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "%s ni mogoe prebrati\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "'%s' ni mogoe odpreti"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "nevarne izbire:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "vrsta: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "napaka pri iskanju"
+msgstr[1] "napaka pri iskanju"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", napaka"
+msgstr[1] ", napaka"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zanejo z enim -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Onemogoi getopt(3) poroanje napak\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "manjka izbira nizizbir "
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "notranja napaka, sporoite avtorju."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "notranja napaka"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "shranjeno"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"... Preskok "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s iz %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s: neznan signal %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s: procesa ni mogoe najti \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Velikost bloka: %d\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "polje je predolgo.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "polje je predolgo.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "nepravilna vrednost za prekoraitev asa: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zanejo z enim -\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "nastavi samo za branje"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " odstranljiv"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "razliica"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr " odstranljiv"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "neznanem"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
+msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
+msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "... Preskok na datoteko "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "... Preskok na datoteko "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi tevilo glav"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikai opozoril"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad arguments"
+msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+#, fuzzy
+msgid "socket"
+msgstr "nfs kanal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "connect"
+msgstr "nfs povezava"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "Zapii"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "beri %c\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "%s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "%s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "as se je iztekel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "%s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "malloc ni uspel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "Napaka pri branju %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "ime obsega je predolgo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "Napaka pri spreminjanju naina %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "%s: Nepriakovan konec datoteke v %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "%s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "%s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "strani s podpisom ni mogoe zapisati"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "Kliem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "strani s podpisom ni mogoe zapisati"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " t Spremeni vrsto datotenega sistema"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi tevilo stez"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikai opozoril"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l izpii znane datotene sisteme"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "nevarne izbire:"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " parametri\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " parametri\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "%s: za %s ni mogoe najti naprave\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "NFS ez TCP ni podprt.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "NFS ez TCP ni podprt.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "v id je neznana napaka"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "malloc ni uspel"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoite z:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi tevilo stez"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi tevilo stez"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoe prebrati"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoe prebrati"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "zapis seznama podroij ni uspel"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi tevilo sektorjev"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "mount: %s ni veljavna blona naprava"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "%s: \"%s\" ni izvrljiva.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "%s: \"%s\" ni izvrljiva.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "Neveljavno tevilo: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "mount: za %s ni mogoe dobiti naslova\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr "Vnesite tevilo stez: "
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Za nastavitev obnaanja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "napaka pri zapiranju %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "sporoila"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+#, fuzzy
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "fsync ni uspel"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr " odstranljiv"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroja so podprti"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "open imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "%s ni blona enota oz. datoteka\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: priklopna toka %s ne obstaja"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "loop: ni mogoe odpreti naprave %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ni blona naprava\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "loop: ni mogoe odpreti naprave %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "%s je uspelo.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "open imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi tevilo stez"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Preve argumentov.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s zahteva argument\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t Spremeni vrsto datotenega sistema"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s %s ni mogoe brati.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi tevilo stez"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi tevilo stez"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi tevilo stez"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikai opozoril"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Privzemamo, da strojna ura tee v %s asu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "krajevnem"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Strojna ura tee v %s asu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "akamo na tiktak ure...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...dobili tiktak.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "as strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "as, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "vrsta: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Kliem settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Kliem settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Kliem settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski as 0,\n"
+"zgodovina je zato pokodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
+"Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "as od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
+msgstr[1] "as od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski as 0,\n"
+"zgodovina je zato pokodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski as 0,\n"
+"zgodovina je zato pokodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspeno.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Do strojne ure ni mogoe dostopati po znanih metodah.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potrebna prilagoditev je manja od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "branje superbloka ni mono"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l izpii znane datotene sisteme"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zanejo z enim -\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "klic open() za %s ni uspel"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "%s poskuam odklopiti\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "klic ioctl() k %s za branje asa ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "akam v zanki na spremembo asa iz %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Sprememba asa je trajala predolgo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "klic select() k %s za akanje na premik ure je trajal predolgo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "klic select() k %s za akanje na premik ure ni uspel"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev asa ni uspel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspeen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "Najveja velikost=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msqid sporoilne vrste = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid Polj semaforjev=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msqid sporoilne vrste = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid Polj semaforjev=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "za klju dostop zanikan"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "za id je dostop zavrnjen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "neveljaven klju"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "klju je e bil odstranjen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "id je e odstranjen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "vir/i so zbrisani\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: nedovoljen klju (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "za sporoilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "nevarne izbire:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilnikega odseka ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "dovoljenja"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "---- Deljeno pomnilniki pripeti/odpeti/spremenjeni asi ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "lastnik"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "pripeto"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "odpeto"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "spremenjeno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "klju"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtov"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "stanje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Nenastavljeno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "ponor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "zaklenjen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "naj. t. polj = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "naj. t. semaforjev na polje = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "naj. t. operacij na klic semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "uporabljena polja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "---- asi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "zadnja-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "zadnja sprememba"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "tsem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "tevilo glav"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Sporoila: Omejitve ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "naj. velikost sporoila (B) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+#, fuzzy
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "za sporoilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "---- Sporoila: Stanje ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "uporabljene glave = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "bajtov"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Sporoilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "idsporvrst"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "---- asi oddaje/sprejema/spremembe sporoilnih vrst ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "polji"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "sprejmi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "spremeni"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "---- PID-i sporoilnih vrst ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "---- Sporoilne vrste ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "porabljeni-bajti"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "sporoila"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "nain=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "size="
+msgstr "Najveja velikost=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "bytes="
+msgstr "bajtov"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_as=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_as=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "as_spremembe=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msqid sporoilne vrste = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "bajtov"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "bajtov"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "oddajni_as=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "sprejemni_as=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid Polj semaforjev=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "nain=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "tsem = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "tsem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "vrednost"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "bajtov"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "bajtov"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+"\n"
+"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "beri %c\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "beri %c\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "malloc ni uspel"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s ni posebna blona naprava"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Iskanje na disku ni mogoe"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "mount: %s: neznana naprava"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odmik %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", ifriranje %s (tip %d)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "%s: za %s ni mogoe najti naprave\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "Brez"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "nastavi branje-vnaprej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "col: pisalna napaka.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "tevilo fizinih stez"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoe nastaviti"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "nfs kanal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "tevilka razdelka"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Staro stanje:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fizine steze"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fizine steze"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "preberi velikost sektorja"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Oznake"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+#, fuzzy
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "klju"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "lastnik"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "razliica"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Primaren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "uporabnik"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI surov"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "zadnja sprememba"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Oznai, da je v rabi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "tevilo glav"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "sporoila"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "za prvo vrstico"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "preberi velikost bloka"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "stanje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "pripeto"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "odpeto"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "uporabnik"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "tevilo sektorjev"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid Polj semaforjev=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Uporaba:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "tevilo sektorjev"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "tevilo sektorjev"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "naj. t. semaforjev na polje = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "tevilo glav"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "naj. velikost sporoila (B) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "naj. velikost sporoila (B) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "naj. velikost sporoila (B) = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " odstranljiv"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", povezano"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", povezano"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "preberi velikost bloka"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "neznan vir: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "mount: dostop zavrnjen"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s iz %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: %s je e priklopljen v %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Navedli ste ve stez, kot jih je na disku"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je priklopljen.\t "
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "zapis inodov ni uspel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "Navedli ste ve stez, kot jih je na disku"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "Napaka pri spreminjanju naina %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "DOS sekundarni"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "%ld blokov\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "%s: procesa ni mogoe najti \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "dobiprioriteto"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Enote"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "nevarne izbire:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " Prvi Zadnji\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Vzorni_korak: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): napana preslikovalna(map) vrstica\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoe najti v %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napana preslik.(map) dat.?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "skupno"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr "Vnesite tevilo stez: "
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "nepravilna vrednost za prekoraitev asa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "mount: %s: neznana naprava"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "zaklenjen"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "zaklenjen"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Ni mogoe odpreti %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Uporabljam %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Uporabljam %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "Sporoilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "Sporoilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+#, fuzzy
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Odmora za %s ni mogoe dobiti: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Preve argumentov.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "Preve argumentov.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "Neveljavna tevilka razdelka za tip `%c'\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "Brez"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "Vrstica je predolga"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "Brez"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " t Spremeni vrsto datotenega sistema"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "vejitev: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "mount: priklopna toka %s ne obstaja"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s na %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d zbrii razdelek"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Oznai, da je v rabi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "nastaviprioriteto"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "ni oznake"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: dat. %s ne bo upotevana zaradi lukenj.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s na %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: neznana monost \"-%c\"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "zapis inodov ni uspel"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -l [ali --list]: izpii razdelke za vsako napravo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s: za %s ni mogoe najti naprave\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s poskuam odklopiti\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+#, fuzzy
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s stanje je %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zaposlen"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", pripravljen"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", papirja je zmanjkalo"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", povezano"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", napaka"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "fsync ni uspel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l izpii znane datotene sisteme"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikai opozoril"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s je priklopljen.\t "
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "Prisilni pregled datotenega sistema na %s.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, fuzzy
+msgid "unshare failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "malloc ni uspel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "blona naprava"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "stanje"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "mount: %s: neznana naprava"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "loop: ni mogoe odpreti naprave %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "loop: ni mogoe odpreti naprave %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: neznan signal %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "Odmora za %s ni mogoe dobiti: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "as od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
+msgstr[1] "as od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
+msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "as se je iztekel"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Naprava"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "razliica"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "loop: ni mogoe odpreti naprave %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "mount: %s: neznana naprava"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+#, fuzzy
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi tevilo sektorjev"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "Napaka pri spreminjanju naina %s: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: procesa ni mogoe najti \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "nepravilna hitrost: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "preve razlinih hitrosti"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: ni mogoe odpreti kot standardni vhod: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: ni mogoe odpreti kot standardni vhod: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "vejitev ni uspela\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s: procesa ni mogoe najti \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "vrsta: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: beri: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: vhod je preplavljen"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+#, fuzzy
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+#, fuzzy
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+#, fuzzy
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+#, fuzzy
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T [ali --list-types]:izpii znane tipe razdelkov"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "uporabnik"
+msgstr[1] "uporabnik"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "priklop ni uspel"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "je y\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "je n\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikai opozoril"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script konan na %s"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script konan na %s"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script se je zael na %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
+"Uporabite `%s [izbire] %s' e jo elite uporabiti.\n"
+"Skript ni bil izvren.\n"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "ni ukaza?\n"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script se je zael na %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Script konan, dat. je %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Script konan, dat. je %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script konan, dat. je %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zanejo z enim -\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl napaka: %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " -T. --test Test za razliico getopt(1)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " Prvi Zadnji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "vejitev ni mogoa"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "vejitev ni mogoa"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "%s ne morem odpreti\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "naprave %s ni mogoe odpreti za branje\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "ni mogoe nastaviti powersave naina\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl napaka: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: $TERM ni doloen.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: neznan signal %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "notranja napaka"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "prekoraitev doline vrstice argumenta"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "vejitev: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "vejitev ni mogoa"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: neznan ukaz\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "nepravilna vrednost za prekoraitev asa: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Prejeto sporoilo od %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
+
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: imena vaega tty ni mogoe najti\n"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s ima onemogoena sporoila\n"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s se je prijavil ve kot enkrat; piem v %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "malloc ni uspel"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Sporoilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Sporoilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s ima onemogoena sporoila na %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoe.\n"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "za prvo vrstico"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- vrstica je e splaknjena"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "mount: %s ni mogoe najti v %s"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi tevilo glav"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "neveljaven id"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+#, fuzzy
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: slab tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natannost bodisi tevec bajtov.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: tevec bajtov je naveden z vekratnimi pretvornimi znaki.\n"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr "Vnesite tevilo stez: "
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: imenik ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Naprej--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"... Preskok "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "... Preskok na datoteko "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Vrstica je predolga"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Zaradi neobstojeega prejnjega ukaza zamenjava ni mogoa"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "vejitev ni mogoa\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...preskok\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vzorca ni mo najti\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzorca ni mo najti"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Veini ukazv se lahko doda celotevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
+"Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<preslednica> Prikai naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
+"z Prikai naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
+"<enter> Prikai naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
+"d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomina hitrost, ponavadi 11]*\n"
+"q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
+"s Preskoi k vrstic besedila [1]\n"
+"f Preskoi k zaslonov besedila [1]\n"
+"b ali ctrl-B Prekoi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
+"' Pojdi na prostor zaetka prejnjega iskanja\n"
+"= Prikai tevilko vrstice\n"
+"/<regularni izraz> Poii k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
+"n Poii k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
+"!<ukaz> ali :!<ukaz> Zaeni ukaz v podlupini\n"
+"v Zaeni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
+"ctrl-L Osvei zaslon\n"
+":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
+":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
+":f Prikai ime trenutne datoteke in tevilko vrstice\n"
+". Ponovi prejnji ukaz\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
+msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
+msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Nazaj***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" vrstica %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Krpa regularnega izraza"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -n : ne zapii sprememb na disk"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "... preskok naprej\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "... preskok nazaj\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Naslednje datoteke ni"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Prejnje datoteke ni"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "%s: Nepriakovan konec datoteke v %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s: Zaasne datoteke ni mogoe ustvariti\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "napaka RE: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag nainu.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Naslednja datoteka: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je prilo do napake"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Na vhodu je neznano ubeno zaporedje: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Vsi logini razdelki so v uporabi\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "%s: neznana monost \"-%c\"\n"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Prekoraitev\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "Ali res elite nadaljevati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
+#~ " -h prikai to pomo\n"
+#~ " -v prikai ve informacij\n"
+#~ " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenielna vrednost izhoda)\n"
+#~ " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
+#~ " -e izdaja nastavi tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
+#~ " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteni sistem (razliica >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n ime nastavim ime datotenega sistema cramfs\n"
+#~ " -p poveaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
+#~ " -s razvrsti vnose imenikov (stareji argument - se ne upoteva)\n"
+#~ " -z naredi jasne luknje (razliica >= 2.3.39)\n"
+#~ " imenik koren datotenega sistema, ki ga stiskamo\n"
+#~ " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "%s: za %s ni mogoe najti naprave\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script se je zael, dat. je %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "%s: Nepriakovan konec datoteke v %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "Napano geslo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoe prebrati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "korenski inod ni imenik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometr."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za ve informacij.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za ve informacij.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
+#~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven naega dosega (npr. leto 2095).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega asa, zato nastavljanje sistemskega asa iz nje ni mogoe.\n"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega asa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoe dobiti od jedra.\n"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "e hoete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizkuam.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mono nastaviti.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "neveljaven id"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev nepriakovano ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za ve informacij.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za ve informacij.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr "Razpololjivi ukazi:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
+#~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil nepriakovan rezultat.\n"
+#~ "Ukaz je bil:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Odziv pa:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot tevilo, kjer je bil priakovan zamenjan as.\n"
+#~ "Ukaz je bil:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Odziv pa:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naina.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na %s bi bilo napisano sledee:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
+#~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
+#~ "(in zdaj verjetno ne tee na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+#~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega asa. Ura ne bo nastavljena.\n"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "zabavna IGRAA!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s: atomski %s neuspeen v 1000 ponovitvah!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspeen.\n"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoe nastaviti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoe nastaviti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s je zaitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoe ugotoviti in ni bil podan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "priklop ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s je e priklopljen v %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount: %s e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
+#~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "priklop ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr "Vnesite tevilo stez: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraitev asa: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Ime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s ni posebna blona naprava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "sporoila"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
+#~ "' Prosim da poveate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konujem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "tevilo sektorjev"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "slaba velikost inoda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "zastavice:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "steze: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "obrati/min: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "prepleteno: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "poevnostsledi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "poevnostsledi: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razdelka ne morete pretvoriti v razirjenega ali obratno.\n"
+#~ "Najprej ga zbriite.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
+#~ "%d stez, %d fizinih stez\n"
+#~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "Brez"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "fsync ni uspel"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " e vedno prijavljen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp zaenja %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "klic read() k %s za akanje na premik ure ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "na vaem disku."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " `ne'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Ali elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Uporaba:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Pokodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mono\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mono\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mono zapisati\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoe odpreti (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoe dobiti (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napano velikost - ne obnavljam\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoe odpreti (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "naprave %s ni mogoe odpreti za branje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoe najti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoe najti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: zaetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
+#~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
+#~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro e to res elite]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: malo verjetno tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
+#~ "To bo povzroilo teave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
+#~ "Ponovno zaenite va sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektorji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, tejem od %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Naprava Zagon Zaetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, tejem od %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Naprava Zagon Zaetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, tejem od %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Naprava Zagon Zaetek Konec #bloki Id Sistem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, teje se od %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr "Naprava Zagon Zaetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tzaetek: (stz,g,skt) priakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) priakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "razdelek se kona na stezi %ld za koncem diska\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
+#~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloenih.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaen kot Prazen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaen kot zagonski\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenielni zaetek\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
+#~ "in bo unien, ko se napolni\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zane na sektorju 0\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Med primarnimi razdelki se lahko raziri samo eden\n"
+#~ " (eprav to ni problem pri Linux-u)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zane na meji s stezo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne kona na meji s stezo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: ve kot en primarni razdelek je oznaen kot zagonski \n"
+#~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
+#~ "LILO ne upoteva zastavice `bootable'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaen kot zagonski\n"
+#~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "zaetek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "razdelek %s: zaetek: (stz,g,skt) priakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "konec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) priakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "razdelek %s se kona na stezi %ld, za koncem diska\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: zaetek razirjenega razdelka je bil premaknjen\n"
+#~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: razirjen razdelek se ne zane na meji s stezo.\n"
+#~ "DOS in Linux bosta tolmaila vsebino razlino.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "preve razdelkov - po t. %d ne bodo upotevani\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6 podpis najden - konujem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "zanimivo..., razirjen razdelek velikosti 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Neuspeno shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Neuspeno zapisovanje razdelka na %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konujem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "vhodna napaka: `=' priakovano po polju %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "vhodna napaka: nepriakovan znak %c po polju %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "prevelika tevilka\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "tevilki sledijo udni podatki\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "ustvarjanje razirjenega razdelka okoli obstojeega ni uspelo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "preve vhodnih polj\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Ni ve prostora\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Nepravilen tip\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najvejo dovoljeno (%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Opozorilo: pokodovan zaetek razdelka (najprej %lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Razirjen razdelek na nepriakovanem mestu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "slab vnos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "preve razdelkov\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos v sledei obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
+#~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vasih tudi <type>).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr "nevarne izbire:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpii uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x [ali --show-extended]: izpii tudi razirjene razdelke ali\n"
+#~ " priakuj opisnike na vhodu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s naprava\t\t izpii dejavne razdelke na napravi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s naprava t1 t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "Neveljavno tevilo: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava t. razdelka\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava t. razdelka Id\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava t. razdelka [Id]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "%s ni mogoe odpreti za branje in pisanje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "%s ni mogoe odpreti za branje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Vredu\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Opravljeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni teava,\n"
+#~ "ampak DOS MBR se bo naloil samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Slab Id %lx\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoe najti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
+#~ "(e res elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Konujem - brez sprememb\n"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabela razdelkov je uspeno zapisana\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "e ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
+#~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(glej fdisk(8).)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OPOZORILO: e ste ustvarili ali spremenili\n"
+#~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
+#~ "prironik cfdiska za dodatne informacije.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "polje je predolgo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "malloc ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Izpii informacije o razliici\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr " odstranljiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti as za %.6f sekund\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "akam v zanki na spremembo asa iz KDGHWCLK\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje asa ni uspelo"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje asa ni uspelo v zanki"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoe odpreti"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...nazaj za eno stran"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...preskok vrstice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h --help Manja navodila\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version\n"
+#~ msgstr "razliica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Neuporabno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Ponovno zaenite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno aurirana.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OPOZORILO: e ste ustvarili ali spremenili\n"
+#~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
+#~ "prironik cfdiska za dodatne informacije.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "USODNA NAPAKA"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoe"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoe prebrati"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoe pisati"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Preve razdelkov"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Razdelek se zane pred sektorjem 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Razdelek se kona pred sektorjem 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Razdelek se zane po koncu diska"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Razdelek se kona po koncu diska"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "logini razdelki niso v pravem diskovnem redu"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "logini razdelki se prekrivajo"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "poveani logini razdelki se prekrivajo"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje loginega pogona brez razirjenega razdelka !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Loginega pogona na tem mestu ni mogoe ustvariti - ustvarili bi dva razirjena razdelka"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Nedovoljena tipka"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Ustvari nov logien razdelek"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Preklii"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Velikost (v MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Zaetek"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Dodaj razdelek na zaetek nezasedenega prostora"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje razirjenega razdelka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Pokodovan podpis na tabeli razdelkov"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Ali elite zaeti s prazno tabelo [y/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Diskovne enote ni mogoe odpreti"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoe prebrati"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Pokodovan primarni razdelek"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unii podatke na vaem disku!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Prosim vpiite ,da` ali ,ne`"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno zaenite sistem, da posodobite tabelo."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Ve kot en primarni razdelek je oznaen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektor 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektor %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Brez "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primaren"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brez"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dolina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Zaetni--- ----Konni---- Zaetek tevilo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Surov"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabela"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Spremeni parametre (t. stez, t. glav, sektorjev/stezo)"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " ki razumejo, kaj ponejo."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Porabi najve prostora za trenutni razdelek"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdruljiv z"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Prepii tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Obstaja ve razlinih zapisov za particijo"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - neobdelani podatki (natano to, kar bi bilo zapisano na disk)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Kroi med MB, sektorji in stezami"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Osvei izpis"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Izpii to okno"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Spremeni tevilo stez"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Spremeni tevilo glav"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Spremeni tevilo sektorjev"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Sprememba geometrije je konana"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Vnesite tevilo stez: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Vnesite tevilo glav: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Nedovoljeno tevilo glav"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Vnesite tevilo sektorjev na stezo: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Nedovoljeno tevilo sektorjev"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Vnesite vrsto datotenega sistema: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Vrste datotenega sistema ni mo spremeniti na prazno"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Vrste datotenega sistema ni mo spremeniti na razirjeno"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Unk(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Neznano (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tip Razd."
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Dat. sistem"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Oznaka]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr "Sektorjev"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr "Stez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr "Vel. (MB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr "Vel. (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Ni ve razdelkov"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Razpri"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Razpri trenutni razdelek ez celotno nezasedeno obmoje (samo poznavalci)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Natisni"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Spremeni tip datotenega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Enote"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Ta razdelek se e uporablja"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Napaen ukaz"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi tevilo glav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " d Izbrii trenutni razdelek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr " c spremeni tevilo stez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "Najveja velikost=%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr "e razirjen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "NC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Nastavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
+#~ "Verjetno ste izbrali napano napravo.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "%ld blokov\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sektorji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Oznake"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: ni mogoe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ni mogoe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoe zakleniti: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoe zakleniti: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezave %s ni mogoe ustvariti\n"
+#~ "Mogoe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "%s ni mogoe odpreti (%s) - mtab ni auriran"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naina %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naina %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "ni mogoe preimenovati %s v %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s ni mogoe najti v %s ali %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s e priklopljeno na %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: enote %s ni mo odpreti za pisanje: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naina %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: ni mogoe vejiti: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Poskuam z %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoena\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s e priklopljeno na %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem nael\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: %s ni mogoe odpreti za nastavitev hitrosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s e priklopljeno na %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoe ugotoviti in ni bil podan"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: priklopna toka %s ni imenik"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc je e priklopljen"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s je e priklopljen ali %s zaposlen"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: priklopna toka %s ne obstaja"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: priklopna toka %s je simbolna povezava do niesar"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
+#~ "\t(pot ni imenik)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: napaen tip dat. sistema, nepravilna izbira, pokodovan superblok na %s,\n"
+#~ "\tmanjkajoa kodna stran ali druge napake"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
+#~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t(ali poskuate priklopiti razirjen razdelek,\n"
+#~ "\tnamesto notranjega loginega razdelka?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
+#~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoe prebrati"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: verjetno je bilo miljeno %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: mogoe je bil miljen 'iso9660'?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: mogoe je bil miljen 'vfat'?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s ima napano tevilko naprave ali pa datotenosistemski tip %s ni podprt"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s ni blona naprava in stat ne uspe?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: jedro ne prepozna %s kot blone naprave\n"
+#~ "\t(mogoe `insmod gonilnik'?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s ni blona naprava (poskusite `-o loop'?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s ni blona naprava"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s ni veljavna blona naprava"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s ni mo priklopiti samo za branje"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s je zaitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: %s%s ni mo priklopiti samo za branje"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s je zaitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: %s je e priklopljen v %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopija\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: mount -V : izpis razliice\n"
+#~ " mount -h : izpis te pomoi\n"
+#~ " mount : seznam priklopljenih datotenih sistemov\n"
+#~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
+#~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
+#~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
+#~ "e je naprava e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
+#~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toko\n"
+#~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
+#~ " mount -t tip naprava imenik : tipien ukaz mount\n"
+#~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteni sistem (podanega\n"
+#~ "tipa) na podani napravi.\n"
+#~ "Tudi vidni imenik v obstojeem datotenem sistemu lahko priklopimo na drugo toko:\n"
+#~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
+#~ "Mogoe je premakniti tudi celo imeniko strukturo:\n"
+#~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
+#~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
+#~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
+#~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
+#~ "Podrobnosti lahko poiete v prironiku z ukazom: man 8 mount\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "ni ni bilo priklopljeno"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: takega razdelka nisem nael"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: %s ni mogoe najti v %s ali %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaetek vrstice\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta pokodovani%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "premalo pomnilnika"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: vejitev ni mogoa: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: neveljavna blona naprava"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoe zapisati"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: neuspeno iskanje"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. blone naprave niso dovoljene"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoa v %s - %s (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoe dobiti - %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "mount: priklopna toka %s ne obstaja"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "ni umount2, poskuam z umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s je odklopljen\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoe najti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
+#~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
+#~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozlie...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "ni mogoe odklopiti \"\"\n"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "%s ni mogoe najti v mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s vekrat priklopljen"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najve znakov v fifo je bilo %d,\n"
+#~ "in najveja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najve znakov v fifo je bilo %d,\n"
+#~ "in najveja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoe izdati na %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "Pragu za %s ni mogoe dobiti: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "Odmora za %s ni mogoe dobiti: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najve, %lu trenutna\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najve, %lu trenutna\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev asa:%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev asa:%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti as: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti as: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "%s ni mogoe nastaviti na prag %d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "%s ni mogoe nastaviti na asovni prag %d: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "as, ki je pretekel od referennega, je %.6f sekund.\n"
+#~ "Poveujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (t. tab-ov = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (t. tab-ov = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq frekvenna_t. ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoe odpreti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "vrstica je predolga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Razdelek %d je e doloen. Zbriite ga preden ga ponovno dodate.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Razdelek %d je e doloen. Zbriite ga preden ga ponovno dodate.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
+#~ "Ta vrednost se lahko skraja za naprave > 33.8 GB.\n"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "nastavi velikost bloka"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "en pokodovan blok\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uporaba:\n"
+#~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
+#~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbrii\n"
+#~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
+#~ " %s [-e ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "uporaba:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s ni blona enota oz. datoteka\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "naj. t. odsekov = %lu\n"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync ni uspel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uporaba:\n"
+#~ "Izpii razliico:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Izpii tabelo razdelkov:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
+#~ "Interaktivna uporaba:\n"
+#~ " %s [izbire] naprava\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izbire:\n"
+#~ "-a: Uporabi puico namesto osvetljevanja;\n"
+#~ "-z: Zani s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomo): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "diskovni podatki: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# zaetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Opozorilo: preve particij (%d, najve pa je %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sinhronizacija diskov.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "Na %s iskanje ni mono\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "Na %s ni mogoe pisati\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "Usodna napaka\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr " Ukaz dejanje"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Nastaviti morate"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "glave"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " in "
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoe pisati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdruljiv z DOS\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v nain oznaevanja diska.\n"
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Ni ve prostih sektorjev\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fizini=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logini=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Opozorilo: pokodovan zaetek podatkov v razdelku %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OPOZORILO: e ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
+#~ " tipa DOS 6.x, si poglejte prironik za fdisk za dodatne\n"
+#~ "informacije.\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Zagon Zaetek Konec Bloki Id Sistem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr " t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaetek Vel ID\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
+#~ "\tNa alost s temi diski Linux trenutno\n"
+#~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
+#~ "\tnasvetov:\n"
+#~ "\t1. fdisk bo uniil vsebino diska pri pisanju.\n"
+#~ "\t2. Bodite prepriani, da ta disk NI ivljenjskega\n"
+#~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugae se lahko zgodi,\n"
+#~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
+#~ "\t3. Pred izbrisom fizinega obsega bodite prepriani,\n"
+#~ "\t da disk odstranite logino, iz vaega AIX\n"
+#~ "\t raunalnika. (Drugae lahko postanete \n"
+#~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
+#~ "\te elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
+#~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
+#~ "\tOPOZORILO: To bo uniilo trenutno vsebuno diska.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Upotevajo MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati ve to 512 bajtov\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
+#~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- razdelki -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Zaetek Konec Sektor Id Sistem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Zagoninfo -----\n"
+#~ "Zagonska dat.: %s\n"
+#~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Noben razdelek ni doloen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
+#~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Razdelek %d se ne zane na meji s cilindrom.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Razdelek %d se ne kona na meji s cilindrom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "Razdelek %d je e doloen. Zbriite ga preden ga ponovno dodate.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
+#~ "Ta vrednost se lahko skraja za naprave > 33.8 GB.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tZAETEK=%d\tDOLINA=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "DA\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
+#~ "%d stez, %d drugih stez, %d fizinih stez\n"
+#~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
+#~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Zastava Zaetek Konec Bloki Id Sistem\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opravljeno\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "%s: Ni mogoe vejiti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "hro v klicu xstrndup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "nfs povezava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "napaka v strtol: tevilo blokov ni podano"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "ena pokodovana stran\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s prikai celostno oznako diska"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "%s: napaka: neznana razliica %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
+#~ "\tNa alost s temi diski Linux trenutno\n"
+#~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
+#~ "\tnasvetov:\n"
+#~ "\t1. fdisk bo uniil vsebino diska pri pisanju.\n"
+#~ "\t2. Bodite prepriani, da ta disk NI ivljenjskega\n"
+#~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugae se lahko zgodi,\n"
+#~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
+#~ "\t3. Pred izbrisom fizinega obsega bodite prepriani,\n"
+#~ "\t da disk odstranite logino, iz vaega AIX\n"
+#~ "\t raunalnika. (Drugae lahko postanete \n"
+#~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
+#~ "\te elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
+#~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
+#~ "\tOPOZORILO: To bo uniilo trenutno vsebuno diska.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Razdelek %i se ne kona na meji stez.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Dan st. Tiba"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "neveljaven id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "V pomnilnik ni mogoe zakleniti, konujem.\n"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti tevilka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "fsync ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "fsync ni uspel"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "V pomnilnik ni mogoe zakleniti, konujem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoe previti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s iz %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati asa iz %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%s razliica %s\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "uporabniki"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "preve iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "Ni mogoe odpreti %s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoe odpreti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta disk je oznaek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
+#~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD nain.\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: ni mogoe odpreti %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s ni mogoe odpreti za branje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Ni mogoe odpreti %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Ni mogoe odpreti "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "\"%s\" ni mogoe odpreti za branje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
+#~ " -h prikai to pomo\n"
+#~ " -x imenik raziri v imenik\n"
+#~ " -v prikai ve informacij\n"
+#~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Razdelek %i se ne zane na meji stez:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upotevana\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s: %s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podali ste ve funkcij.\n"
+#~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuujeta. Podali ste obe.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoe nastaviti: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "ni mogoe odpreti %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "hexdump: slaba vrednost doline.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "napaka pri iskanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d zbrii razdelek tipa BSD"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t spremeni id razdelnega datotenega sistema"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p izpii tabelo razdelkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
+#~ "dokler se ne odloite, da jih boste zapisali. Po tem prejnja vsebina\n"
+#~ "ne bo ve obnovljiva.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Notranja napaka\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tZa tabele particij tipa SGI al ni strokovnega menija.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
+#~ "samo, dokler se ne odloite, da jih boste zapisali. Potem bo prejnja\n"
+#~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuujem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspeen,ker je malo prostega pomnilnika\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "za ttyclass ni mogoe dodeliti pomnilnika"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "za grplist ni mogoe dodeliti pomnilnika"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
+#~ " [ uporabniko ime]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "iskanje je bilo neuspeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Neveljavno uporabniko ime"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s prijava: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "IME je predolgo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaeti z znakom '-'.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "preve pomikov v novo vrsto\n"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "NEUSPENA PRIJAVA Z %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "NEUSPENA PRIJAVA NA %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d NEUSPENIH PRIJAV Z %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d NEUSPENIH PRIJAV NA %s, %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: ni mogoe odkleniti %s: %s (vae spremembe so e vedno v %s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "malloc ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "openpty ni uspel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoe dobiti: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", odmik %d"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", ifrirni tip %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoe dobiti: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: ni mogoe odpreti naprave %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: loop naprave ni mogoe najti. Mogoe to jedro ne ve za napravo\n"
+#~ "\tte vrste. (e je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Pri poveevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektor %d je e dodeljen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s je zaitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoe zbrisati: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporlo | id_semfrja} id ...\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "v kljuu je neznana napaka "
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "v id je neznana napaka"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s iz %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
+#~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> nastavi profilni vekratnik na <mult>\n"
+#~ "\t -i izpii informacije o vzornem koraku\n"
+#~ "\t -v podatke izpii gostobesedno\n"
+#~ "\t -a izpii vse simbole, tudi e je pretevek 0\n"
+#~ "\t -b izpii samostojne histogramske pretevke\n"
+#~ "\t -s izpii samostojne pretevke znotraj funkcij\n"
+#~ "\t -r ponovno nastavi vse tevce (lahko samo skrbnik)\n"
+#~ "\t -n onemogoi samozaznavo bajtnega reda\n"
+#~ "\t -V izpii razliico in izhod\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za ve informacij.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <AS> | -c <ZNAKI> | -w <AKAJ> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: ni mogoe odpreti %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc ni uspel"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: napaka pri razlenjevanju izbir\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <t>] slika-iso9660\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [-b] [-N t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
+#~ " [-F ime dat. sistema] naprava [t. blokov]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "stanja %s ni mogoe dobiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "ni mogoe dobiti velikosti %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Uporaba:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukazna akcija\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpii velikost razdelka"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasneji vnos"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [ali --increment]: tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdruljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [ali --version]: izpii razliico"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [ali --help]: izpii to sporoilo"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpii geometrijo tako, kot ga razume jedro"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne pritouj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reem brez ugovorov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s iz %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mona"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za ve informacij.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getpot (razirjen) 1.1.3\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Priakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali ni.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - povpraaj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funkcije:\n"
+#~ " --help prikai to pomo\n"
+#~ " --show preberi strojno uro in izpii rezultat\n"
+#~ " --set nastavi rtc na as podan z --date\n"
+#~ " --hctosys nastavi sistemski as na strojno uro\n"
+#~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski as\n"
+#~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upoteva sistemsko drsenje\n"
+#~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
+#~ " --getepoch izpii razdobje jedrove strojne ure\n"
+#~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
+#~ " podano z --epoch\n"
+#~ " --version izpii razliico hwclock na standardni izhod\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izbire: \n"
+#~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem asu\n"
+#~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem asu\n"
+#~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
+#~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios pokodovan\n"
+#~ " --date poda as, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
+#~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaetna vrednost epohe strojne ure\n"
+#~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
+#~ " --localtime\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "za zaetni niz ni mogoe dodeliti pomnilnika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
+#~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s %s ni mogoe brati.\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaka] [-u vtinica] [ sporoilo ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s ni mogoe odpreti: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "neznanem"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poakati do takrat?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "za vzdrevanje"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Sistem se bo zaustavil ez pet minut"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zakaj sem e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zdaj lahko varno izklopite raunalnik."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Kliem jedrovo izkljuitveno metodo...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Napaka pri izkljuevanju\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoilo iz %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Sistem se bo ustavil ez %d ur in %d minut."
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Sistem se bo ustavil ez eno uro in %d minut."
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Sistem se bo ustavil ez %d minut.\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Sistem se bo ustavil ez eno minuto.\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Ni mogoe vejiti za izkluitev izmenjalnega prostora."
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "izkljuitve izmenjalnega prostora ni mogoe izvesti, upam, da bo umount uspel"
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizkuam rono"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Ni mo izvesti %s, poskuam z umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Ni mo izvesti umount, nadaljni poskusi opueni."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Odklapljam preostale datotene sisteme..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Zagon v enouporabnikem nainu.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "izvedba enouporabnike lupine ni uspela\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "vejitev enouporabnike lupine ni uspela\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvritvi na /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Napano geslo.\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "inittab ni mogoe odpreti\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "ni terminala ali ni mogoe dostopati do tty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "malloc ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l tlinije]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dolina] [-s preskok] [dat ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoe.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "malloc ni uspel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "%s ni mogoe odpreti\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni ve mogoe\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "3x dobljen EOF - Konujem..\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Ni mogoe vejiti\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s %s ni mogoe brati.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s ni mogoe dobiti stanja zaasne datoteke.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: ni mogoe brati iz zaasne datoteke.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " in "
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) je nadomeen s programom hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; glejte strings(1)."
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Razdelek se kona v zadnji delni stezi"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: nedovoljen klju (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "ni mogoe preimenovati %s v %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr ", pripravljen"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "napaka v malloc"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti prostora.\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoe dodeliti pomnilnika.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Pri poveevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Uinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspenih\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "ncount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
+#~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpii tabelo/e razdelkov\n"
+#~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
+#~ " fdisk -v Vrni razliico fdisk-a\n"
+#~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
+#~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
+#~ " velsekt - velikost sektorja\n"
+#~ "-u: vrni Zaetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
+#~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
+#~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
+#~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
+#~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
+#~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
+#~ "S tem ni ni narobe, ampak to je veje kot 1024,\n"
+#~ "in bi lahko v doloenih primerih povzroilo teave z:\n"
+#~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razliice LILO)\n"
+#~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
+#~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem nael\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h za pomo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifikacija vira:\n"
+#~ "\t-m : deljen_pom\n"
+#~ "\t-q : sporoila\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaforji\n"
+#~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika Izhoda:\n"
+#~ "\t-t : as\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : stvarnik\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : omejitve\n"
+#~ "\t-u : povzetek\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prikae trenutno korensko napravo"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafini nain"
+
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Opomba: grafini naini so: -3=Vpraaj, -2=Razirjen, -1=NavadniVGA, 1=klju1, 2=klju2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v nainu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "vejica manjka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out if memory"
+#~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr "zaetek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr "AIX zagonski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
+#~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 uniijo razdelitveno\n"
+#~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. e res elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoa!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogo\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "teave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** PREKORAITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "odklop %s ni uspel - poskuam z %s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "%s ni mogoe prebrati, zakljuujem."
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': pokodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': pokodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "kliem open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "kliem termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "zapisujem zaetni niz\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "pred autobaud\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "akam na cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "berem prijavno ime\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "po getopt zanki\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "zakljuujem pregled argumentov\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "zakljuujem pregled hitrosti\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "prevara\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "asovna omejitev = %d, tiina = %d, ponovni zagon = %d\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "no mogoe brati %s in ni mogoe dobiti izpisa ioctl\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", odmik %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoe najti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uporaba: %s [-hV]\n"
+#~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
+#~ "\t %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uporaba: %s [-hV]\n"
+#~ "\t %s -a [-v]\n"
+#~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s ni mogoe odpreti: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
+
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Prekoraen MAXENTRIES. Poveajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konujem.\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Samozaznava je nala: %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip pogona\n"
+#~ " ? samozaznava\n"
+#~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5\" mehki disk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
+
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: %s ni mogoe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoa.\n"
+
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "%s: pokodovan UUID"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razliico 4, poskuam s 3..\n"
+
+#~ msgid "mount: mounting %s\n"
+#~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je prilo do napake\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: opozorilo: vekratna imena gostiteljev niso podprta\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: pokodovan hp->h_length\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: pokodovan hp->h_length?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "strenik nfs je sporoil, da storitev ni dosegljiva"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoe dobiti\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: pokodovan hostp->h_length\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - pokodovana dolina poti\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaen tip datoteke\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+#~ msgstr "%s: opozorilo - dolina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - pokodovan superblok\n"
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Brez (%02X)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prijavljenih je e preve uporabnikov.\n"
+#~ "Poskusite pozneje.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Hkrati tee preve vaih procesov.\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite e enkrat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geslo mora vsebovati tako rke (velike ali male), kot tevke ali druge\n"
+#~ "ne-alfanumerine znake. Izrpneja navodila so na voljo v passwd(1).\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabnikega imena.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate vaega imena.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "Prijavnega imena ni mo najti"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "Uporabnikega imena ni mo najti. Je ,%s` res uporabnik?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "UID in uporabniko ime se ne ujemata"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Geslo ni veljavno."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "SKRBNIKO GESLO SPREMENJENO"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
+
+#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+#~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
+
+#~ msgid "Can't open help file"
+#~ msgstr "Datoteke s pomojo ni mogoe odpreti"
diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po
new file mode 100644
index 0000000..9788f70
--- /dev/null
+++ b/po/stamp-po
@@ -0,0 +1 @@
+timestamp
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
new file mode 100644
index 0000000..c1cb28a
--- /dev/null
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..a743d09
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,25560 @@
+# Swedish messages for util-linux.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <start> <längd>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "inte tillräckligt många argument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "ogiltigt startargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "ogiltigt längdargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "misslyckades med att lägga till partition"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "ställ in som skrivskyddad"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "ställ in som läs och skriv"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "hämta skrivskyddad"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "hämta minsta I/O-storlek"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "hämta optimal I/O-storlek"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "hämta justeringsposition i byte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "hämta blockstorlek"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "hämta storlek i byte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "ställ in förinläsning"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "hämta förinläsning"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "ställ in förinläsning för filsystem"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "hämta förinläsning för filsystem"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "töm buffertar"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "läs om partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n"
+" %1$s --report [enheter]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Anrop blockerar enhets ioctl:er från kommandoraden."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q tyst läge"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v utförligt läge"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report skriv ut rapport för angiven (eller alla) enheter"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Tillgängliga kommandon:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "ingen enhet angiven"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Okänt kommando: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s kräver ett argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ioctl-fel på %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s misslyckades.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s lyckades.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Startbar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Ta bort aktuell partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Ändra storlek"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reducera eller förstora aktuell partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Avsluta programmet utan att skriva förändringar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Ändra partitionstypen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Visa hjälpskärm"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortera"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Fixa partitionsordningen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Dumpa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (monterad)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitionsnamn:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Partitions-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitionstyp:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attribut:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Filsystems-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Filsystems-ETIKETT:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Filsystem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disk: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Storlek: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etikett: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Ange storlek."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minsta storlek är %<PRIu64> byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Största storlek är %<PRIu64> byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Misslyckades med att tolka storlek."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Välj partitionstyp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Skriv in filnamn för skript: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kan inte öppna %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Misslyckades att skriva skript %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Välj etikettstyp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Kommando Betydelse"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "-------- ---------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Ta bort aktuell partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Visa denna hjälpskärm"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Byt partitionstypen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Visa/dölj extra information om en partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Pil upp Flytta markören till föregående partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Pil ned Flytta markören till nästa partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Pil vänster Flytta markör till föregående menyobjekt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Pil höger Flytta markör till nästa menyobjekt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(förutom Skriv)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Kunde inte växla flaggan."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partition %zu har tagits bort."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Partitionsstorlek: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Ändrade typen för partition %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Ny storlek: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partition %zu har ändrat storlek."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Partitionstabellen har ändrats."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "misslyckades med att läsa partitioner"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [flaggor] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero börja med en nollställd partitionstabell\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "färgläge stöds ej"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "misslyckades med att ta bort partition"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formaterar… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "klar\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verifierar… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Läste: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"felaktig data i spår/huvud %u/%u\n"
+"Fortsätter… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <enhet>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> börja på spår N (standard 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> sluta på spår N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> försök att reparera spår som misslyckades\n"
+" under verifieringen (max N försök)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify inaktivera verifieringen efter formateringen\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "felaktigt argument - från"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "felaktigt argument - till"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "ogiltigt argument - reparera"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat för %s misslyckades"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: inte en blockenhet"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "stängning misslyckades"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Välj (standard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Använder standardsvaret %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Värde utanför intervall."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, standardvärde %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, standardvärde %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standardvärde %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [J]a/[N]ej: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Misslyckades med att tolka ”%s”-partitionstyp."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partition %zu finns inte än!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: position = %<PRIu64>, storlek = %zu byte."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kan inte söka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "kan inte läsa"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Första sektorn"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller fdisk --wipe för att undvika möjliga kollisioner."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <disk> ändra partitionstabell\n"
+" %1$s [flaggor] -l [<disk>] lista partitionstabell(er)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <storlek> fysisk och logisk sektorstorlek\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<läge>] läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list visa partitioner och avsluta\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<enh> …] lista partitioner för varje enhet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan skapa en partitionerad loopenhet\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ> känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<enhet>] visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <läge> radera signaturer från nya partitioner (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <nummer> ange antalet cylindrar\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <nummer> ange antalet huvuden\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <nummer> ange antalet sektorer per spår\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "ogiltigt argument för cylindrar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ogiltigt argument för huvuden"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "ogiltigt argument för sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "disketikett stöds ej: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "enhet stöds inte"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "raderingsläge stöds ej"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "felaktig användning"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Välkommen till fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n"
+"Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Disketikettstyp: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Diskidentifierare: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Disk-modell: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Justeringsposition: %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "misslyckades med att allokera iterator"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "misslyckades att lägga till utmatningsdata"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Filsystem/RAID-signatur i partition %zu kommer att rensas bort."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Början"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Slutet"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s: okänd kolumn: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "ta bort en partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista kända partitionstyper"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "lägg till en ny partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "skriv ut partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "ändra en partitionstyp"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifiera partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "skriv ut information om en partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "fixa partitionsordningen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "visa denna meny"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "ändra visnings-/postenheter"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "extra funktionalitet (endast experter)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Spara & avsluta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "skriv tabell till disk och avsluta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "skriv tabell till disk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "avsluta utan att spara ändringar"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "återgå till huvudmeny"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "returnera från BSD till DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Skapa en ny etikett"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometri (för den aktuella etiketten)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "ändra antalet cylindrar"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "ändra antalet huvuden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "ändra antalet sektorer/spår"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "ändra disk-GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "ändra partitionsnamn"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "ändra partitions-UUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "ändra tabellängd"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "växla de GUID-specifika bitarna"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "ändra inflätningsfaktor"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "välj startbar partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "redigera startfilspost"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "välj sgi-växlingspartition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "skapa SGI-info"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "flytta början på data i en partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "ändra diskidentifieraren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "redigera enhetsdata"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "installera förstartare"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "visa fullständig disketikett"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hjälp (expert-kommandon):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hjälp:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Expertkommando (m för hjälp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Kommando (m för hjälp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: okänt kommando"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Skriv in filnamn för skript"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Återställer fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partition #%zu innehåller en %s-signatur."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Vill du ta bort signaturen?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "misslyckades med att skriva disketikett"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitionsordning fixad."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nytt maximalt antal poster"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nytt namn"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Antal cylindrar"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Antal huvuden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Antal sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s är monterad\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s är inte monterad\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "kan inte läsa %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "tolkningsfel: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kan inte skapa katalog %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Låser disk genom %s … "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(väntar) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "lyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "misslyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Låser upp %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork misslyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: körning misslyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid misslyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n"
+"föregås av ”no” eller ”!”."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--väntar-- (steg %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [<filsystem> …]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M kontrollera inte monterade filsystem\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n"
+" fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s serialisera kontrollåtgärder\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T visa inte titel vid start\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <typ> ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n"
+" <typ> får vara en kommaseparerad lista\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V förklara vad som händer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "allt för många enheter"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Är /proc monterat?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "allt för många argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "ogiltigt argument för -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "flaggan ”%s” kan endast anges en gång"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "flagga ”%s” kräver ett argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "ogiltigt argument för -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <fil>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose var utförligare\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<kat>] testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "fillängden är för kort"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "sökning på %s misslyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "superblocksignatur hittades inte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs endianness är %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "big"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "little"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "antal nollfiler"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "gammalt cramfs-format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "misslyckades med att läsa %<PRIu32> byte från fil %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc-fel"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "sökning misslyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "läsning av romfs misslyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "rot-inoden är inte en katalog"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "felaktig rotposition (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "datablock för stort"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "dekomprimeringsfel: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " hål vid %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "icke-block (%ld) byte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "skrivning misslyckades: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown misslyckades: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown misslyckades: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes misslyckades: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir misslyckades: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "filnamnslängd är noll"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "felaktig filnamnslängd"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "felaktig inodsstorlek"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolisk länk har position som är noll"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolisk länk har storlek noll"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink misslyckades: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "felaktigt läge: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod misslyckades: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "ogiltig fildataposition"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list lista alla filnamn\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose var utförlig\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super mata ut information om superblock\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared aktivera läget ”inte rensat varningar”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force tvinga kontroll\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (j/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/j)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "j\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s är monterad.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "kontroll avbruten.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Ta bort block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n"
+"Skrivbegäran ignoreras\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "sökning misslyckades i write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Varning: block utanför intervall\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "sökning misslyckades i write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "kan inte skriva superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Kan inte skriva zontabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Kan inte skriva inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "kan inte allokera buffert för superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "kan inte läsa superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "felaktigt s_ninodes-fält i superblocket"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "felaktigt s_imap_blocks-fält i superblocket"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "felaktigt s_firstdatazone-fält i superblocket"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "felaktigt s_zmap_blocks-fält i superblocket"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Kan inte läsa inodstabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Kan inte läsa zontabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Kan inte läsa inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inoder\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld block\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonstorlek=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maximal storlek=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"namnlgd=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Märk som använd"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "rot-inoden är inte en katalog"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Korrigera"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Ta bort"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: felaktig katalog: ogiltig i_zone, använd --repair för att fixa\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "sökning misslyckades i bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inod %lu är inte tömd."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Ställ in"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Avmarkera"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "felaktig storlek på inod"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "felaktig storlek på v2-inod"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "kan inte öppna %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inoder används (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d vanliga filer\n"
+"%6d kataloger\n"
+"%6d teckenenhetsfiler\n"
+"%6d blockenhetsfiler\n"
+"%6d länkar\n"
+"%6d symboliska länkar\n"
+"------\n"
+"%6d filer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"-----------------------\n"
+"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n"
+"-----------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "skrivning misslyckades"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "läsfel på %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <iso-9660_avbildningsfil> …\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<nummer> dividera antalet byte med <nummer>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors visa antal sektorer och storlek\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "ogiltigt nämnarargument"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -N, --inodes=NUM ange önskat antal inoder\n"
+" -V, --vname=NAMN ange volymnamn\n"
+" -F, --fname=NAMN ange filsystemsnamn\n"
+" -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+" -c denna flagga hoppas över utan meddelande\n"
+" -l denna flagga hoppas över utan meddelande\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "ogiltigt antal inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "volymnamnet är för långt"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ogiltigt antal block"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "för många inoder - max är 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Enhet: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volym: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blockstorlek: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Block: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "fel vid skrivning av superblock"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "fel vid skrivning av rot-inod"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "fel vid skrivning av inod"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "sökfel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "fel vid stängning av %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [-t <typ>] [filsystemsflaggor] <enhet> [<storlek>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ> filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <enhet> sökväg till enheten som ska användas\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <storlek> antal block som ska användas från enheten\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose förklara vad som händer;\n"
+" om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "misslyckades med att köra %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v utförligt läge"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <num> antal inoder för filsystemet\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v utförligt läge"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f radbryt inte långa rader\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink misslyckades: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "kunde inte läsa katalog %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar."
+
+# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
+# See "Svenska skrivregler" §260.
+#
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "kan inte stänga fil %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM-avbildskarta"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Inklusive: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Katalogdata: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Allting: %zd kilobyte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblock: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM-avbild"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n"
+"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 använd Minix version 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v använd Minix version 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 använd Minix version 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <num> maximal längd för filnamn\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <num> antal inoder för filsystemet\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check kontrollera efter dåliga block på enheten\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fil> lista över dåliga block från fil\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: kan inte tömma startsektor"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: sökning misslyckades i write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: kan inte skriva superblock"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: kan inte skriva inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: sökning misslyckades i write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: skrivning misslyckades i write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: allt för många felaktiga block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n"
+"Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes <num>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inod\n"
+msgstr[1] "%lu inoder\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu block\n"
+msgstr[1] "%lu block\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonstorlek=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maxstorlek=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d felaktigt block\n"
+msgstr[1] "%d felaktiga block\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "kan inte avgöra storlek för %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: antal block för litet"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "namnlängd stöds ej: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig"
+
+# sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u"
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etiketten blev trunkerad."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "ingen etikett, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "inget uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+" %s [flaggor] enhet [storlek]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -c, --check kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n"
+" -f, --force tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n"
+" -p, --pagesize STORLEK ange sidstorlek i byte\n"
+" -L, --label ETIKETT ange etikett\n"
+" -v, --swapversion NUM ange version för växlingsutrymmet\n"
+" -U, --uuid UUID ange uuid som ska användas\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "för många felaktiga sidor: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "sökning misslyckades i check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu felaktig sida\n"
+msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "kan inte tömma startbitssektorer"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s-partitionstabell identifierad). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (kompilerat utan libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Använd -f för att tvinga.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: kan inte skriva signatursida"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ogiltigt argument till blockantal"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (%<PRIu64> byte)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kunde inte matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "kan inte ometikettera %s till %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "partitionsnummer"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "början av partitionen i sektorer"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "slutet av partitionen i sektorer"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "antal sektorer"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "läsbart för människor"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "partitionsnamn"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "partitions-UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "partitionsflaggor"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "okänd kolumn: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partition #%d borttagen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: fel då partition %d lades till"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partition #%d tillagd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: det finns ingen partition #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningskolumn"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show lista partitioner\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <num> skriv över sektorstorlek\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <typ> ange partitionstyp\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types visa de kända partitionstyperna och avsluta\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "misslyckades med att tolka --nr <M-N>-intervall"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "partition- och disknamn matchar inte"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr och <partition> kan inte båda användas"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$sråN <övre> <undre>\n"
+" %1$s %2$sråN /dev/<blockenhet>\n"
+" %1$s -q %2$sråN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query ställ in frågeläge\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all fråga alla råa enheter\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå<N> där <N> är större än noll)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "misslyckades med att tolka argument"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%srå%d: bunden till övre %d, undre %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Fel vid inställning av rå enhet"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <längd>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "kan inte söka %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "kan inte skriva %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Dataförflyttning:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Dataförflyttning:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " typescript-fil: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "hämta storlek i byte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Vill du flytta partitionsdata?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Lämnar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%d fel hittades."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: misslyckades med att flytta data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partitionstabellen har ändrats."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "etikett ”%s” stöds inte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Namn\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "okänd typ av partitionstabell"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Kan inte hämta storleken på %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "totalt: %ju block\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "ingen diskenhet angavs"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "att växla startflaggorna stöds inte för hybrid-GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "kan inte växla till PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivering stöds inte för GPT -- går in i nästlad PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "att växla startflaggorna stöds enbart för MBR eller PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: innehåller inte en igenkänd partitionstabell"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: misslyckades med att dumpa partitionstabell"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "inget partitionsnummer angivet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "oväntade argument"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Ingen --date-flagga angavs."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "flaggformat stöds inte: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Kommandon:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write skriv tabellen till disk och avsluta\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort avsluta sfdisk-skal\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print skriv ut partitionstabellen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help visa denna hjälptext\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D samma som ”quit”\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Inmatningsformat:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <start>, <storlek>, <typ>, <startbar>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <start> Början av partitionen i sektorer eller byte om\n"
+" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <storlek> Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n"
+" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <typ> Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+#, fuzzy
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V-genvägar.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V-genvägar.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <startbar> Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exempel:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "kommando stöds in"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "rad %d: kommando stöds inte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, för att undvika möjliga kollisioner."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Välkommen till sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" MISSLYCKADES\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n"
+"Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n"
+"Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tidigare situation:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n"
+"Använd ”label: <namn>” innan du definierar en första partition\n"
+"för att åsidosätta standardvärdet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv ”help” för mer information.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Alla partitioner använda."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Färdig.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Hoppar över partition."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Misslyckades med att lägga till #%d partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Skripthuvud accepterat."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ny situation:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Vill du skriva detta till disk?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Lämnar.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <enh> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [flaggor] <kommando>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <enh> [<part> ...] lista eller ställ in startbara (P)MBR-partitioner\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <enh> dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <enh> dumpa partitionstabell i JSON-format\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<enh> …] lista geometri för att angivna enheter\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<enh> …] lista partitioner för varje enhet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<enh> …] lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <enh> fixa partitionsordning (efter startposition)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<enh> …] lista storlekar för alla angivna enheter\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types skriv ut identifierade typer (se -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<enh> …] testa huruvida partitioner verkar korrekta\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <enh> [<part> …] ta bort alla eller angivna partitioner\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <enh> <part> [<typ>] skriv ut eller ändra partitionstyp\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <eng> <part> [<uuid>] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#, fuzzy
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<enh> …] lista partitioner för varje enhet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <enh> sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> partitionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <typ> partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typskript>] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num> ange partitionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <sökväg> åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mata ut kolumner\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <namn> ange etikettyp (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <namn> ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry är inte implementerade längre. Använder --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "enhet ”%c” stöds inte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata kräver -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <etikett> ange en ny etikett\n"
+" -U, --uuid <uuid> ange ett nytt uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktioner:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "dåliga argument"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga utdatakolumner:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "visa denna hjälp"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "visa version"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"För mer information, se %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s från %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "färger är aktiverade som standard"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "färger är inaktiverade som standard"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: är ömsesidigt uteslutande:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-system"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-partitionsschema"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS start"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony-startpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo-startpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP-start"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE start"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE konfiguration"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserverad"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft grundläggande data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-metadata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows återställningsmiljö"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM allmänt parallellt fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft lagringsutrymmen"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX-tjänst"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux växling"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-filsystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux serverdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux rot (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux rot (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux rot (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux rot (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux rot\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserverat"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux hemma"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux serverdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux serverdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux rot (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux rot (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux rot (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux rot (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux rot\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux rot (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux rot (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux rot (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux rot (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux rot\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux rot (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux rot (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux rot (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux rot (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux rot\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux utökad boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux hemma"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD-boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD-växling"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFA"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID frånkopplad"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple start"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple etikett"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV återställning"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core lagring"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris start"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris-rot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris-växling"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris-säkerhetskopia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternativ-sektor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserved 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserverad 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserverad 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserverad 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserverad 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD-växling"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD konkatenerad"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD krypterad"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kärna"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS rotfilsystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserverad"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD start"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD-växling"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph-journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph Encrypted Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph krypt OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph disk sparas"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph kryptdisk skapas"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware-diagnostik"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtuell SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware reserverad"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6-filsystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9-partition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX rot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 < 32 MB"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Utökad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startbar"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Utökad (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Dold FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq-diagnostik"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Dold FAT16 < 32 MB"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Dold FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Dold HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Dold W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Dold NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic-återställning"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP start"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2:a delen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3:e delen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "Ontrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD / SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-start"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Gammal Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / gammal Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux växling / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2-gömd eller Intel-viloläge"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux utökad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS-volymsamling"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux klartext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad-viloläge"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin start"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI växling"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard dold"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Icke-filsystemsdata"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell-verktyg"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS-åtkomst"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC start"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundär"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autoidentifiering"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "varning: %s är feljusterad"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "färgläge stöds ej"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s är redan monterad"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "misslyckades med att ta lås"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Valde partition %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ingen partition är definierad än!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Ingen ledig partition tillgänglig!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Skapad en ny partition %d av typen ”%s” med storlek %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd: har ogiltig startsektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Första cylindern"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Sista cylinder, +/-cylindrar eller +/-storlek{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Sista sektorn, +/-sektorer eller +/-storlek{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Enheten %s innehåller ingen BSD-disketikett."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Vill du skapa en BSD-disketikett?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Paketnamn"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " löstagbar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " felsekt"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Byte/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Spår/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorer/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindrar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Varv per minut"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Inflätning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Spårförskjutning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderförskjutning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Huvudbyte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spår-till-spår-sökning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorer/spår"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "spår/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorer/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "varv per minut"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "inflätning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "spårförskjutning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderförskjutning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "huvudbyte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "spår-till-spår-sökning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Startfilen %s lästes in framgångsrikt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Förstartare: %1$sboot -> boot%1$s (standard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Förstartare överlappar med disketikett!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Förstartare installerad på %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Disketikett skriven till %s. (Glöm inte att skriva disketiketten %s också.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Disketikett skriven till %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synkroniserar diskar."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-etikett är inte innesluten inuti in DOS-partitioner."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-partition ”%c” länkad till DOS-partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Remsa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "F-storlek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "B-storlek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Omläsning av partitionstabellen misslyckades."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart eller efter att du kört partprobe(8) eller kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Misslyckades med att ta bort partition %zu från systemet"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Misslyckades med att uppdatera systeminformation om partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Misslyckades med att lägga till partition %zu till systemet"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Kärnan använder fortfarande de gamla partitionerna. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindrar"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektorer"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Ofullständig geometriinställning."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Primärpartition inte tillgänglig."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa utökad partitionstabell (position=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Du kan ställa in geometri från extrafunktionsmenyn."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS-kompatibilitetsläge är föråldrat."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Enheten presenterar en logisk sektorstorlek som är mindre än den fysiska sektorstorleken. Justering till en gräns för fysisk sektorstorlek (eller optimal I/O-storlek) rekommenderas annars kan prestanda påverkas."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Storleken på denna disk är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Felaktigt position i primär utökad partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Utelämnar partitioner efter nr %zu. De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Extra link pointer in partition table %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Hoppar över extra data i partitionstabell %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "hoppar över tom partition (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Skapade en ny DOS-disketikett med diskidentifierare 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Mata in den nya diskidentifieraren"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Felaktigt värde."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Diskidentifierare ändrades från 0x%08x till 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Hoppar över extra utökad partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Ogiltigt flagga 0x%02x%02x för EBR (för partition %zu) kommer ett korrigeras vid skrivning med w(skriv)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsektor %ju är utanför intervall."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zu är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu är redan allokerad."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Lägger till logisk partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu innehåller sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: huvud %d är större än maximala %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: sektor %d är större än maximala %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitioner %zu: cylinder %d är större än maximala %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zu: tidigare sektorer %u stämmer inte överens med totala %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska början (icke-Linux?): fys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska slut: phys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu: slutar inte på cylindergräns."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu: felaktig början på data."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu: överlappar med partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu: tom."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logisk partition %zu: inte helt inuti partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Inga fel hittades."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Totalt antal allokerade sektorer %llu är större än maximala %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld oallokerade %ld-byte sektorer återstår."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d fel hittades."
+msgstr[1] "%d fel hittades."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Utökad partition existerar redan."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Utökad partition finns inte. Misslyckades med att lägga till logisk partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Alla logiska partitioner används."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Allt utrymmet för primära partitioner används."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "För att skapa fler partitioner måste du först ersätta en primär med en utökad partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstyp"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu primär, %d utökat, %zu ledigt"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "primär"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "utökad"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "behållare för logiska partitioner"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "logisk"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numrerade från 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ogiltig partitionstyp ”%c”."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Kan inte skriva sektor %jd: sökning misslyckades"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Diskidentifierare"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många system. Att ha partitioner av typ 0 är förmodligen oklokt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Kan inte ändra typ för utökad partitions som redan används av logiska partitioner. Ta bort logiska partitioner först."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu: har inget dataområde."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Ny början utav data"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "VARNING: Partition %zu är en utökad partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu aktiverad."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu inaktiverad."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Start"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Start-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Slut-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attribut"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "misslyckades med att allokera GPT-huvud"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Första LBA angiven av skript är utanför intervallet."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Sista LBA angiven av skript är utanför intervallet."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR storleksfel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) kommer att korrigeras vid skrivning."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() misslyckades"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: kan inte hantera filer med läge %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-huvud"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-poster"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Första LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Sista LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternativ LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Partitionsposter LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Allokerade partitionsposter"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Säkerhetskopian av GPT-tabellen är korrupt, men den primära verkar OK så den kommer att användas."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Den primära GPT-tabellen är korrupt, men säkerhetskopian verkar OK så den kommer att användas."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Säkerhetskopian av GTP-tabellen finns inte i slutet på enheten. Detta problemet kommer att korrigeras genom en skrivning."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Säkerhetskopian av GTP-tabellen finns inte i slutet på enheten. Detta problemet kommer att korrigeras genom en skrivning."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "misslyckades med att tolka GPT-attributsträng ”%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partitions-UUID ändrat från %s till %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Misslyckades med att översätta partitionsnamn, namn oförändrat."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitionsnamn ändrades från ”%s” till ”%.*s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Start för partitionen föregår FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Slutet på partitionen stegar över LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Enheten innehåller en hybrid-MBR -- skriver endast GPT. Du måste synkronisera MBR:en manuellt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk innehåller inte ett giltigt säkerhetshuvud."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av CRC."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av CRC."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Ogiltig kontrollsumma för partitionspost."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av LBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av LBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position vid primärt huvud."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position i huvudet på säkerhetskopian."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disken är för liten för att hålla all data."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primärt huvud och huvud i säkerhetskopia stämmer inte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partition %u överlappar med partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partition %u är för stor för disken."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partition %u slutar före den börjar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Huvudversion: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Använder %zu av %zu partitioner."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment."
+msgstr[1] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment (det största är %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alla partitioner används redan."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju används redan."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Kunde inte skapa inte partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Den sista användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Den första användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Skapade en ny GPT-disketikett (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Mata in ett nytt disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Misslyckades med att tolka din UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Diskidentifierare ändrad från %s till %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Inte tillräckligt ledigt utrymme för ny partitionstabell!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu utanför intervall (minsta start är %<PRIu64> sektorer)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu är utanför intervall (största slut är %<PRIu64> sektorer)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Partitionspostens storlek är noll."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Partitionsnumret måste vara mindre än %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Kan inte allokera minne!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Längd för partitionstabell ändrad från %<PRIu32> till %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Attributen för partition %zu ändrade till 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Mata in GUID-specifik bit"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "misslyckades med att växla bit %lu som inte stöds"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är aktiverad nu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är inaktiverad nu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu aktiverad."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu inaktiverad."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Ledigt utrymme"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på partitionen #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI-volhvd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI-sprrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI-secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI rå"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI-volym"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux egen"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-info skapad i andra sektorn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Hittade SGI-disketikett med felaktig kontrollsumma."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fysiska cylindrar"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sekt/cyl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Startfil"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ogiltig startfil! Startfilen måste vara en absolut icke-tom sökväg, t.ex. ”/unix” eller ”/unix.save”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max."
+msgstr[1] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Startfilen måste ha en fullständig sökväg."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Observera att det inte kontrolleras om startfilen finns. SGI:s standardalternativ är ”/unix” respektive ”/unix.save” för säkerhetskopior."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Aktuell startfil är: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Ange namnet på den nya startfilen"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Startfilen oförändrad."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Startfilen ändrades till ”%s”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Det finns fler än en diskpost."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Inga partitioner är definierad."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Hela diskpartitionen bör börja vid block 0, inte vid block %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partition 11 bör täcka hela hårddisken."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektor."
+msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektor: sektor %8u"
+msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer: sektorer %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Startpartitionen finns inte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Växlingspartitionen finns inte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Du har valt ett ovanligt namn på startfilen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partitioner överlappa på disken."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Första %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela hårddisken och är av typen ”SGI-volym”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Sista %s eller +%s eller +storlek{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder geometricylindervärdet %llu. Detta värde kan trunkerat för enheter > 33,8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Skapade en ny SGI-disketikett."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Du kan endast ändra taggen för icke-tomma partitioner."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Överväg att lämna partition 9 som volymhuvud (0) och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX förväntar sig det."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Det rekommenderas varmt att partitionen på position 0 är av typen ”SGI volhvd”, IRIX-systemet kommer att förlita sig på det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från dess katalog. Endast den fullständiga disksektionen ”SGI-volym” får lov att bryta mot detta. Är du säker på att du vill tagga denna partition annorlunda?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Otilldelad"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS rot"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS växling"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Hela disken"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sektorer"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserverad"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detekterade en sun-disketikett med felaktig kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in alla värden, t.ex. huvuden, sektorer, cylindrar och partitioner, eller tvinga en ny etikett (kommandot s i huvudmenyn)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig version [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Huvuden"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorer/spår"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Skapade en ny Sun-disketikett."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %u slutar inte på jämn cylindergräns."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partition %u överlappar med andra på sektorerna %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken. Ta bort några/krymp dem innan du försöker igen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela disken och är av typen ”Hela disken”"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Justerar den första sektorn från %u till %u för att matcha cylindergräns."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d är redan allokerad"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Sista %s eller +/-%s eller +/-storlek{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr "Du har inte täckt hela disken med den tredje partitionen, men ditt värde %lu %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du överväga att lämna denna partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Etikett-ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volym-ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativa cylindrar"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Antal alternerande cylindrar"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektorer per cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Inflätningsfaktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Antal fysiska cylindrar"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5), då\n"
+"SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux gillar det.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
+"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS-växlingsyta. Att lägga\n"
+"Linux-växlingsyta där kan förstöra din partitionstabell och startblock.\n"
+"Är du säker på att du vill tagga partitionen som Linux-växlingsyta?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "åtgärd misslyckades: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "VARNING: misslyckades med att tillämpa propageringsflaggor"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "VARNING: enhet skrivskyddad, monterad som endast läsbar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "åtgärd endast tillåten för root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s är redan monterad"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "kan inte hitta i %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "kan inte hitta monteringspunkt i %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "kan inte hitta monteringskälla %s i %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "ytterligare filsystemsdetektering för %s; använd -t <typ> eller wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "misslyckades med att identifiera filsystemstyp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "ingen filsystemstyp angiven"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "kan inte hitta %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "ingen monteringspunkt angiven"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in loopenhet för %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "överlappande loopenhet existerar för %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "låsning misslyckades"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "misslyckades med att växla namnrymd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount misslyckades: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "filsystemet monterades, men misslyckades med att uppdatera monteringstabell i användarrymd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "filsystemet monterades, men misslyckades med att växla tillbaka namnrymden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "filsystemet monterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "monteringspunkt är inte en katalog"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "åtkomst nekas"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "måste vara superanvändare för att använda mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "monteringspunkt är upptagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s är redan monterad på %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s är redan monterad eller så är monteringspunkten upptagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "monteringspunkt finns inte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "monteringspunkt är en symbolisk länk till ingenstans"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "specialenhet %s finns inte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) systemanrop misslyckades: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "specialenhet %s finns inte (ett sökvägsprefix är inte en katalog)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "monteringspunkt inte monterad eller felaktig flagga"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "inte en monteringspunkt eller felaktig flagga"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "felaktig flagga; att flytta en montering som finns under en delad montering stöds inte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "felaktig flagga; för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva ett hjälpprogram /sbin/mount.<typ>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s, teckentabell eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "monteringstabellen full"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "kan inte läsa superblock på %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "okänd filsystemstyp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s är inte en blockenhet, och stat(2) misslyckas?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "kärnan känner inte igen %s som en blockenhet; kanske ”modprobe drivrutin” är nödvändigt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s är inte en blockenhet, prova med ”-o loop”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s är inte en blockenhet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s är inte en giltig blockenhet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "kan inte montera %s som endast läsbar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s är skrivskyddad men en explicit skrivbart läge begärdes"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "kan inte återmontera %s för läsning/skrivning, den är skrivskyddad"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s misslyckades"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "inget media hittat på %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "kan inte montera; förmodligen korrupt filsystem på %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "inte monterad"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount misslyckades: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "filsystemet avmonterades, men misslyckades med att uppdatera monteringstabell i användarrymd"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "filsystemet avmonterades, men misslyckades med att växla tillbaka namnrymden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "filsystemet avmonterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "ogiltig blockenhet"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "kan inte skriva superblock"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "mål upptaget"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "ingen monteringspunkt angavs"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "måste vara superanvändare för att avmontera"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "umount(2) systemanrop misslyckades: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid(%s) misslyckades"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "kan inte öppna UNIX-uttag"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kan inte ställa in alternativ för UNIX-uttag"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "kan inte ansluta till UNIX-uttag"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth-begäran %c är inte implementerad"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom()-funktion"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: kan inte avsöka enhet"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: otydligt avsökningsresultat; använd wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: inte en giltig växlingspartition"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: växlingsversion ”%s” stöds inte"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: buffertöverspill."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "tiden %ld är utanför intervall."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Ändra din fingerinformation.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <fullständigt namn> riktigt namn\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <kontor> kontorsnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <tfnnr> telefonnummer till kontoret\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> nummer till hemtelefon\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "fältet %s är för långt"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: har otillåtna tecken"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs förbjuder inställningen %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Kontorstelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Hemtelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "kan inte hantera flera användarnamn"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Avbröts."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har oväntat värde: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillåter inte några ändringar"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "du (användare %d) finns inte."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "användaren ”%s” finns inte."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "kan endast ändra lokala poster"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Okänt användarsammanhang"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "kan inte ställa in standardkontext för %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, ändring nekades"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Ändra ditt inloggningsskal.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> ange inloggningsskal\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells skriv ut en lista över skal och avsluta\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "skalet måste vara en fullständig sökväg"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "”%s” finns inte"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "”%s” är inte körbar"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Varning: ”%s” finns inte med i %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"”%s” finns inte med i %s.\n"
+"Använd %s -l för att se lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s tillåts inte byta skalet för %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker förändra, skalbyte nekades"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "ditt skal finns inte i %s, skalbyte nekades"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Byter skal för %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Nytt skal"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Skalet byttes inte."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam misslyckades\n"
+"Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Skalet byttes.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Användning: %s <lösenordsfil> <användarnamn>…\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "okänt tidsformat: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Avbruten %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "förallokeringsstorlek överskreds"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>…] [<tty>…]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Visa en lista över senast inloggade användare.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<nummer> hur många rader som ska visas\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast visa värdnamn i sista kolumnen\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns översätt IP-numret tillbaka till ett värdnamn\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fil> använd en specifik fil istället för %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes skriv ut fullständig datum och tid för inloggning och utloggning\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip visa IP-nummer med nummer-och-punkt-notation\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <nummer> hur många rader som ska visas\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname visa inte fältet för värdnamn\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <tid> visa rader sedan den angivna tiden\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <tid> visa rader fram till den angivna tiden\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <tid> visa vem som var närvarande vi den angivna tiden\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames visa fullständiga användar- och domännamn\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system visa poster för systemnedstängning och när körnivån ändrats\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> visa tidsstämplar i angivet <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s inleder %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "misslyckades med att tolka nummer"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ogiltigt tidsvärde ”%s”"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Couldn't drop group privileges"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser initiering misslyckades: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "misslyckades med att ändra användarattribut"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "användarattribut inte ändrat: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATALT: %s är inte en terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) misslyckades: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) misslyckades: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATALT: %s: att ändra rättigheter misslyckades: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "från %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "på %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "skrivning av lastlog misslyckades"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "användarnamn: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-fel, avbryter: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %u FRÅN %s FÖR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Felaktig inloggning\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%u) FRÅN %s FÖR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Felaktig inloggning\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Användarnamnet är NULL. Avbryter."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <värd>] [-H] [[-f] <användarnamn>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Börja en session på systemet.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p förstör inte miljön"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f hoppa över en andra inloggningsautentisering"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <värd> värdnamn som används vid utmp-loggning"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H undertryck värdnamn i inloggningsprompten"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tidsutlösare efter %u sekunder"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h endast till för superanvändare\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ogiltigt användarnamn ”%s”. Avbryter."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "gruppinitiering misslyckades: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() misslyckades"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Du har ny post.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Du har post.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() misslyckades"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: ändring av katalog misslyckades"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Loggar in med hemkatalog = ”/”.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "kunde inte köra skalskript"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "inget skal"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s innehåller ett ogiltigt numeriskt värde: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "fel vid läsning av %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "inloggningsstatus för hush: återställning av original-ID:n misslyckades"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "användarnamn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "användar-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "lösenord krävs inte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Lösenord krävs inte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "inloggning via lösenord inaktiverad"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Inloggning via lösenord inaktiverad"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "lösenord definierat, men låst"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Lösenordet är låst"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "krypteringsmetod för lösenord"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Krypteringsmetod för lösenord"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "inloggning inaktiverad av nologin(8) eller pam_nologin(8)"
+
+# sebras: inloggning eller användarnamn?
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Ingen inloggning"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "namn för primärgrupp"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primärgrupp"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID för primärgrupp"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "namn för tilläggsgrupper"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Tilläggsgrupper"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID:n för tilläggsgrupper"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID:n för tilläggsgrupper"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "hemkatalog"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Hemkatalog"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "inloggningsskal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Skal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "fullständigt användarnamn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-fält"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum för senaste inloggning"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Senaste inloggning"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "senaste använda tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Senaste terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "värdnamn under senaste session"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Senaste värdnamn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum för senaste misslyckade inloggning"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Inloggning misslyckades"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "var misslyckades inloggningen?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Misslyckades att logga in via terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "användarens hush-inställningar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush:ad"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dagar under vilka användaren varnas om lösenordsutgång"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Varningsintervall för lösenordsutgång"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum för lösenordsutgång"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Lösenordsutgång"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum för senaste lösenordsändring"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Lösenordet ändrat"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "antal dagar som krävs mellan ändringar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minsta ändringstid"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maximalt antal dagar ett lösenord får lov att vara oförändrat"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximal ändringstid"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "användarens säkerhetskontext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux-kontext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "antal processer som användaren kör"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Körande processer"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "för många kolumner angivna, begränsningen är %zu kolumner"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tidstyp stöds ej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "misslyckades med att komponera tidssträng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "misslyckades med att hämta tilläggsgrupper"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "kan inte hitta ”%s”"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "internt fel: okänd kolumn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Senaste loggar:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Visa information om kända användare på systemet.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupper> visa användare som hör till en grupp i <grupper>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<inloggningar> visa endast användare från <inloggningar>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] definiera kolumnerna som ska matas ut\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw visa i råläge\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<typ> visa datum i formatet short, full eller iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "misslyckades med att begäran selinux-tillstånd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Bara en användare får anges. Använd -l för multipla användare."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "kan inte ställa in terminalattribut"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() misslyckades"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Lösenord: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt misslyckades"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupp>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Logga in i en ny grupp.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "vem är du?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid misslyckades"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "ingen sådan grupp"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid misslyckades"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [flaggor]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Avböj en inloggning.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Detta konto är inte tillgängligt för tillfället.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (minnesfil dumpad)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "misslyckades med att modifiera miljö"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "får inte användas av användare som inte är root"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "authenticering misslyckades"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "kan inte öppna session: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "kan inte blockera signaler"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "kan inte initialisera signalmask för session"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "kan inte initialisera signalmask"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "kan inte ställa in signalhanterare för session"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "kan inte ställa in signalhanterare"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "kan inte ställa in signalmask"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "misslyckades med att skapa pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "kan inte ändra katalog till %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Session avslutad, dödar skal…"
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …dödad.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "kan inte ställa in grupper"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "misslyckades med etablera inloggingsuppgifter: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "kan inte ställa in grupp-ID"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "kan inte ställa in användar-ID"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> återställ inte angivna variabler\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupp> ange primärgruppen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupp> ange en tilläggsgrupp\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login gör skalet till ett inloggningsskal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n"
+" och skapa inte en ny session\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> kör <skal> om /etc/shells tillåter det\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty skapa en ny pseudoterminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n"
+" %1$s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Kör <kommando> med det effektiva användar-ID:t och grupp-ID:t för <användare>. Om -u inte\n"
+"anges fall tillbaka till su(1)-kompatibel semantik och kör standardskalet.\n"
+"Bara en utav flaggorna -c, -f, -l och -s får förekomma tillsammans med -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <användare> användarnamn\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Ändra det effektiva användare-ID:t och grupp-ID:t till det för <användare>.\n"
+"Ett enkelt - medför -l. Om <användare> inte anges antas root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "att ange mer än %d tilläggsgrupp är inte möjligt"
+msgstr[1] "att ange mer än %d tilläggsgrupper är inte möjligt"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "gruppen %s existerar inte"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty stöds inte på ditt system"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "hoppar över --preserve-environment, den är ömsesidigt uteslutande med --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "flaggorna --{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "inget kommando angavs"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "endast root kan ange alternativa grupper"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "använder begränsat skal %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr misslyckades"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr misslyckades"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: inloggning förbjuden för root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: inloggning förbjuden för root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: root-lösenord förvanskat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte öppna tillgång till konsol, root-kontot är låst.\n"
+"Se manualsidan sulogin(8) för vidare information.\n"
+"\n"
+"Tryck på Retur för att fortsätta.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Ange root-lösenordet för inloggning: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Tryck på Retur för inloggning: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Ange root-lösenordet för underhåll\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Tryck på Retur för underhåll\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(eller tryck Ctrl-D för att fortsätta): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "misslyckades med att byta katalog till systemroten"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon misslyckades"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [tty-enhet]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "En-användarinloggning.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell starta ett inloggningsskal\n"
+" -t, --timeout <sekunder> maximal tid att vänta på ett lösenord (standardvärde: ingen begränsning)\n"
+" -e, --force undersök lösenordsfiler direkt om getpwnam(3) misslyckas\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ogiltigt tidsgränsargument"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "endast superanvändaren kan köra detta program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "kan inte öppna konsol"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "kan inte öppna lösenordsdatabas"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"kan inte köra su-skal\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tidsgräns uppnåddes\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"kan inte vänta på su-skal\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: kan inte hämta filposition"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: kan inte läsa inotify-händelser"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Extra nyrad i fil. Avslutar."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [filnamn]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Dumpa UTMP- och WTMP-filer i råformat.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow mata ut tillagd data allt eftersom filen växer\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse skriv tillbaka dumpad data i utmp-filen\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fil> skriv till fil istället för standard ut\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "att följa standard in stöds inte"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp omvänd dump av %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp-dump av %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "kan inte öppna temporär fil"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: att skapa en länk till %s misslyckades"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kan inte hämta kontext för %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kan inte ställa in kontext för %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s är oförändrad"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "kan inte hämta lås"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "inga ändringar gjordes"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "kan inte köra chmod på fil"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Redigera lösenords- eller gruppfilen.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Vill du redigera %s nu [j/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etikett> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tagg>] \n"
+" [--match-token <symbol>] [<enh> …]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tagg>] [--offset <position>] [--size <storlek>] \n"
+" [--output <format>] <enh> …\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tagg>] [--output <format>] <enh> …\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fil> läs från <fil> istället för att läsa från standard\n"
+" cachefil (-c /dev/null innebär ingen cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding koda inte tecken som inte kan skrivas ut\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect skräpsamla blkid-cachen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format> utmatningsformat; kan vara endera av:\n"
+" value, device, export eller full; (standard: full)\n"
+
+# sebras: what should the swedish plural be?
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista alla kända filsystem/RAID:er och avsluta\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <tagg> visa angivna taggar (standard visa alla taggar)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <symbol> hitta enhet med angiven symbol (NAMN=värde-par)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one slå upp endast första enhet med symbol angiven av -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etikett> konvertera ETIKETT to enhetsnamn\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> konvertera UUID till enhetsnamn\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Lågnivåavsönkningsflaggor:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe lågnivåavsökning för superblock (förbigå cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info samla endast information om I/O-begränsningar\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <storlek> skriv över storlek för enhet\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <position> avsök vid angiven position\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtrera efter ”användning” (t.ex. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtrera efter filsystemstyp (t.ex. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details skriv inte ut info från partitionstabell\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev> ange enheter att avsöka (standardvärde: alla enheter)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(monterad, mtpt okänd)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(används)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(inte monterad)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fel: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: tvetydigt resultat (troligtvis flera filsystem på enheten, använd wipefs(8) för att se ytterligare detaljer)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "okänt nyckelord i -u <lista>-argument: ”%s”"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "fel: -u <lista> argumentet är tomt"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "utmatningsformat %s stöds inte"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ogiltigt positionsargument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "För många taggar angavs"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ogiltigt storleksargument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Kan endast söka efter ett NAMN=värde-par"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t kräver NAMN=värde-par"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s från %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Lågnivåavsökningsläget har inte stöd för utmatningsformatet ”list”"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Lågnivåavsökningsläget kräver en enhet"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Uppslagsflaggan kräver att en söktyp anges med -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ogiltigt månadsargument"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ogiltigt veckoargument"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "ogiltigt veckovärde: använd 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka tidsstämpel eller okänt månadsnamn: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "ogiltigt dagsvärde"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "ogiltigt dagsvärde: använd 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "okänt månadsnamn: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "ogiltigt årsvärde"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "ogiltigt årsvärde: använd ett positivt heltal"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "ogiltigt veckovärde: år %d har inte vecka %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [[[dag] månad] år]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <tidsstämpel|månadsnamn>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Visa en kalender, eller en del av den.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Utan argument visas den aktuella månaden.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one visa bara en enstaka månad (standard)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three visa tre månader som innefattar datumet\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <num> visa num månader med början på datumets månad\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span innefatta datumet när flera månader visas\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday söndag som första dag i veckan\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday månad som första dag i veckan\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian mata ut dag på året för alla kalendrar\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> datum enligt den Gregorianska reformen (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso alias för --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year visa hela året\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve visa nästa tolv månader\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>] visa US- eller ISO-8601-veckonummer\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -y, --physical skriv ut fysiska istället för logiska ID\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "fildata resident i minne i sidor"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "fildata resident i minne i byte"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "filstorlek"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "filnamn"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "misslyckades med att köra mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "misslyckades med att köra mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "misslyckades med att öppna: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "misslyckades med att köra fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [flaggor] fil…\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "ingen fil angiven"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [flaggor] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<värde>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Sök filsystem efter etikett eller UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "kan inte slå upp ”%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "källenhet"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "monteringspunkt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "filsystemstyp"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "alla monteringsflaggor"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-specifika monteringsflaggor"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS-specifika monteringsflaggor"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "filsystemsetikett"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "filsystems-UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "partitionsetikett"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "övre:undre enhetsnummer"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "åtgärd identifierad av --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "gamla monteringsflaggor sparade av --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "gammal monteringspunkt sparad av --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "filsystemsstorlek"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "filsystemsstorlek tillgänglig"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "filsystemsstorlek använd"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "användningsprocent av filsystem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "filsystemsrot"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "uppgifts-ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "monterings-ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "valfria monteringsfält"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS-propageringsflaggor"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) period i dagar [endast fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "stegnummer i parallell fsck(8) [endast fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "okänd åtgärd: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "montera"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "avmontera"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "återmontera"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "flytta"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabell"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "kan inte läsa %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "misslyckades med att initiera libmount-iterator"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabdiff"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() misslyckades"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor]\n"
+" %1$s [flaggor] <enhet> | <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [flaggor] <enhet> <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [flaggor] [--source <enhet>] [--target <sökväg> | --mountpoint <kat>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Hitta ett (monterat) filsystem.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab sök i statisk tabell över filsystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n"
+" (inkluderar monteringsflaggor från användarrymd)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel sök i kärntabell över monterade\n"
+" filsystem (standard)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] övervaka ändringar i tabellen över monterade filsystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num> övre gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all inaktivera alla inbyggda filter, skriv ut alla filsystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii använd ASCII-tecken för trädformatering\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize gör inte sökvägar kanoniska vid jämförelser\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imitera utmatning från df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <ord> sökriktning, ”forward” eller ”backward”\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate konvertera taggar (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" till enhetsnamn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <sökväg> alternativ fil för flaggorna -s, -m eller -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only skriv bara ut det första filsystemet som hittas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert invertera matchningen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list använd listutmatningsformat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> använd alternativ namnrymd (/proc/<tid>/mountinfo-filen)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut kolumnrubriker\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista> begränsa mängden filsystem efter monteringsflaggor\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista> utmatningskolumner som ska visas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all skriv ut alla tillgängliga kolumner\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=\"värde\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo skriv endast ut pseudofilsystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts skriv ut alla undermonteringar för matchande filsystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real skriv endast ut riktiga filsystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <sträng> enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <sökväg> sökvägen till filsystemet som ska användas\n"
+
+# sebras: typo in english text
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree aktivera trädutmatningsformat om möjligt\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunkten\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystem till FS-typer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq hoppa över filsystem med ett dubblerat mål\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate trunkera inte text i kolumner\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot skriv inte ut [/kat] för bind- eller btrfs-monteringar\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verifiera innehållet i monteringstabell (standardvärdet är fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose skriv ut utförlig information\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "okänd riktning ”%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ogiltigt TID-argument"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll accepterar bara en fil, men fler angivna av --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "flaggorna --target och --source kan inte användas tillsammans med kommandoradselement som inte är en flagga"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "misslyckades med att initiera libmount-cachen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s-kolumnen är begärd, men --poll är inte aktiverad"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "mål angivet mer än en gång"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "felaktig ordning: %s angavs före %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "odefinierat mål (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "icke-kanonisk målsökväg (verklig: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nåbart mål som krävs vid uppstart: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "onåbart mål: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "mål är inte en katalog"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "mål existerar"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "onåbar källa som krävs vid uppstart: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "onåbar: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s= %s översatt till %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "odefinierat mål (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "källtagg stöds inte: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "kontrollera inte %s-källa (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "onåbar enhet: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "källa %s för icke-bindningsmontering är en katalog eller en vanlig fil"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "källa %s är inte en blockenhet"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "källa %s existerar"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-flaggor: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "FS-flaggor: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "flaggor för användarrymd: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "kasseringspolicy för växlingsområde stöds ej: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "misslyckades med att tolka flagga för växlingsområdesprioritet"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "kontrollera inte %s-FS-typ (pseudo/net)"
+
+# sebras: typo in the english text
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "FS-typen ”none” rekommenderas endast för eller bindnings- eller förflyttningsåtgärder"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "kan inte identifiera filsystemstyp på disk"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s matchar inte den på disk: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s på disk verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "FS-typ är %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "rekommenderat root-FS passno är 1 (är %d nu)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d tolkningsfel"
+msgstr[1] "%d tolkningsfel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d fel"
+msgstr[1] ", %d fel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d varning"
+msgstr[1] ", %d varningar"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Framgång, inga fel eller varningar detekterade\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <flaggsträng> <parametrar>\n"
+" %1$s [flaggor] [--] <flaggsträng> <parametrar>\n"
+" %1$s [flaggor] -o|--options <flaggsträng> [flaggor] [--] <parametrar>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Tolka kommandoradsflaggor.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative tillåt att långa flaggor börjar med ett enstaka -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <långflag> de långa flaggor som ska identifieras\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programnamn> namnet under vilket fel rapporteras\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <flaggsträng> de korta flaggor som ska identifieras\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet inaktivera felrapportering från getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output ingen normal utmatning\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> ställ in citeringskonventioner till de för <skal>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test testa vilken getopt(1) version som finns\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted citera inte utmatning\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "flaggsträngsargument saknas"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "internt fel, kontakta författaren."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Kataloger: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objekts: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Vanliga filer: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Jämförelser: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Skulle länka: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Länkat: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Skulle spara: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Sparat: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [flaggor] katalog…\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolidera duplicerade filer via hårdlänkar."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content jämför endast innehåll, hoppa över rättigheter, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run länka inte någonting på riktigt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose skriv ut sammanfattning efter hårdlänkning"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv skriv ut varje hårdlänkad fil och sammanfatta"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force tvinga hårdlänkning över filsystem"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> exkludera filer som matchar mönster"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "heltalsöverspill"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s är på ett annat filsystem än resten (använd flaggan -f för att åsidosätta)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan inte köra stat %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "filen %s ändrades under oss"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "misslyckades med att hårdlänka %s till %s (att skapa temporär länk som %s misslyckades)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "misslyckades med att hårdlänka %s till %s (att byta namn på den temporära länken till %s misslyckades)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "misslyckades med att ta bort temporär länk %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s till %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Skulle länka"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Länkat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s till %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "skulle spara"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "sparad"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "flaggan --exclude stöds inte (byggt utan pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "ingen katalog angiven"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "mönsterfel vid position %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Hoppar över %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "okänd signal %s; giltiga signaler:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <pid> | <namn>…\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Tvinga fram att en process avslutas.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all begränsa inte namn-till-pid-konverteringen till processer\n"
+" med samma uid som den aktuella processen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal> skicka <signal> istället för SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <värde> använd sigqueue(2), inte kill(2), och skicka <värde> som data\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid skriv ut PID:ar utan att signalera dem\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<signal>] lista signalnamn eller konvertera ett signalnummer till ett namn\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table lista signalnamn och signalnummer\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose skriv ut PID:ar som kommer att signaleras\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s från %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "okänd signal: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "argumentfel"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "ogiltigt signalnamn eller nummer: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "åtgärd misslyckades: %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() misslyckades"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "skickar signal %d till pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "skickar signal %d till pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "att skicka signal till %s misslyckades"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "kan inte hitta process ”%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "okänt resursnamn: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "okänt prioritetsnamn: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: sökvägsnamnet är för långt"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "uttag %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "misslyckades med att slå upp namn %s port %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "misslyckades med att ansluta till %s port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maximalt antal indatarader (%d) överskreds"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "misslyckades med att skicka meddelande"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "strukturdata-ID ”%s” är inte unikt"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id angavs inte för --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() misslyckades"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "värdnamn ”%s” är för långt"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "tagg ”%s” är för lång"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "hoppar över okänt flaggargument: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "ogiltigt argument: %s: använder automatiska fel"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<meddelande>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Mata in meddelanden i systemloggen.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i logga logger-kommandots PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] logga det givna ID:t <id>, annars PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty logga inte tomma rader när filer behandlas\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act gör allt utom att skriva till loggen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> markera angivet meddelande med denna prioritet\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count använd oktetträkning från rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix leta efter ett prefix på varje rad som läses från standard in\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr mata även ut meddelanden till standard fel\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <storlek> maximal storlek för ett enstaka meddelande\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tagg> markera varje rad med denna tagg\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <namn> skriv till denna fjärrsyslog-server\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> använd denna port för UDP- eller TCP-anslutningar\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp använd endast TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp använd endast UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 använd det föråldrade BSD-syslog-protokollet\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<bort>] använd syslog-protokollet (standard för fjärr);\n"
+" <bort> kan vara notime, eller notq, och/eller nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> rfc5424-strukturerad data-ID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <data> rfc5424-strukturerad data namn=värde\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <medd-id> ställ in rfc5424-fältet för meddelande-ID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <uttag> skriv till detta Unix-uttag\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" skriv ut anslutningsfel när Unix-uttag används\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<fil>] skriv journald-post\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fil %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "misslyckades med att tolka id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "misslyckades med att tolka meddelandestorlek"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid kan inte innehålla blanksteg"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ogiltigt strukturdata-ID: ”%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ogiltig strukturerad dataparameter: ”%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fil> och <meddelande> kan inte båda användas, meddelande ignoreras"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "journald-post kunde inte skrivas"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] <sträng> [<fil>…]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Visar rader som börjar med en angiven sträng.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative använd alternativ ordbok\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum jämför endast blanktecken och alfanumeriska tecken\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case skiftlägesokänslig vid jämförelser\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <tekn> definiera tecknet som används för strängslut\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "enhetsnamn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "kärninternt enhetsnamn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "kärninternt överordnat enhetsnamn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "sökväg till enhetsnod"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "filsystemsstorlek"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "där enheten är monterad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "filsystems ETIKETT"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifierare för partitionstabell (vanligtvis UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "partitionstabellstyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "partitionstyp UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "partitionsnamn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "partitions ETIKETT"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "förinläsning för enhet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "skrivskyddad enhet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "borttagningsbar enhet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "borttagningsbar eller hotplug-enhet (usb, pcmcia, …)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "roterande enhet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "lägga till slumpmässighet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "enhetsidentifierare"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "serienummer för disk"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "enhetsstorlek"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "tillstånd för enhet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "gruppnamn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "rättigheter för enhetsnod"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "justeringsposition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minsta I/O-storlek"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimal I/O-storlek"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "fysisk sektorstorlek"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logisk sektorstorlek"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "Namn för I/O-schemaläggare"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "storlek på kö för begäran"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "enhetstyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "kasseringsjusteringsposition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "kasseringsgranularitet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "kassera max byte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "kassering nollar data"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "skriv samma maximalt antal byte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "unik lagringsidentifierare"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Värd:Kanal:Mål:Lun för SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "enhetstransporteringstyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "reducerade kedjor av undersystem"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "enhetsversion"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "enhetstillverkare"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "zonmodell"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "borttagningsbar enhet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "misslyckades med att allokera enhet"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "misslyckades med att öppna enhetskatalog i sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta sysfs-namn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta enhetsnummer för hela disken"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "misslyckades med att allokera /sys-hanterare"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "misslyckades med att tolka lista ”%s”"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "listan exkluderar enheter som är för stora (begränsningen är %d enheter)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "listan över inkluderade enheter är för stor (begränsningen är %d enheter)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<enhet> …]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Lista information om blockenheter.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard skriv ut kasseringsförmågor\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumn> reducera utmaning med <kolumn>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista> visa bara enheter med angivna övrenummer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all skriv ut alla kolumner\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi mata ut information om SCSI-enheter\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumn>] använd trädutmatningsformat\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all skriv ut alla enheter\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps skriv inte ute slavar eller hållare\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> exkludera enheter efter övrenummer (standard: RAM-diskar)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs skriv ut information om filsystem\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii använd endast ascii-tecken\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list använd listutmatningsformatet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge gruppera föräldrar till underträd (avändbart för RAID:ar, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms skriv ut information om rättigheter\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths skriv ut fullständig enhetssökväg\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse omvända beroenden\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology mata ut information om topologi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned skriv ut zonmodell\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumn> sortera utmatning efter <kolumn>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "misslyckades med att komma åt sysfs-katalog: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "misslyckades med att allokera enhetsträd"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "kommando för processen som håller låset"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID för processen som håller låset"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "låstyp"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "låsstorlek"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "åtkomstläge för lås"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "obligatoriskt tillstånd för låset: 0 (inget), 1 (satt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativ byteposition för låset"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "avslutande position för låset"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "sökväg för den låsta filen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID för processen som blockerar låset"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "misslyckades med att tolka ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "misslyckades med att tolka pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(okänd)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(odefinierad)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "misslyckades med att tolka start"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "misslyckades med att tolka end"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista lokala systemlås.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorera lås utan läsrättigheter\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> visa bara lås som hålls av denna process\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "ogiltigt PID-argument"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generera magiska kakor för xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fil> använd fil som frö till kakor\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num> begränsa hur mycket som ska läsas från fröfiler\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Fick %zu byte från %s\n"
+msgstr[1] "Fick %zu byte från %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "stängning av %s misslyckades"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "misslyckades med att tolka längd"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size hoppas över när den används utan --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n"
+msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "misslyckades med att läsa symbolisk länk: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <sökvägsnamn>…\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Följ ett sökvägsnamn till en slutpunkt hittas.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints visa kataloger med monteringspunkter som ett ”D”\n"
+" -m, --modes visa lägesbitarna för varje fil\n"
+" -o, --owners visa ägare och gruppnamn för varje fil\n"
+" -l, --long använd ett långt listformat (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks följ inte symboliska länkar\n"
+" -v, --vertical justera lägen och ägare vertikalt\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "sökvägsargument saknas"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "misslyckades med att allokera UID-cache"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "misslyckades med att allokera GID-cache"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: begränsning för symboliska länkar överskreds"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: skriv över ”%s”? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: inte tillgänglig"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: inte en symbolisk länk"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink misslyckades"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Hoppar över existerande länk: ”%s” -> ”%s”\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink misslyckades"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: symbolisk länkning till %s misslyckades"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Hoppar över fil : ”%s”\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: namnbyte till %s misslyckades"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <uttryck> <ersättning> <fil>…\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Byt namn på filer.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink agera på målet för symboliska länkar\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act gör inte några ändringar\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite skriv inte över existerande filer\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive fråga innan överskrivning\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "misslyckades med att hämta terminalattribut"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "En demon för att generera UUID:n.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <sökväg> sökväg till pid-fil\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <sökväg> sökväg till uttag\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sek> ange tidsgräns för inaktivitet\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill döda körande demon\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random testa slumpmässig generering\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time testa tidsbaserad generering\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <num> begär antal UUID:n\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid skapa inte PID-fil\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork demonisera inte via dubbelanrop av fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation skapa inte ett uttag som lyssnas på\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug kör i felsökningsläge\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet aktivera tyst läge\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "dåliga argument"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "uttag"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "anslut"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "läsningsantal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "felaktig svarslängd"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "kan inte låsa %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "kan inte skapa unix-strömuttag"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "kunde inte binda unix-uttag %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "mottagning av signal misslyckades"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "tidsgräns uppnåddes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "kan inte ställa in timer"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd-demonen kör redan som pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "kunde inte lyssna på unix-uttag %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "kunde inte trunkera fil: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() misslyckades"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "inga fildeskriptorer mottagna, kontrollera systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "för många fildeskriptorer mottagna, kontrollera uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll misslyckades"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tidsgräns [%d sek]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "läsning misslyckades"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "fel vid läsning från klient, längd = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "åtgärd %d, inkommande num = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "åtgärd %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Genererade tidsbaserad UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Genererade slumpmässig UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n"
+msgstr[1] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Genererade %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Genererade %d UUID:er:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ogiltig åtgärd %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Oväntad svarslängd från server %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "misslyckades med att tolka --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd har byggts utan stöd för uttagsaktivering"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "misslyckades med att tolka --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "kontaktnamnet är för långt: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Både --socket-activation och --socket angivet. Ignorerar --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "fel vid anrop av uuidd-demon(%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "oväntat fel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s och %d efterföljande UUID\n"
+msgstr[1] "%s och %d efterföljande UUID:er\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista över UUID:er:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "kunde inte döda uuidd körandes som pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Dödade uuidd körandes som pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Skapa ett nytt UUID-värde.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random generera slumpmässig uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time generera tidsbaserad uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace nr generera hash-baserat uuid i denna namnrymd\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name namn generera hash-baserat uuid från detta namn\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 generera md5-hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 generera sha1-hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex tolka namn som hexsträng\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unik identifierare"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "variantnamn"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "typnamn"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "tidsstämpel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <uuid …>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista> KOLUMNER att visa (se nedan)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "ogiltigt"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "övrigt"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "tidsbaserad"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "namnbaserad"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "slumpmässig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "sha1-baserad"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "misslyckades att initiera utmatningskolumn"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [flaggor] [-BMS <kat>… -f] <namn>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Leta upp filerna med binären, källkoden och manualsidan för ett kommando.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b sök endast efter binärer\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <sökv> definiera binärernas sökväg\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m sök endast efter manual- och infosidor\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <sökv> definiera man- och infosökväg\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s sök endast efter källkod\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <sökv> definiera sökväg för källkod\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f avsluta argumentlistan <sökv>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u sök efter ovanliga poster\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l mata ut effektiva sökvägar\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "flaggan -f saknas"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "partitions/filsystems-UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "längd för magisk sträng"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "superblockstyp"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "position för magisk sträng"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "typbeskrivning"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "blockenhetsnamn"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "partitionstabell"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "fel: %s: avsökningsinitiering misslyckades"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: misslyckades med att ta bort %s magisk sträng vid position 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia av signatur"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: anropar ioctl för att läsa om partitionstabellen: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "misslyckades med att skapa en signatursäkerhetskopia, $HOME är odefinierat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignorerar nästlad partitionstabell ”%s” på en icke-fullständig diskenhet"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: position 0x%jx hittades inte"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Använd flaggan --force för att tvinga fram radering."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Radera signaturer från en enhet."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup skapa en säkerhetskopia av signatur i $ HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force tvinga borttagning"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " --no-act gör allt utom det sista anropet till write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num> position för borttagning, i byte"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> KOLUMNER att visa (see nedan)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parseable skriv ut en lista i tolkningsbart istället för utskrivbart format"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet undertryck meddelanden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen, RAID eller partitionstabeller"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Visa eller ändra realtids-schemaläggningsattributen för en process.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Ställ in policy:\n"
+" chrt [flaggor] <prioritet> <kommando> [<arg>...]\n"
+" chrt [flaggor] --pid <prioritet> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Hämta policy:\n"
+" chrt [flaggor] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Policyflaggor:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch ställ in policy på SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline ställ in policy på SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo ställ in policy på SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle ställ in policy på SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other ställ in policy på SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr ställ in policy på SCHED_RR (standard)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Schemaläggningsflaggor:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork ställ in SCHED_RESET_ON_FORK för FIFO eller RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> körtidsparameter för DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> periodparameter för DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> tidsgränsparameter för DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Andra flaggor:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks arbeta på alla trådar för en given pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max visa minsta och största giltiga prioriteter\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid arbeta på existerande, angiven pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose visa statusinformation\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s policy"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s attribut"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d:s nya körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d:s aktuella körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "kan inte hämta listan över uppgifter"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min/max-prioritet\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s stöds inte?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "misslyckades med att ställa in tid %d:s policy"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s policy"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ogiltigt körtidsargument"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ogiltigt periodargument"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ogiltigt tidsgränsargument"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ogiltigt prioritetsargument"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "--reset-on-fork-flaggan stöds endast för SCHED_FIFO- och SCHED_RR-policyer"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period}-flaggorna stöds endast för SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE stöds inte"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "prioritetsvärde för policyn stöds ej: %d: se --max för ogiltigt intervall"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get misslyckades"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioritet %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set misslyckades"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] -p <pid>…\n"
+" %1$s [flaggor] -P <pgid>…\n"
+" %1$s [flaggor] -u <uid>…\n"
+" %1$s [flaggor] <kommando>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Visa eller ändra schemaläggningsklass för I/O och prioritet för en process.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klass> namn eller nummer för schemaläggningsklass,\n"
+" 0: ingen, 1: realtid, 2: bästa insats, 3: overksam\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <num> prioritet (0..7) inom den angivna schemaläggningsklassen,\n"
+" endast för realtids- och bästa-insatsklasserna\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>… agera på dessa redan körande processer\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>… agera på redan körande processer i dessa grupper\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ignorera fel\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>… agera på redan körande processer som ägs av dessa användare\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "ogiltigt klassdataargument"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "ogiltigt klassargument"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "okänd schemaläggningsklass: ”%s”"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "kan bara hantera en utav pid, pgid eller uid åt gången"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "ogiltigt PGID-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "ogiltigt UID-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignorerar angiven klassdata utan klass"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignorerar angiven klassdata för overksamhetsklass"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "okänd prioritetsklass %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [flaggor] [mask | cpu-lista] [pid | kmd [arg…]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Visa eller ändra CPU-affinitet för en process.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" -a, --all-tasks arbeta på alla trådar för en angiven pid\n"
+" -p, --pid arbeta på existerande, angiven pid\n"
+" -c, --cpu-list visa och ange CPU:er i listformat\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Standardbeteendet är att köra ett nytt kommando:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Du kan hämta masken för en existerande tråd:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Eller ställa in den:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Listformatet använder en kommaseparerad lista istället för en mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Intervall i listformatet kan ta ett stegargument:\n"
+" t.ex är 0-31:2 ekvivalent med mask 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d:s nya affinitetslista: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d:s aktuella affinitetslista: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d:s nya affinitetsmask: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d:s aktuella affinitetsmask: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "internt fel: konvertering från cpu-uppsättning till sträng misslyckades"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s affinitet"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s affinitet"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "kan inte bestämma NR_CPUS; avslutar"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc misslyckades"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Fyllde %<PRIu64> byte med nollor från position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Kasserade %<PRIu64> byte från position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Kassera innehållet i sektorerna på en enhet.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num> position i byte att kassera från\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num> längd i byte att kassera med början från positionen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num> storlek för kasseringsiterationerna inom positionen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure utför säker kassering\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout fyll med nollor istället för att kassera\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose skriv ut justerad längd och position\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "misslyckades med att tolka position"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "misslyckades med att tolka steg"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "oväntat antal argument"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: positionen är större än enhetsstorlek"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: längd %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+#, fuzzy
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "%s är på ett annat filsystem än resten (använd flaggan -f för att åsidosätta)."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "misslyckades med att allokera enhet"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD-ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapportera zoninformation för angiven enhet"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: positionen är större än eller lika med enhetsstorleken"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: kan inte avgöra zonstorlek"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Hittade %d zoner från 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, lgd 0x%06<PRIx64>, spek 0x%06<PRIx64> åter:%u icke-sekv:%u, zkond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till zonstorlek %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: antal sektorer %<PRIu64> är inte justerat till zonstorlek %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: framgångsrikt återställd i intervall från %<PRIu64> till %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <kommando> [flaggor] <enhet>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Kör zonkommando på den givna blockenheten.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> startsektor för zone att agera på (i 512-byte sektorer)\n"
+
+# sebras: what does act mean here?
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektorer> största sektorstorlek att aktivera (i 512-byte sektorer)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <antal> maximalt antal zoner\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force tvinga hårdlänkning över filsystem"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose visa ytterligare detaljer\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s är inte ett giltigt kommandonamn"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "misslyckades med att tolk antal zoner"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal sektorer"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "misslyckades med att tolka zonposition"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "inget kommando angivet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u existerar inte"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u är inte hotplug-bar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u är redan aktiverad\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u är redan inaktiverad\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u aktivering misslyckades (CPU är bortkonfigurerad)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Aktivering av CPU %u misslyckades"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u aktiverad\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u inaktivering misslyckades (senast aktiverad CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Inaktivering av CPU %u misslyckades"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u inaktiverad\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Detta system har inte stöd för omdetektering av CPU:er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Misslyckades med att utlösa en omdetektering av CPU:er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Utlöste omdetektering av CPU:er\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Detta system har inte stöd för inställning av avsändarläge för CPU:er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Misslyckades att ställa in horisontellt avsändarläge"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Ställde framgångsrikt in horisontellt avsändarläge\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Misslyckades att ställa in vertikalt avsändarläge"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Ställde framgångsrikt in vertikalt avsändarläge\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u är inte konfigurerbar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u är redan konfigurerad\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u är redan bortkonfigurerad\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u misslyckades med bortkonfigurering (CPU:n är aktiverad)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Konfigurering av CPU %u misslyckades"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u konfigurerad\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Avkonfigurering av CPU %u misslyckades"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u bortkonfigurerad\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ogiltigt CPU-nummer i CPU-lista: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+" %s [flaggor]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfigurera CPU:er i ett multi-processorsystem.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <cpu-lista> aktivera CPU:er\n"
+" -d, --disable <cpu-lista> inaktivera CPU:er\n"
+" -c, --configure <cpu-lista> konfigurera CPU:er\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-lista> bortkonfigurera CPU:er\n"
+" -p, --dispatch <läge> ställ in avsändarläge\n"
+" -r, --rescan utlös omdetektering av CPU:er\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "misslyckades med att initiera sysfs-hanterare"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argument stöds inte: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Minnesblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Misslyckades med att tolka index"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s-aktivering misslyckades\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s-inaktivering misslyckades\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s aktiverad\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s inaktiverad\n"
+
+# sebras: what is %s?
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Kunde endast aktivera %s minne"
+
+# sebras: what is %s?
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Kunde endast inaktivera %s minne"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s redan aktiverad\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s redan inaktiverad\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-aktivering misslyckades: Zon stämmer inte"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-inaktivering misslyckades: Zon stämmer inte"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s-aktivering misslyckades"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s-inaktivering misslyckades"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Misslyckades med att tolka blocknummer"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Misslyckades med att tolka storlek"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Storlek måste vara justerad enligt minnesblocksstorlek (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Misslyckades med att tolka start"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Misslyckades med att tolka slut"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ogiltigt startadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ogiltigt slutadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Misslyckades med att tolka startadress"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Misslyckades med att tolka slutadress"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Startadress och (slutadress + 1) måste vara justerade till minnesblocksstorlek (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ogiltig parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ogiltigt intervall: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [STORLEK|INTERVALL|BLOCKINTERVALL]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ställ in en särskild storlek eller intervall av minne som inkopplat eller urkopplat.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable aktivera minne\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable inaktivera minne\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks använd minnesblock\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <namn> välj minneszon (se nedan)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose utförlig utmatning\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zoner som stöds:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "misslyckades med att initiera %s-hanterare"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zon överhoppad, inget valid_zones sysfs-attribut"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "okänt minneszon: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] -p pid\n"
+" %1$s [flaggor] -n nummer -p pid\n"
+" %1$s [flaggor] -n nummer kommando [argument…]]\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Visa och justera OOM-dödarpoäng.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <num> ange poängjusteringsvärdet\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> process-ID\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "misslyckades med att läsa OOM-poängvärde"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "misslyckades med att läsa OOM-poängjusteringsvärde"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ogiltigt justeringsargument"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ogiltigt argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "varken PID eller kommando angivet"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "inget OOM-poängjusteringsvärde angivet"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pid %d:s aktuella OOM-poäng: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "pid %d:s aktuella OOM-poängjusteringsvärde: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "misslyckades med att ställa in poängjusteringsvärde"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "pid %d's OOM-poängjusteringsvärde ändrat från %d till %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ställ in funktionen för kombinationen Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicit"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "oväntat värde i %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteende"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "okänt argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systemet är oanvändbart"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "åtgärder måste vidtas omedelbart"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritiskt tillstånd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "feltillstånd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "varningstillstånd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normalt men väsentligt tillstånd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "information"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "felsökningsmeddelanden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "kärnmeddelanden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "slumpmässiga användarmeddelanden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "postsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "systemdemoner"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "meddelanden genererade internt av syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "undersystem för radskrivare"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "nätverksnyhetsundersystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-undersystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "klockdemon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden (privat)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-demon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Visa eller kontrollera kärnans ringbuffert.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear töm kärnans ringbuffert\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear läs och töm alla meddelanden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off inaktivera utskrift av meddelanden till konsol\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on aktivera utskrift av meddelanden till konsol\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <fil> använd filen istället för kärnans loggbuffert\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> begränsa utmatning till definierade resurser\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human utmatning läsbar för människor\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel visa kärnmeddelanden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista> begränsa utskrifter till definierade nivåer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nivå> ställ in nivå för meddelanden som skrivs ut till konsol\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager skicka inte utdata via rörledning till sidvisare\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix tvinga utmatning av tidsstämpel för varje rad i ett flerradsmeddelande\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw skriv ut den råa meddelandebufferten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding koda inte tecken som inte kan skrivas ut\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog tvinga användning av syslog(2) snarare än /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <storlek> buffertstorlek för att fråga kärnans ringbuffert\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace visa meddelanden från användarrymden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow vänta på nya meddelanden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow vänta på nya meddelanden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode avkoda resurs och nivå till läsbar sträng\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta visa tidsdelta mellan utskrivna meddelanden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime visa lokal tid och tidsdelta i läsbart format\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime visa tidsstämplar läsbara för människor (kan vara felaktiga!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime visa inte någon tidsstämpel för meddelanden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> visa tidsstämpel enligt angivet format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Användning av vänteläge/väckning medför att ctime- och iso-tidsstämplar blir felaktiga.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Loggresurser som stöds:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Loggnivåer (prioriteter) som stöds:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "misslyckades med att tolka nivå ”%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "okänd nivå ”%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "misslyckades med att tolka resurs ”%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "okänd resurs ”%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap misslyckades: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "ogiltigt buffertstorleksargument"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta hoppas över när den används tillsammans med tidsformatet iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw kan användas tillsammans med --level eller --facility endast när meddelanden läses från /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "läsning av kärnbuffert misslyckades"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<enhet>|<monteringspunkt>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Mata ut borttagningsbar media.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> slå på/stäng av automatisk utmatning\n"
+" -c, --changerslot <fack> växla diskar i en CD-ROM-växlare\n"
+" -d, --default visa standardenhet\n"
+" -f, --floppy mata ut diskett\n"
+" -F, --force ignorera enhetstyp\n"
+" -i, --manualeject <on|off> slå på/stäng av manuellt utmatningsskydd\n"
+" -m, --no-unmount avmontera inte enhet även om den är monterad\n"
+" -M, --no-partitions-unmount avmontera inte andra partitioner\n"
+" -n, --noop mata inte ut, bara visa enheter som hittats\n"
+" -p, --proc använd /proc/mounts istället för /etc/mtab\n"
+" -q, --tape mata ut kassett\n"
+" -r, --cdrom mata ut CD-ROM\n"
+" -s, --scsi mata ut SCSI-enhet\n"
+" -t, --trayclose stäng släde\n"
+" -T, --traytoggle växla släde\n"
+" -v, --verbose aktivera utförlig utmatning\n"
+" -x, --cdspeed <hastighet> ställ in högsta hastighet för CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed lista alla tillgängliga CD-ROM-hastigheter\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Provar som standard -r, -s, -f, och -q i ordning tills det lyckas.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "ogiltigt argument till flaggan --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "ogiltigt argument till flaggan --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "automatiskt utmatningskommando för CD-ROM misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Lås för CD-ROM-lucka stöds inte"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "andra användare har enheten öppen och CAP_SYS_ADMIN saknas"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "kommandot för att låsa CD-ROM-dörren misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-enhet kan INTE matas ut med enhetsknappen"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-enhet kan matas ut med enhetsknappen"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "kommando för att välja CD-ROM-disk misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "kommandot för att läsa in CD-ROM från fack misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-växlare stöds inte av denna kärna\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "kommandot för att stänga CD-ROM-släden misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Kommando för att stänga CD-ROM-släde stöds inte av denna kärna\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "utmatning av CD-ROM stöds inte"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "kommando för att mata ut CD-ROM misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "ingen CD-ROM-information tillgänglig"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM-enhet är inte redo"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "kommando för CD-ROM-status misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "kommando för att välja CD-ROM-hastighet misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Kommando för att välja CD-ROM-hastighet stöds inte av denna kärna"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: misslyckades med att hitta CD-ROM-namn"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: misslyckades med att läsa hastighet"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "misslyckades med att läsa hastighet"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "inte en sg-enhet, eller så är sg-drivrutinen gammal"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: avmonterar"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "kan inte använda fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "avmontering av ”%s” avslutades inte normalt"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "avmontering av ”%s” misslyckades\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "misslyckades med att tolka monteringstabell"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: monterad på %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till automatisk"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "standardenhet: ”%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "använder standardenhet ”%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: kan inte hitta enhet"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "enhetsnamn är ”%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: inte monterad"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: diskenhet: %s (diskenhet kommer att användas för utmatning)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: kunde inte hitta monteringspunkt eller enhet med det angivna namnet"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: är en fullständig diskenhet"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: är inte en hotplug-kapabel enhet"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "enheten är ”%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "avslutar på grund av flaggan -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: aktiverar automatiskt utmatningsläge"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: inaktiverar automatiskt utmatningsläge"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: stänger släde"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: växlar släde"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: listar CD-ROM-hastighet"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "fel: %s: enheten används"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: väljer CD-ROM disk #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: försöker att mata ut CD-ROM via utmatningskommando"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM-utmatningskommando lyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: försöker att mata ut via SCSI-kommandon"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCIS-utmatning lyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI-utmatning misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: försöker mata ut via utmatningskommando för diskett"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "utmatningskommando för diskett lyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "utmatningskommando för diskett misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: försöker mata ut via kommando kassett-frånkopplad"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "kommandot kassett-frånkopplad lyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "kommando för att koppla från kassett misslyckades"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "kunde inte mata ut"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <filnamn>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Förallokera utrymme åt, eller avallokera utrymme från en fil.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range ta bort ett intervall från filen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes identifiera nollor och ersätt med hål\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range infoga ett hål vid intervall, skifta existerande data\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num> längd för intervallåtgärder, i byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size behåll filens uppenbara storlek\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num> position för intervallåtgärder, i byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole ersätt ett intervall med ett hål (medför -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range nolla och säkerställ allokering för ett intervall\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix använd posix_fallocate(3) istället för fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate misslyckades: läget att behålla storleken stöds inte"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate misslyckades"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: läsning misslyckades"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju byte) konverterade till glesa hål.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "posix_fallocate-stöd är inte kompilerat"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "inget filnamn angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "ogiltigt längdvärde angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "inget längdargument angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "ogiltigt positionsvärde angivet"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> <kommando> [<argument>…]\n"
+" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> -c <kommando>\n"
+" %1$s [flaggor] <fildeskriptornummer>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Hantera fillås från skalskript.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared hämta ett delat lås\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive ta ett exklusivt lås (standard)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock ta bort ett lås\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock rapportera fel snarare än att vänta\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sekunder> vänta under en begränsad tidsperiod\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> felkod efter konflikt eller nådd tidsgräns\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close stäng fildeskriptor innan kommando körs\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork exekvera kommando utan fork\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose öka utförlighet\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "kan inte öppna låsfil %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "ogiltigt tidsgränsvärde"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "ogiltig avslutningskod"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "flaggorna --no-fork och --close är inkompatibla"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s kräver exakt ett kommandoargument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "ogiltig fildeskriptor"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "kräver fildeskriptor, fil eller katalog"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "misslyckades med att ta lås"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tidsgräns nådd medan lås väntades på"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: att ta låset tog %ld.%06ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: kör %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Stäng av åtkomst till ett filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze frys filsystemet\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze töa filsystemet\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "varken --freeze eller --unfreeze angiven"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: är inte en katalog"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: frysning misslyckades"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: töande misslyckades"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: är inte en katalog"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "kan inte hämta realpath: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (testkörning) trimmad på %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (testkörning) trimmat\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmad på %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmade\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "misslyckades med att allokera FS-hanterare"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: kasseringsoperationen stöds inte"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Kassera oanvända block för ett monterat filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all avmontera alla filsystem\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab trimma alla monterade filsystem från /etc/fstab som stöds\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> återställ inte angivna variabler\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num> positionen i byte att börja kassera från\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num> antalet byte att kassera\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> minsta utsträckningslängd att kassera\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose skriv ut antalet kasserade byte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet undertryck felmeddelanden\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run gör allting förutom att trimma\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "misslyckades med att tolka minsta utsträckning"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "ingen monteringspunkt angavs"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokal"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
+"(Förväntade: ”UTC” eller ”LOCAL” eller ingenting.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Väntar på klocktick…\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…synkronisering misslyckades\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…fick klocktick\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC-typ: ”%s”\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Använder fördröjning: %.6f sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "tid hoppade bakåt %.6f sekunder till %ld.%06ld - ställer in nytt mål\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "missade den - %ld.%06ld är för långt förbi %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld är tillräckligt nära %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Ställ in RTC på %ld (%ld + %d; refsystid = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Anropar settimeofday(NULL,0) för att låsa ändringsfunktionen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Anropar settimeofday(NULL,0) för att låsa ändringsfunktionen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Anropar settimeofday(NULL, %d) för att ställ in persistent_clock_is_local.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Anropar settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom flaggan --update-drift inte användes.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
+"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
+"är nödvändig.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än fyra timmar sedan den senaste kalibreringen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Dragningsfaktor för klockan beräknades som %f sekunder/dag.\n"
+"Det är alldeles för mycket. Återställer till noll.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Klockan drog sig %f sekunder under de senaste %f sekunderna\n"
+"trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
+"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekund\n"
+msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Beräknad hårdvaruklockdragning är %ld.%06ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ny %s-data: \n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "kan inte uppdatera %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Ställer inte in klocka eftersom senaste justeringstid är noll, så historiken är dålig.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Ställer inte in klocka eftersom dragningsfaktorn %f är alldeles för stor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Använd flaggan --verbose för att se detaljer om vår sökning efter en åtkomstmetod."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Måldatum: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Förutspådd RTC: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "RTC-läsning returnerade ett ogiltigt värde."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "kan inte läsa RTC-epoken."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "RTC-epoken är inställd på %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch krävs för --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "kunde inte ställa in RTC-epoken."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funktion] [flagga…]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Klocktidsverktyg."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show visa RTC-tiden"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get visa dragningsjusterad RTC-tid"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set ställ in RTC:n enligt --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys ställ in systemtiden från RTC:n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc ställ in RTC:n från systemtiden"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz skicka konfiguration för tidsskala till kärnan"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust justa RTC:n för att kompensera för systematisk dragning"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch visa RTC-epoken"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch ställ in RTC-epoken enligt --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict förutspå den dragna RTC-tiden enligt --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC:ns tidsskala använder UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC:ns tidsskala använder lokal tidszon"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fil> använd en alternativ fil istället för %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa använd ISA-bussen istället för %1$s-åtkomst\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <tid> datum/tid-indata för --set och --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sek> fördröjning när ny RTC-tid ställs in"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <år> epokindata för --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift uppdatera RTC-dragningsfaktorn"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile använd inte %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <fil> använd en alternativ fil istället för %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test torrkörning; medför --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose visa ytterligare detaljer"
+
+# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Kan inte ansluta till granskningssystem"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "använd --verbose, --debug har redan blivit föråldrad."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d för många argument angavs"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift krävs för --set eller --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date krävs för --set eller --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ogiltigt datum ”%s”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+"Systemtid: %ld.%06ld\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Testläge: inget ändrades."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "ISA-portåtkomst inte implementerad"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "iopl()-portåtkomst misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Använd direkt ISA-åtkomst till klockan"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Försöker att öppna: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "kan inte öppna rtc-enhet"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) till %s för att läsa tiden misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Väntar i slinga på att tiden från %s ska ändras\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tidsgräns uppnåddes under väntan på att tiden skulle ändras."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick fick tid att löpa ut"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) på %s misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) på %s för att ställa tiden misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Använd rtc-gränssnittet för klockan."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) på %s misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) på %s misslyckades.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ogiltig epok ”%s”."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) på %s misslyckades"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) på %s lyckades.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Skapa diverse IPC-resurser.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <storlek> skapa delat minnessegment av storlek <storlek>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nummer> skapa semaforvektor med <nummer> element\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue skapa meddelandekö\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <läge> rättigheter för resursen (standard är 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "storlek"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "misslyckades med att tolka storlek"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "misslyckades med att tolka element"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "skapande av delat minne misslyckades"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Delat minnessegments-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "skapande av meddelandekö misslyckades"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Meddelandekö-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "skapande av semafor misslyckades"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semafor-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Ta bort specifika IPC-resurser.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> ta bort delat minnessegment givet id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <nyckel> ta bort delat minnessegment givet nyckel\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> ta bort meddelandekö givet id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <nyckel> ta bort meddelandekö givet nyckel\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> ta bort semafor givet id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <nyckel> ta bort semafor givet nyckel\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ta bort alla (i den angivna kategorin)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "tar bort delat minnessegment-ID ”%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "tar bort meddelandekö-ID ”%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "tar bort semafor-ID ”%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "åtkomst nekas för nyckel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "åtkomst nekas för id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "ogiltig nyckel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ogiltigt id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "redan borttagen nyckel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "redan borttaget id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "nyckel misslyckades"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "id misslyckades"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ogiltigt id: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "resurser borttagna\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "otillåten nyckel (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [resursflagga…] [utmatningsflagga]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Visa information om IPC-resurser.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> skriv ut detaljer om resursen som identifieras som <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Resursflaggor:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems delade minnessegment\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues meddelandeköer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semaforer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all alla (standard)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Utmatningsflaggor:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid visa PID:ar för skapare och senaste operatör\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator visa skapare och ägare\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits visa resursbegränsningar\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary visa statussammanfattning\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human visa storlekar i format läsbart för människor\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes visa storlekar i byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "när ett ID används måste en enstaka resurs anges"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "kan inte hämta begränsningar för delat minne\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximalt antal segment = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "största segmentstorlek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "största totala delade minne"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimal segmentstorlek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Status för delat minne --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"allokerade segment %d\n"
+"allokerade sidor %ld\n"
+"residenta sidor %ld\n"
+"växlade sidor %ld\n"
+"Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld framgångar\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "rättigh"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Fäst-/lösgörings-/ändringstider för delat minne --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "ägare"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "tillagd"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "lösgjord"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "ändrad"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Delat minne Skapare/Senaste operation PID:ar --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "nyckel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "storlek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nfäst"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Inte inställd"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "mål"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "låst"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "kan inte hämta semaforbegränsningar\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semaforgränser --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximalt antal operationer per semop-anrop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximalt värde för semafor = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "använda vektorer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "senaste-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "senast-ändrad"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "antsem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "kunde inte hämta meddelandebegränsningar\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Meddelanden Begränsningar --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "största meddelandestorlek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "standardmaxstorlek för kö"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Meddelande Status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "allokerade köer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "använda huvuden = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "använt utrymme"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Meddelandeköer Skapare/Ägare --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "meddköid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "sänt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "mottaget"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "ändring"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Meddelandeköer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "använda-byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "meddelanden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d hittades inte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Delat minnessegment shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "storlek="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "byte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "attid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "dettid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "ändringstid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Meddelandekö meddköid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tläge=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "cstorlek="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbyte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qstorlek="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbyte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "sändningstid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaforvektor semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsema = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otid = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctid = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "värde"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "nräkn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zräkn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s misslyckades"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (byte) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbyte) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "Avbruten %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "läsningsantal"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "läsningsantal"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Nytt namn"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "misslyckades att initiera utmatningstabell"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "misslyckades med att lägga till rad till utmatning"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "färgläge stöds ej"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "kan inte ställa in timer"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "kan inte ställa in timer"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll misslyckades"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "select misslyckades"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups misslyckades"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "kan inte blockera signaler"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " --delay <sek> fördröjning när ny RTC-tid ställs in"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumn> sortera utmatning efter <kolumn>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "misslyckades med att tolka argument"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "ogiltig iflagga"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <ldisc> <enhet>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Ställ in en linjedisciplin för en seriell linje.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug skriv ut utförliga meddelanden till standard fel\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <värde> ställ in hastighet för seriell linje\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <sträng> introduktion skickad före ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekunder> paus mellan introduktion och ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits ställ in teckenstorlek på 7 bitar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits ställ in teckenstorlek till 8 bitar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity ställ in paritet på ingen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity ställ in paritet på jämn\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity ställ in paritet på udda\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit ställ in stoppbitar på en\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits ställ in stoppbitar på två\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflagga> ställ in flagga för indataläge\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kända namn för <ldisc>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kända namn för <iflagga>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "ogiltigt hastighetsargument"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "ogiltigt pausargument"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "ogiltigt argument för linjedisciplin"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s är inte en seriell linje"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "kan inte hämta terminalattribut för %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "hastigheten %d stöds inte"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "kan inte ställa in terminalattribut för %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "kan inte ställa in linjedisciplin"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "kan inte demonisera"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "flagga för autotömning inställd"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "underlagsfil för enhet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "inodsnummer för underlagsfil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "övre:undre enhetsnummer för underlagsfil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "loopenhetsnamn"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "position från början"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "partitionssökningsflagga inställd"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "storleksbegränsning för filen i byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "loopenhet övre:undre-nummer"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "använd direkt-io för åtkomst till underlagsfil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logisk sektorstorlek i byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", position %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", storleksgräns %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", kryptering %s (typ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: lösgörning misslyckades"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] [<loopenh>]\n"
+" %1$s [flaggor] -f | <loopenh> <fil>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Ställ in och kontrollera loopenheter.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all lista alla använda enheter\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loopenh>… lösgör en eller flera enheter\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all lösgör alla använda enheter\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find hitta första oanvända enhet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <loopenh> ändra storlek på enheten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fil> lista alla enheter som är associerade med <fil>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap undvik möjliga konflikter mellan enheter\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <num> börja vid position <num> i filen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <num> enhet är begränsad till <num> byte i filen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <storlek> ställ in logisk sektorstorlek\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan skapa en partitionerad loopenhet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only ställ in skrivskyddad loopenhet\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] öppna underlagsfil med O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show skriv ut enhetsnamn efter inställning (med -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json använd utmatningformatet JSON för --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list lista information om alla eller angivna (standard)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker för utmatning via --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolumner> ange kolumner att skriva ut för --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw använd rått utmatningsformat för --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Varning: filen är mindre än 512 byte; loopenheten kan vara oanvändbar eller osynlig för systemverktyg."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Varning: filen får inte plats i en 512-bytessektor; slutet på filen kommer att hoppas över."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: överlappande loopenhet existerar"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: överlappande, skrivskyddade loopenheter existerar"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: överlappande, krypterade loopenheter existerar"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: misslyckades med att återanvända loopenhet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "misslyckades med att inspektera loopenheter"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: misslyckades med leta efter motstridiga loopenheter"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "kan inte hitta någon ledig loopenhet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: misslyckades med att använda underlagsfil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "misslyckades med att tolka logisk blockstorlek"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: misslyckades med att använda enhet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ingen loopenhet angiven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "flaggorna %s tillåts endast under inställning av en loopenhet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "flaggan --offset är inte tillåten i detta sammanhang"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: inställning av kapacitet misslyckades"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: inställning av direkt-I/O misslyckades"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in logisk blockstorlek"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "full"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "behållare"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horisontell"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logiskt CPU-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "logiskt kärnnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logiskt uttagsnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logiskt nummer för NUMA-nod"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "logiskt boknummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logiskt lådnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "visar hur cachar delas mellan CPU:er"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "CPU-avsändningsläge i virtuell hårdvara"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fysisk adress för en CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "visar om hypervisorn har allokerat CPU:n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "visar om Linux för närvarande använder CPU:n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "visar största MHz för CPU:n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "visar minsta MHz för CPU:n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "storlek för alla systemcachar"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "cachenivå"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "cachenamn"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "storlek för en cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "cachetyp"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "vägars associativitet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Antal fysiska cylindrar"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "fel: uname misslyckades"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "misslyckades med att avgöra antal CPU:er: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "kan inte återställa signalhanterare"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Misslyckades med att extrahera nodnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Följande är det tolkningsbara formatet som kan skickas vidare till\n"
+"# andra program. Varje objekt har ett unikt ID som börjar på noll i\n"
+"#varje kolumn.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arkitektur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU op-läge(n):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Byteordning:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Adresstorlekar:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(er):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mask för aktiva CPU(er):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista över aktiva CPU(er):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "misslyckades att köra callocate för cpu-uppsättning"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mask för inaktiva CPU(er):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista över inaktiva CPU(er):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Tråd(ar) per kärna:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Kärn(or) per uttag:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Uttag per bok:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Böcker per låda:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Lådor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Böcker:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Uttag:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA nod(er):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Tillverkar-ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Maskintyp:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU-familj:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modellnamn:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stegning:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Frekvenshöjning:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiverad"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "inaktiverad"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamisk MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statisk MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisering:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisortillverkare:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualiseringstyp:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Avsändningsläge:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s cache:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-nod%d CPU(er):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fysiska uttag:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fysiska chip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fysiska kärnor/chip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flaggor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Visa information om CPU-arkitekturen.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all skriv ut både aktiva och inaktiva CPU:er (standard för -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online skriv endast ut aktiva CPU:er (standard för -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] information om cachar i utökat läsbart format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline skriv endast ut inaktiva CPU:er\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON som standard- eller utökat utmatningsformat\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] skriv ut i ett utökat, läsbart format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] skriv ut en lista i tolkningsbart format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex skriv ut hexadecimala masker snarare än listor över CPU:er\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical skriv ut fysiska istället för logiska ID\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all skriv ut alla tillgängliga kolumner för -e, -p eller -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga utdatakolumner för -e eller -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga utdatakolumner för -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: flaggorna --all, --online och --offline kan endast användas med flaggorna --extended eller --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "misslyckades med att initiera CPU:ns sysfs-hanterare"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "misslyckades med att initiera procfs-hanterare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Resursnyckel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Nyckel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Resurs-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ägarens användarnamn eller UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rättigheter"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "Skapar-UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Skaparanvändare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "Skapar-GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Skapargrupp"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Användar-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Grupp-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppnamn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tid för senaste ändring"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Senaste ändring"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Använda byte"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Antal meddelanden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelanden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Tid för senaste skickade meddelande"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Meddelande skickat"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Tid för senast mottagna meddelande"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Meddelande mottaget"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID för senaste avsändare av meddelande"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Avsändare av meddelande"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID för senaste mottagare av meddelande"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Mottagare av meddelande"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentstorlek"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Antal fästa processer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Fästa processer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Fästtid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Lösgörningstid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Kommandorad för skapare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Kommando för skapare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID för skapare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Skapar-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID för senaste användare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "Senaste användar-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Antal semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Tid för senaste åtgärd"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Senaste åtgärd"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Resursnamn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Resursbeskrivning"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Används för närvarande"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Använd"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Aktuell användningsandel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Användning"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Systembegränsning"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Begränsning"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolumn %s gäller inte för den angivna IPC:n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global information om systemomfattande användning (kan kombineras med -m, -q och -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> skriv ut detaljer om resurs identifierad som <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator visa skapare och ägare\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list tvinga utmatningsformatet lista (till exempel med --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms skriv ut numeriska rättigheter (RÄTTIGH-kolumnen)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Allmänna kolumner:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumner för delat minne (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumner för meddelandekö (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumner för semforer (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sammanfattningskolumner (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Element:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "misslyckades med att ställa in data"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Antal semaforidentifierare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Totalt antal semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximalt antal semaforer per semaforuppsättning."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Största antalet åtgärder per semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maximalt värde för semafor"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Antal meddelandeköer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maximal storlek för meddelande (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Standardmaxstorlek för kö (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "stortlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "icke-reserverad"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Delade minnessegment"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Delade minnessidor"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Största storlek för delat minnessegment (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minsta storlek för delat minnessegment (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "misslyckades med att tolka IPC-identifierare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global är ömsesidigt uteslutande med --creator, --id och --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Visa information om kärnprofilering.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "start- och slutadress för minnesintervallet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "storlek på minnesintervall"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "inkopplingsstatus för minnesintervallet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "minne är löstagbart"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "nummer för minnesblock eller blockintervall"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "numa minnesnod"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "giltiga zoner för minnesintervallet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "inkopplad"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "urkopplad"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "på->av"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Minnesblockstorlek:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Totalt minne inkopplat:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Totalt minne urkopplat:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "misslyckades med att läsa minnesblockstorlek"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Detta system har inte stöd för minnesblock"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista intervallerna för tillgängligt minne med deras inkopplingsstatus.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all lista varje individuellt minnesblock\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> dela upp intervall efter angivna kolumner\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <kat> använd den angivna katalogen som systemrot\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=när] skriv ut sammanfattning (never,always eller only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumentet --summary stöds inte"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "flaggorna --{raw,json,pairs} och --summary=only är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "ogiltigt argument to --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Misslyckades att initiera utmatningskolumn"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "namnrymdsidentifierare (inodsnummer)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "typ av namnrymd"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "sökväg till namnrymden"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "antal processer i namnrymden"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "lägsta PID i namnrymden"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID för PID:en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "kommandorad för PID:en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID för PID:en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "användarnamn för PID:en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "namnrymds-ID så som använt av nätverksundersystemet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "nsfs-monteringspunkt (vanligen använt nätverksundersystem)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<namnrymd>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista systemnamnrymden.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> skriv ut processnamnrymd\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap använd inte flerradsrepresentation\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <namn> namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "okänd namnrymdstyp: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med <namnrymd>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ogiltigt namnrymdsargument"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "hittade inte namnrymd: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "åtkomst nekas"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s från %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "misslyckades med att läsa mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: hoppas över\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: redan monterad\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s flyttad till %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s bunden till %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s monterad på %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s propageringsflaggor ändrade.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s innehåller inte SELinux-etikett.\n"
+" Du monterade nyss ett filsystem som har stöd för etiketter som inte\n"
+" innehåller etiketter på ett SELinux-system. Det är sannolikhet att program\n"
+" som begränsats kommer att generera AVC-meddelanden och inte kan tillåtas\n"
+" få tillgång till filsystemet. För vidare detaljer se restorecon(8) och mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: tolkning misslyckades"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "flaggformat stöds inte: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "misslyckades med att lägga till flagga ”%s”"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [flaggor]\n"
+" %1$s [flaggor] [--source] <källa> | [--target] <katalog>\n"
+" %1$s [flaggor] <källa> <katalog>\n"
+" %1$s <åtgärd> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montera ett filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all montera alla filsystem nämnda i fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize gör inte sökvägar kanoniska\n"
+" -f, --fake torrkörning; hoppa över systemanropet mount(2)\n"
+" -F, --fork grena av för varje enhet (använd med -a)\n"
+" -T, --fstab <sökväg> alternativ fil istället för /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only anropa inte hjälpprogrammet mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels visa också filsystemsetiketter\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab skriv inte till /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <läge>\n"
+" vad som ska göras med flaggor inlästa från fstab\n"
+" --options-source <källa>\n"
+" källa för monteringsflaggor\n"
+" --options-source-force\n"
+" tvinga användning av flaggor från fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista> kommaseparerad lista av monteringsflaggor\n"
+" -O, --test-opts <lista> begränsa uppsättningen filsystem (använd med -a)\n"
+" -r, --read-only montera filsystemet skrivskyddat (samma som -o ro)\n"
+" -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <källa> anger uttryckligen källa (sökväg, etikett, uuid)\n"
+" --target <mål> anger uttryckligen monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default använd standardinställningar för terminal\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write montera filsystemet skrivbart (standard)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> utför montering i annan namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Källa:\n"
+" -L, --label <etikett> synonym för LABEL=<etikett>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym för UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etikett> anger enhet efter filsystemsetikett\n"
+" UUID=<uuid> anger enhet efter filsystems-UUID\n"
+" PARTLABEL=<etikett> anger enhet efter partitionsetikett\n"
+" PARTUUID=<uuid> anger enhet efter partitions-UUID\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <enhet> anger en enhet efter sökväg\n"
+" <katalog> monteringspunkt för bindningsmonteringar (se --bind/rbind)\n"
+" <fil> vanlig fil för loopenhetsinställning\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Åtgärder:\n"
+" -B, --bind montera ett underträd någon annanstans (samma som -o bind)\n"
+" -M, --move flytta ett underträd någon annanstans\n"
+" -R, --rbind montera ett underträd och alla dess undermonteringar någon annanstans\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared markera ett underträd som delat\n"
+" --make-slave markera ett underträd som slav\n"
+" --make-private markera ett underträd som privat\n"
+" --make-unbindable markera ett underträd som obindbart\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared markera rekursivt ett helt underträd som delat\n"
+" --make-rslave markera rekursivt ett helt underträd som slav\n"
+" --make-rprivate markera rekursivt ett helt underträd som privat\n"
+" --make-runbindable markera rekursivt ett helt underträd som obindbart\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "allokering av libmount-kontext misslyckades"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "misslyckades med att ställa in flaggmönster"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in namnrymd till %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "källa angiven mer än en gång"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /sökväg/till/katalog\n"
+" %1$s -x /dev/enhet\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Kontrollera huruvida en katalog eller en fil är en monteringspunkt.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet tyst läge - skriver inte ut något\n"
+" -d, --fs-devno skriv ut övre:undre enhetsnummer för filsystemet\n"
+" -x, --devno skriv ut övre:undre enhetsnummer för hela blockenheten\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s är inte en monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s är en monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Kör ett program med namnrymder från andra processer.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all gå in i alla namnrymder\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> använd process som mål att få namnrymder från\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fil>] träd in i monteringsnamnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>] träd in i UTS-namnrymd (värdnamn etc)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>] träd in i System V-IPC-namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>] träd in i nätverksnamnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] träd in i pid-namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] träd in i cgruppnamnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>] träd in i användarnamnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] träd in i pid-namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ställ in uid i tillträdd namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ställ in gid i tillträdd namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials rör inte uids eller gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<kat>] ställ in rotkatalogen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<kat>] ställ in arbetskatalogen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork grena inte innan körning av <program>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context ställ in SELinux-kontext enligt --target PID\n"
+
+# sebras: PID!
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "varken filnamn eller mål-PID angiven för %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "misslyckades med att tolka uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "misslyckades med att tolka gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "ingen mål-PID angiven för --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "misslyckades med att hämta %d SELinux-kontext"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "misslyckades med att ställa in exekveringsmiljö till ”%s”"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "ingen mål-PID angiven för --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "återassociering till namnrymd ”%s” misslyckades"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "kan inte öppna aktuell arbetskatalog"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ändring av katalog efter rotfildeskriptor misslyckades"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot misslyckades"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "ändring av katalog efter fildeskriptor för arbetskatalog misslyckades"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups misslyckades"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [flaggor] ny_rot spara_gammal\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Ändra rotfilsystemet.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "misslyckades med att ändra rot från ”%s” till ”%s”"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "adressrymdsbegränsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "största storlek för minnesfil"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU-tid"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "största datastorlek"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maximal filstorlek"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximalt antal hållna fillås"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "lås"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "största adressrymd som kan låsas i minnet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "högsta antal byte i POSIX meddelandeköer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "högsta tillåtna höjning av nice-prioritet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximalt antal öppna filer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximalt antal processer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "största storlek för residentuppsättning"
+
+# Detta är systemanrop (getpriority(2))
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximal realtidsprioritet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tidsgräns för realtidsuppgifter"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekunder"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximalt antal väntande signaler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signaler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "största stackstorlek"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "resursnamn"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "resursbeskrivning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "mjuk gräns"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "hård gräns (tak)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "enheter"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [flaggor] KOMMANDO\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Visa eller ändra resursbegränsningarna för en process.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Allmänna flaggor:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> process-ID\n"
+" -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
+" --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+" --raw använd rått utdataformat\n"
+" --verbose utförlig utdata\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Resursflaggor:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core största storlek för skapade minnesfiler\n"
+" -d, --data största storlek för en process datasegment\n"
+" -e, --nice högst nice-prioritet tillåten för höjning\n"
+" -f, --fsize största storlek för filer som skrivs av processen\n"
+" -i, --sigpending högsta antalet väntade signaler\n"
+" -l, --memlock största storlek en process få lov att låsa i minnet\n"
+" -m, --rss största residenta mängdstorleken\n"
+" -n, --nofile högsta antalet öppna filer\n"
+" -q, --msgqueue största antalet byte i POSIX-meddelandeköer\n"
+" -r, --rtprio högsta prioritet för realtidsschemaläggning\n"
+" -s, --stack största stackstorlek\n"
+" -t, --cpu maximal mängd CPU-tid i sekunder\n"
+" -u, --nproc högsta antalet användarprocesser\n"
+" -v, --as virtuell minnesstorlek\n"
+" -x, --locks högsta antal fillås\n"
+" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder som en process schemaläggs\n"
+" under realtidsschemaläggning\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "obegränsad"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "misslyckades med att hämta gammal %s-begränsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "den mjuka gränsen %s kan inte överstiga den hårda gränsen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Ny %s-begränsning för pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "misslyckades med att ställa in resursbegränsning för %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "misslyckades med att hämta resursbegränsning för %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "misslyckades med att tolka %s-begränsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "flaggan --pid kan endast anges en gång"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "endast en av flaggorna --pid och KOMMANDO kan användas åt gången"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Visa information om kärnprofilering.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <kartfil> (standardvärden: ”%s” och\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <profil> (standard: ”%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info skriv endast ut information om samplingssteget\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose skriv ut utförlig data\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all skriv ut alla symboler, även om antal är 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin skriv ut antal per individuell histogramklass\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters skriv ut individuella räknare inom funktioner\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset återställ alla räknare (endast root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto inaktivera automatisk identifiering av byteordning\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "fel vid skrivning av %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "indatafil är tom"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Antar omvänd byteordning. Använd -n för att tvinga inbyggd byteordning."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Samplingssteg: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): felaktig kartrad"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "kan inte hitta ”_stext” i %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "profiladress är utanför intervall. Fel kartfil?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "totalt"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "process-ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "processgrupp-ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>…\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>…\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <användare>…\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Ändra prioriteten för körande processer.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <num> ange nice-ökningsvärdet\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> tolka argument som process-ID (standard)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> tolka argument som processgrupps-ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <namn>|<id> tolka argument som användarnamn eller användar-ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "misslyckades med att hämta prioritet för %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "misslyckades med att ställa in prioritet för %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ogiltigt prioritet ”%s”"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "okänd användare %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "felaktigt %s-värde: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "enhetsnamn i kärna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "värde för enhetsidentifierare"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "namn på enhetstyp som kan användas som identifierare"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "enhetstypsbeskrivning"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "status för programvarulås"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status för hårdvarublock"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "kan inte ställa in icke-blockerande %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "felaktig storlek på rfkill-händelse: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "misslyckades med att fråga %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "ogiltig identifierare"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "blockerad"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "oblockerad"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ogiltig identifierare: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] kommando [identifierare …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Verktyg för att aktivera och inaktivera trådlösa enheter.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help hjälp\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " unblock identifier\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] lista [identifierare]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifierare blockera identifierare\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifierare avblockera identifierare\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Gå in i ett sovläge för systemet fram till en angiven uppvakningstid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto läser klockläget från justeringsfil (standard)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen\n"
+" standard är %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <tidsstämpel> datum och tid för uppvakningstidsstämpel\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|…)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run gör allting, förutom att gå i viloläge\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC använder lokal tidszon\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes lista tillgängliga lägen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <läge> standby|mem|... sleep-läge\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder tills vila\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tid_t> tid att vakna upp\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC använder UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose utförliga meddelanden\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "läsning av rtc-tid misslyckades"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "läsning av systemtid misslyckades"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "inställning av rtc-uppvakningsalarm misslyckades"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "kasserar stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "oväntad tredje rad i: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "läsning av rtc-alarm misslyckades"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarm: av\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarm: på %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: kan inte hitta enhet"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "kunde inte läsa: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "okänt vilolägestillstånd ”%s”"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "ogiltigt sekundargument"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "ogiltigt tidsargument"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: antar att RTC använder UTC …\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Använder UTC-tid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Använder lokaltid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "måste tillhandahålla uppvakningstid (se --seconds, --time och --date-flaggorna)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s är inte aktiverad för uppvakningshändelser"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "tiden går inte baklänges till %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: uppvakning via %s vid %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: uppvakning från ”%s” via %s vid %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "viloläge: nej; lämnar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "viloläge: av; exekverar %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "misslyckades med att hitta nedstängningskommando"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "viloläge: på; läser rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "läsning av rtc misslyckades"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "viloläge: inaktivera; inaktiverar alarm\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "viloläge: visa; skriv ut alarminfo\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "viloläge: %s; försätter system i viloläge\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "inaktivering av rtc-alarmavbrott misslyckades"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Slår på %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<ark>] [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Ändra rapporterad arkitektur och ställ in personlighetsflaggor.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit slår på ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspekare att peka på deskriptorer\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode slår på SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout ändrar sättet på vilket virtuellt minne allokeras\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize inaktiverar slumpmässighet i den virtuella adressrymden\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds slår på WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts slår på STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec slår på READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero slår på MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb begränsar den använda adressrymden till maximalt 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb hoppas över (endast för bakåtkompatibilitet)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 slår på UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose berätta vilka flaggor som slås på\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list lista inställningsbara arkitekturer och avsluta\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Kärna kan inte ställa in arkitektur på %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Inte tillräckligt många argument"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "okänd flagga ”--list”"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "inget arkitekturargument eller personlighetsflaggor angivna"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Exekvera kommando ”%s”.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] <program> [<argument>…]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Kör ett program med andra rättighetsinställningar.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump visa aktuellt tillstånd (och kör inte något)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs förbjud beviljande av nya rättigheter\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <förm,…> ställ in allmänna förmågor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <förm,…> ställ in förmågor som kan ärvas\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <förm> ställ in begränsningsuppsättning för förmågor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|användare> ställ in verkligt uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|användare> ställ in effektivt uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|användare> ställ in verkligt gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupp> ställ in effektivt gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|användare> ställ in verkligt och effektivt uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupp> ställ in verkligt och effektivt gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups töm tilläggsgrupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups behåll tilläggsgrupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups initialisera tilläggsgrupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupp,…> ställ in tilläggsgrupper efter UID eller namn\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bitar> ställ in säkra bitar\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signamn>\n"
+" ställ in eller rensa dödssignal för förälder\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etikett> ställ in SELinux-etikett\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> ställ in AppArmor-profil\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env rensa all miljö och initialisera\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME och PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Detta verktyg kan vara farligt. Läs manualsida och var försiktig.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "felaktig förmågetyp"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "att hämta processens säkra bitar misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Säkra bitar: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ingen]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: för långt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Tilläggsgrupper: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "att hämta pdeathsig misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Effektiva förmågor: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Tillåtna förmågor: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Förmågor som kan ärvas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Allmänna förmågor: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[stöds inte]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Förmågebegränsningar inställda: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux-etikett"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor-profil"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng är trasig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Ogiltigt ID för tilläggsgrupp"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "misslyckades med att få tag i dödssignal för förälder"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "förmågetyp stöds inte"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "felaktig förmågesträng"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng är allt för gammal för ”all” förmågor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "okänd förmåga ”%s”"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "okänd säker bit inställd -- vägrar att justera"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "felaktig sträng för säkra bitar"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all säkra bitar tillåts inte"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "att justera keep_caps ger ingen mening"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "okänd securebit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux kör inte"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "stängning misslyckades: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor kör inte"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "flaggan --no-new-privs duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "duplicerat ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "misslyckades med att tolka ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "duplicerat euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "misslyckades med att tolka euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "duplicerat ruid eller euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "misslyckades med att tolka reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "duplicerat rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "misslyckades med att tolka rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "duplicerat egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "misslyckades med att tolka egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "duplicerat rgid eller egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "misslyckades med att tolka regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "flaggan --clear-groups duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "flaggan --keep-groups duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "flaggan --init-groups duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "flaggan --groups duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "flaggan --keep-pdeathsig duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "flaggan --inh-caps duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "flaggan --ambient-caps duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "flaggan --bounding-set duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "flaggan --securebits duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "flaggan --selinux-label duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "flaggan --apparmor-profile duplicerad"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump är inkompatibel med alla andra flaggor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps måste anges ensam"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Inget program angivet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid kräver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups kräver --ruid eller --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld hittades inte, --init-gropus kräver en användare som kan hittas på systemet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "att förbjuda beviljande av nya rättigheter misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "att behålla processförmågor misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivera förmågor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "återaktivera förmågor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "inställning av processens säkra-bitar misslyckades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "tillämpar begränsningsuppsättning"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "tillämpar förmågor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "inställning av förälders dödssignal misslyckades"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] <program> [argument …]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Kör ett program i en ny session.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty ställ in kontrollerande terminal till den aktuella\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork kör alltid fork\n"
+
+# sebras: await program to...
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait vänta på att program avslutar, använd samma avslutningsstatus\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "gren"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "barn %d avslutades inte normalt"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid misslyckades"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "misslyckades med att ställa in den kontrollerande terminalen"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Inte superanvändare."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff misslyckades"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Inaktivera enheter och filer för växling.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all inaktivera alla växlingsytor i /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose utförligt läge\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec>-parametern:\n"
+" -L <etikett> ETIKETT för enhet som ska användas\n"
+" -U <uuid> UUID för enhet som ska användas\n"
+" LABEL=<label> ETIKETT för enhet som ska användas\n"
+" UUID=<uuid> UUID för enhet som ska användas\n"
+" <enhet> namn på enhet som ska användas\n"
+" <fil> namn på fil som ska användas\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "enhetsfil eller partitionssökväg"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "typ av enhet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "storlek på växlingsytan"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "byte som används"
+
+# Detta är systemanrop (setpriority(2))
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "växlingsprioritet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "växlings-UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "växlingsetikett"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tStorlek\tAnvänt\tPrioritet\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: återinitiera växlingsytan."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek misslyckades"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: skrivning av signatur misslyckades"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: hoppar över - den verkar ha hål."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: hämtning av storlek misslyckades"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: inläsning av växlingshuvud misslyckades"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: hittade signatur [sidstorlek=%d, signatur=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: sidstorlek=%d, växlingsstorlek=%llu, enhetsstorlek=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: sista_sida 0x%08llx är större än den verkliga storleken för växlingsutrymmet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte. (Använd --fixpgsz för att återinitiera den.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: programmatisk vilolägesdata identifierad. Skriver om växlingssignaturen."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon misslyckades"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: noauto-flagga --hoppas över"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: redan aktiv -- hoppas över"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: otillgänglig -- hoppas över"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Aktivera enheter och filer för växling.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all aktivera alla växlingsområden i /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] aktivera växlingskasseringar, om det stöds av enhet\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists hoppa i tysthet över enheter som inte existerar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz återinitiera växlingsutrymmet om det behövs\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> kommaseparerad lista över växlingsflaggor\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> ange prioriteten för växlingsenheten\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary visa sammanfattning om använda växlingsenheter (FÖRÅLDRAD)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<kolumner>] visa sammanfattning i definierbar tabell\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings skriv inte ut tabellrubriker (med --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw använd rått utmatningsformat (med --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes visa växlingsstorlek i byte i utskrift från --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec>-parametern:\n"
+" -L <etikett> synonym för LABEL=<etikett>\n"
+" -U <uuid> synonym för UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etikett> anger enhet för växlingsyta via etikett\n"
+" UUID=<uuid> anger enhet för växlingsyta via UUID\n"
+" PARTLABEL=<etikett> anger enhet via partitionsetikett\n"
+" PARTUUID=<uuid> anger enhet via partitions-UUID\n"
+" <enhet> namn på enheten som ska användas\n"
+" <fil> namn på filen som ska användas\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga kasseringspolicytyper (för --discard):\n"
+" once : utrymmeskasseringar skickas endast ut en gång\n"
+" pages : frigjorda sidor kasseras innan de återanvänds\n"
+"Om ingen policy väljs kommer båda kasseringstyperna att aktiveras (standard).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "misslyckades med att tolka prioritet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "kasseringspolicy stöds ej: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "kan inte hitta enheten för %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "misslyckades med att öppna katalog"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat misslyckades"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "misslyckades med att läsa katalog"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "misslyckades med att avlänka %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "försöker tvinga avmontering av %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "misslyckades med att ändra katalog till %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "misslyckades med att ändra rot"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "gammalt rotfilsystem är inte ett initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <nyrotkat> <init> <argument till init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Växla till ett annat filsystem som rot i monteringsträdet.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "misslyckades."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "kan inte komma åt %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Ställ in diverse parametrar för radskrivaren.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num> ange irq för parallellport\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> väntetid för drivrutin i millisekunder\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> antal utmatningstecken innan fördröjning\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> strobväntan i mikrosekunder\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> avbryt vid fel\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> kontrollera skrivarens status innan utskrift\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> extra grundlig statuskontroll\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status fråga efter skrivarstatus\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset återställ porten\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> visa aktuell irq-inställning\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s är ingen lp-enhet"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS-fel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "statusen för %s är %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", upptagen"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", redo"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", slut på papper"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", inkopplad"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", fel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl misslyckades"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ-fel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s använder IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s använder pollning\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [flaggor]\n"
+" %1$s [flaggor] <källa> | <katalog>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Avmontera filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all avmontera alla filsystem\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets avmonterar alla monteringspunkter för den angivna enheten i\n"
+" aktuell namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize gör inte sökvägar kanoniska\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop om det är en monterad loopenhet, frigör också denna loopenhet\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake torrkörning; hoppa över systemanropet umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force tvinga avmontering (i fallet med ett onåbart NFS-system)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only anropa inte hjälparna umount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy lösgör filsystemet nu, städa upp senare\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> begränsa mängden filsystem (använd med -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive avmontera ett mål rekursivt med alla dess barn\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only om avmontering misslyckas, försök att återmontera skrivskyddat\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryck ”ej monterad”-felmeddelanden\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> utför avmontering i annan namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) avmonterad"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s avmonterad"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "misslyckades med att ställa in mål för umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "tabellallokering för libmount misslyckades"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "allokering av libmount-iterator misslyckades"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "misslyckades att hämta barnfilsystem för %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s hittades inte"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: misslyckades med att identifiera källa (--all-target stöds inte på system med en vanlig mtab-fil)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumentet ”%s” till --setgroups stöds inte"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "write misslyckades %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "propageringsläge stöds inte: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "kan inte ändra propagering för rotfilsystem"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montering av %s på %s misslyckades"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "misslyckades med att tolka position"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "misslyckades med att tolka position"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "rörledning misslyckades"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "misslyckades med att läsa rörledning"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Kör ett program med några namnrymder som inte delas av föräldern.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fil>] dela inte namnrymd för monteringar\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>] dela inte namnrymd för UTS (värdnamn etc)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>] dela inte namnrymd för System V-IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>] dela inte namnrymd för nätverk\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] dela inte namnrymd för pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>] dela inte namnrymd för användare\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] dela inte namnrymd för cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] dela inte namnrymd för pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork grena innan start av <program>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signamn>] vid död, döda det grenade barnet\n"
+" (implicerar --fork); standardvärdet är SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] montera proc-filsystem först (medför --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifiera monteringspropagering i namnrymd för montering\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny styr systemanropet setgroups i användarnamnrymder\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all gå in i alla namnrymder\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<kat>\t kör kommandot med rotkatalogen inställd till <kar>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<kat>\t ställ in arbetskatalogen till <kat>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ställ in uid i tillträdd namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ställ in gid i tillträdd namnrymd\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "misslyckades med att tolka zonposition"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "misslyckades med att tolka zonposition"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare misslyckades"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "avslutning av barn misslyckades"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "kan inte ändra rotkatalog till ”%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "kan köra chdir till ”%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "avmontering av %s misslyckades"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montering av %s misslyckades"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt misslyckades"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "reset misslyckades"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Kort som tidigare startade om CPU:n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Externt relä 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Externt relä 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Fläkt misslyckades"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Ping-svar för att hållas vid liv"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Har stöd för magiskt avstängningstecken"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Omstart på grund av överhettad CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Överspänning i strömmatning"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Dålig ström/strömfel"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Förtidsgräns (i sekunder)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Ställ in tidsgräns (i sekunder)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Utlös inte omstart"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "flaggnamn"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "flaggbeskrivning"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "flaggstatus"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "flagga för startbarhet"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "enhetsnamn för vakthund"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "okänd flagga: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Visa status för hårdvaruvakthund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista> skriv endast ut valda flaggor\n"
+" -F, --noflags skriv inte ut information om flaggor\n"
+" -I, --noident skriv inte ut information om vakthundsidentitet\n"
+" -n, --noheadings skriv inte ut rubriker för flaggtabell\n"
+" -O, --oneline skriv ut all information på en rad\n"
+" -o, --output <lista> skriv ut kolumnerna för flaggorna\n"
+" -r, --raw använd rått utmatningsformat för flaggtabell\n"
+" -T, --notimeouts skriv inte ut tidsgränser för vakthund\n"
+" -s, --settimeout <sek> ställ in tidsgräns för vakthund\n"
+" -x, --flags-only skriv endast ut flaggtabell (samma som -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Standardenheten är %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Standardenheten är %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: okända flaggor 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: vakthund används redan, avslutar."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: misslyckades med att avväpna vakthund"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "kan inte ställa in tidsgräns för %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Tidsgräns har ställts in på %d sekund.\n"
+msgstr[1] "Tidsgräns har ställts in på %d sekunder.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: misslyckades med att få information om vakthund"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsgräns:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "För-tidsgräns:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tid kvar:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Standardenheten är %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram-enhetsnamn"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "begränsning av mängden dekomprimerad data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "dekomprimerad storlek för lagrad data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimerad storlek av lagrad data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "den valda komprimeringsalgoritmen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "antal samtidiga komprimeringsåtgärder"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "tomma sidor utan allokerat minne"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "allt minne inklusive allokatorfragmentering och metadataomkostnader"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "minnesbegränsning använd för att spara komprimerad data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "minnet zram har konsumerats för att lagra komprimerad data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "antal objekt som flyttats på grund av komprimering"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Misslyckades med att tolka mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <enhet>\n"
+" %1$s -r <enhet> […]\n"
+" %1$s [flaggor] -f | <enhet> -s <storlek>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Ställ in och kontrollera zram-enheter.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritm som ska användas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i format läsligt för människor\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find hitta en ledig enhet\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumner att använda för statusutmatning\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw använd rått utmatningsformat\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset återställ alla angivna enheter\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <storlek> storlek för enhet\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <nummer> antal komprimeringsströmmar\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "misslyckades med att tolka strömmar"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "flaggan --find är ömsesidigt uteslutande med <enhet>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "endast en <enhet> tillåts åt gången"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "flaggorna --algorithm och --streams måste kombineras med --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: misslyckades med att återställa"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "ingen ledig zram-enhet hittades"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in antal strömmar"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in algoritm"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa diskstorlek (%ju byte)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatisk inloggning)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan inte ändra rotkatalog %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan inte ändra arbetskatalog %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: kan inte ändra processprioritet: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "misslyckades med att allokera minne: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ogiltigt fördröjningsargument"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "ogiltigt argument till --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ogiltigt nice-argument"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "felaktig hastighet: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "för många alternativa hastigheter"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: inte en tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan inte öppna kontrollerande tty: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() misslyckades: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan inte ställa in processgrupp: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta terminalattribut: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "inställning av terminalattribut misslyckades: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "kan inte öppna os-release-fil"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "misslyckades med att skapa återinläsningsfil: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta terminalattribut: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[tryck på RETUR för att logga in]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock är av"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock är på"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock är på"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock är på"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tips: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: läste: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: indataspill"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ogiltig teckenkonvertering för inloggningsnamn"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ogiltigt tecken 0x%x i inloggningsnamn"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s misslyckades med att ställa in terminalattribut: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <linje> [<baud_hastighet>,…] [<termtyp>]\n"
+" %1$s [flaggor] <baud_hastighet>,… <linje> [<termtyp>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Öppna en terminal och ställ in dess läge.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits antag att det är en 8-bitars tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <användare> logga in den angivna användaren automatiskt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset återställ inte kontrolläge\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote använd -r <värdnamn> för login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil> visa issue-fil\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue visa inte issue-fil\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control aktivera hårdvarubaserad flödeskontroll\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <värdnamn> ange inloggningsvärd\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue visa inte issue-fil\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <sträng> ställ in initierings-sträng\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear rensa inte skärmen innan prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fil> ange inloggningsprogram\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<läge>] styr flaggan för den lokala linjen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extrahera baud-hastighet under anslutning\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login fråga inte efter inloggning\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline skriv inte ut nyrad innan issue-fil\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <flaggor> flaggor som skickas vidare till login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause vänta på valfri tangent innan inloggning\n"
+
+# sebras: change root to the given directory
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <kat> ändra rot till angiven katalog\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup avring tty:n virtuellt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud försök att behålla baud-hastighet efter avbrott\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nummer> tidsgräns för inloggningsprocess\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case identifiera terminal som använder versaler\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr vänta på vagnretur\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints skriv inte ut tips\n"
+
+# sebras: hostname will not be shown at all
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname värdnamnet kommer inte att visas alls\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname visa fullständigt värdnamn\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <sträng> ytterligare backstegstecken\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <sträng> ytterligare tecken som ignorerar alla tidigare tecken\n"
+
+# sebras: change directory before login
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <katalog> byt katalog innan inloggning\n"
+
+# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <nummer> antal sekunder fördröjning innan prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <nummer> kör inloggning med denna prioritet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload återinläs prompt i körande agetty-instanser\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-types visa baud-hastigheter som stöds\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d användare"
+msgstr[1] "%d användare"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname misslyckades: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "kan inte röra filen %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload stöds inte på ditt system"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [y | n ]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Styr skrivåtkomst för andra användare på din terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "ingen tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() misslyckades, försöker att kringgå via: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "är på (y)"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "är av (n)"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "ändring av %s-läge misslyckades"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "skrivåtkomst för din terminal är tillåten"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "skrivåtkomst för din terminal avböjs"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [fil]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Skapa ett inmatningsskript från en terminalsession.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all alla (standard)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset återställ porten\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table skapa en tabell\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw använd rått utmatningsformat\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet aktivera tyst läge\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriptet färdigt %s [<%s]>\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriptet färdigt %s [COMMAND_EXIT_CODE=”%d”]\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skriptet startade på %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<inte körd på terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript avslutat, maximal utdata filstorlek %<PRIu64> överskriden.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximal utdatastorlek överskreds"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"utdatafil ”%s” är en länk\n"
+"Använd --force om du verkligen vill använda den.\n"
+"Programmet startades inte."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "färgläge stöds ej"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "misslyckades med att tolka utdata begränsningsstorlek"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "flaggformat stöds inte: %s"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med <namnrymd>"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skriptet startade på %s ["
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "misslyckades med att läsa tidmätningsfil %s"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] tidmätningsfil [inmatningsskript] [delare]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <tid_t> tid att vakna upp\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil> visa issue-fil\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <nummer> antal sekunder fördröjning innan prompt\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "misslyckades med att tolka argument"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "ingen fil angiven"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "ingen indatafil angiven"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "misslyckades med att allokera FS-hanterare"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] tidmätningsfil [inmatningsskript] [delare]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Återuppspela inmatningsskript för terminaler med hjälp av tidmätningsinformation.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> börja på spår N (standard 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V visa versionsinformation och avsluta\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <namn> namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "etikett ”%s” stöds inte"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "källtagg stöds inte: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "ingen fil angiven"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl-fel"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "argumentfel: ljus %s stöds inte"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "för många tabbar"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Ställ in en terminals attribut.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <terminalnamn> åsidosätt miljövariabeln TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset återställ terminal till läget efter uppstart\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize återställ terminalrader och kolumner\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize visa initieringssträng och använd standardinställningar\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default använd standardinställningar för terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store spara aktuella terminalinställningar som standardvärden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] visa markör\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] tangentbordsrepetering\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] programläge för markörtangenter\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] fortsätt på en ny rad när en rad är full\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] växla färger för hela skärmen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] skicka kärnmeddelanden till konsolen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 loggnivå för kärnkonsol\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<färg> ställ in förgrundsfärg\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<färg> ställ in bakgrundsfärg\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <färg> ställ in färg för understruken text\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <färg> ställ in färg för fet text\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <färg>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] feststil\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] halvljus\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] blinkning\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] understrykning\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] växla förgrunds- och bakgrundsfärger\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] töm skärmen och ställ in markörpositionen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<nummer>…] ställ in, eller visa, dessa tabbpositioner\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<nummer>…] rensa bort dessa, eller alla, tabbpositioner\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] ställer in ett periodiskt tabbstoppsintervall\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] ställ in tidgräns för inaktivitet innan skärmen töms\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer> konsoldump till fil\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<nummer>] lägg till vcsa<number> konsoldump till fil\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <filnamn> namn på dumpfilen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " ställ in vesa-strömsparsfunktioner\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] ställ in vesa-nedstängningsintervall i minuter\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] varaktighet för ljud i millisekunder\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <nummer> ljudfrekvens i Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "duplicerad användning av en flagga"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "kan inte tvinga tömning"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "kan inte tvinga återställning"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "kan inte hämta tömningsstatus"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "kan inte öppna dumpfil %s för utmatning"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s har inte stöd för %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select misslyckades"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin refererar inte till en terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ogiltig markörposition: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset misslyckades"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläge"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl-fel"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM är inte definierad."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo-databas kan inte hittas"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: okänd terminaltyp"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal är en hårdkopia"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "internt fel: för många iov:er"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "onödigt långt linjeargument"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "open misslyckades"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "kan inte grena"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: DÅLIGT FEL, meddelandet är alldeles för långt"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<fil> | <meddelande>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Skriv ett meddelande till alla användare.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <group> skicka meddelande endast till grupp\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner skriv inte ut banderoll, fungerar endast för root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tidsgräns> tidsgräns för skrivning i sekunder\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ogiltigt gruppargument"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: okänd gid"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist hittade fler grupper än sysconf tillåter"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner är endast tillgänglig för root"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "ogiltigt tidsgränsargument: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "kan inte hämta passwd uid"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Meddelande till alla från %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "kommer inte att läsa %s - använd standard in."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [flaggor] <användare> [<tty-namn>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Skicka ett meddelande till en annan användare.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effektivt gid matchar inte det för gruppen %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s är inte inloggad"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "kan inte hitta namnet på din tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s har meddelanden inaktiverade"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s är inloggad mer än en gång; skriver till %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc misslyckades"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s vid %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Meddelande från %s@%s på %s vid %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "du har inte skrivrättighet aktiverad"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s är inte inloggad på %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s har meddelanden inaktiverade på %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Filtrera ut omvända radbrytningar.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -b, --no-backspaces mata inte ut backsteg\n"
+" -f, --fine tillåt halva nyrader\n"
+" -p, --pass skicka vidare okända kontrollsekvenser\n"
+" -h, --tabs konvertera blanksteg till tabbar\n"
+" -x, --spaces konvertera tabbar till blanksteg\n"
+" -l, --lines NUM buffra åtminstone NUM rader\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s läser från standard in och skriver till standard ut\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "felaktigt -l-argument"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "misslyckades på rad %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "varning: kan inte säkerhetskopiera %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "förbi första raden"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- raden redan spolad"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<fil>…]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrera nroff-utmatning för CRT-granskning.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining undertryck all understrykning\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines skriv ut halvrader\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+" %s [startkol [slutkol]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtrera ut angivna kolumner.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "första argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "andra argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "misslyckades med att tolka kolumn"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "odefinierat kolumnnamn ”%s”"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-order-lista"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-right-lista"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-trunc-lista"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-noextreme-lista"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-wrap-lista"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-hide-lista"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "rad %zu: för JSON krävs namnat för kolumn %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsdata"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Kolumnlistor.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table skapa en tabell\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <namn> tabellnamn för JSON-utmatning\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumner> ange ordning för utmatningskolumner\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <namn> kommaseparerade kolumnnamn\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumner> räkna inte in lång text från kolumner i kolumnbredd\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat repetera rubrik för varje sida\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumner> skriv inte ut kolumnerna\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolumner> högerjustera text i dessa kolumner\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumner> trunkera text i kolumnerna när nödvändigt\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumner> radbryt text i kolumnerna när nödvändigt\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines hoppa inte över tomma rader\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON som utmatningsformat för tabell\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumn> kolumn som ska använda trädlik utmatning för tabellen\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumn> rad-ID som anger barn-förälder-relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumn> förälder som anger barn-förälder-relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <bredd> utmatningsbredd i antal tecken\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <sträng> kolumnavgränsare för tabellutmatning (standardvärde är två blanksteg)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <sträng> möjliga tabellavgränsare\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows fyll rader före kolumner\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "ogiltigt kolumnargument"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "misslyckades med att tolka kolumnnamn"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "flaggorna --tree-id och --tree-parent krävs för trädformatering"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "flaggan --table krävs för alla --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "flaggan --table-columns krävs för --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <fil>…\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Visa filinnehållet hexadecimalt, decimalt, oktalt eller i ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal oktal en-bytesvisning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char en-teckensvisning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical kanonisk hexadecimal+ASCII-visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal decimal två-bytesvisning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal oktal två-bytesvisning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadecimal två-bytesvisning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<läge>] tolka färgformateringsangivare\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> formatsträng som ska användas för att visa data\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fil> fil som innehåller formatsträngar\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <längd> tolka endast längd antal byte indata\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <position> hoppa över positionsbyte från början\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing identiska utmatningsrader\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "alla indatafilsargument misslyckades"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "felaktigt antal byte för konverteringstecken %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "felaktigt format {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "felaktigt konverteringstecken %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "byteantal med flera konverteringstecken"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Läs en rad.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Ett filgenomläsningsfilter för CRT-visning.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d visa hjälp istället för att ringa i klockan\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f räkna antalet logiska snarare än skärmrader\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l undertryck paus efter sidmatning\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c rulla inte, visa text och rena radslut\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p rulla inte, rensa skärmen och visa text\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s pressa ihop flera tomrader till en\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u undertryck understrykning\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<nummer> antal rader per skärm\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<nummer> samma som '-n <nummer>'\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<nummer> visa filen med början från rad nummer\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<sträng> visa fil med början från söksträngsmatchning\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir misslyckades: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Inte en textfil ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mer--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Nästa fil: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, ”q” för att avsluta.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"…Hoppar över "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Hoppar över till fil "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Hoppar tillbaka till fil "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Raden är för lång"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "körning misslyckades\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "kan inte grena\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…hoppar över\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mönstret hittades inte\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Mönstret hittades inte"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n"
+"Standardalternativ inom hakparenteser.\n"
+"\n"
+"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n"
+"z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n"
+"<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n"
+"d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]*\n"
+"q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n"
+"s Hoppa framåt k rader med text [1]\n"
+"f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n"
+"b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n"
+"' Gå till platsen där föregående sökning började\n"
+"= Visa aktuellt radnummer\n"
+"/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck [1]\n"
+"n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n"
+" uttrycket [1]\n"
+"!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n"
+"v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n"
+"ctrl-L Rita om skärmen\n"
+":n Gå till k:te nästa fil [1]\n"
+":p Gå till k:te föregående fil [1]\n"
+":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n"
+". Upprepa föregående kommando\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…tillbaka %d sida"
+msgstr[1] "…tillbaka %d sidor"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…hoppar över %d rad"
+msgstr[1] "…hoppar över %d rader"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Tillbaka***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "”%s” rad %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Inte en fil] rad %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Tryck ”h” för instruktioner.]"
+
+# sebras: run shell command
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h denna skärm\n"
+" q eller Q avsluta program\n"
+" <nyrad> nästa sida\n"
+" f hoppa framåt en sida\n"
+" d eller ^D nästa halvsida\n"
+" l nästa rad\n"
+" $ sista sidan\n"
+" /regex/ sök framåt efter reguljärt uttryck\n"
+" ?regex? eller ^regex^ sök bakåt efter reguljärt uttryck\n"
+" . eller ^L rita om skärmen\n"
+" w eller z ställ in sidstorlek och gå till nästa sida\n"
+" s filnamn spara aktuell fil till filnamn\n"
+" !kommando kör skalkommando\n"
+" p gå till föregående fil\n"
+" n gå till nästa fil\n"
+"\n"
+"Många kommandon accepterar att föregås av nummer, till exempel:\n"
+"+1<nyrad> (nästa sida); -1<nyrad> (föregående sida); 1<nyrad> (första sidan).\n"
+"\n"
+"Se pg(1) för vidare information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Bläddra sidvis genom textfiler.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number rader per sida\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c töm skärmen innan visning\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e pausa inte vid filslut\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f radbryt inte långa rader\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n avsluta kommando med nyrad\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> ange prompt\n"
+
+# sebras: disallow running shell commands
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r tillåt inte körning av skalkommandon\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s skriv ut meddelanden till standard ut\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +nummer börja på angiven rad\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/mönster/ börja på raden som innehåller mönster\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "flaggan kräver ett argument -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "otillåten flagga -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…hoppar framåt\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…hoppar bakåt\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Ingen nästa fil"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Ingen tidigare fil"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Läsfel från %s-fil"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Oväntat filslut i %s-fil"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Okänt fel i %s-fil"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE-fel: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Filslut)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Ingen ihågkommen söksträng"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan inte öppna "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Nästa fil: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright © 2000-2001 Gunnar Ritter. Med ensamrätt.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal rader per sida"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil …]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Skriv ut rader teckenvis i omvänd ordning.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<fil> …]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Gör understrykning.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL åsidosätt miljövariabeln TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated understrykning indikeras via en separat linje\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problem vid läsning av terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal ”%s\" är inte känd, faller tillbaka till standardvärdet ”dumb”"
+
+# sebras: kontrollsekvens?
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "okänd kontrollsekvens i indata: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Indataraden är för lång."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: misslyckades med att läsa partitionsstart från sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Alla logiska partitioner används. Lägger till en primär-partition."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl misslyckades"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all trimma alla monterade filsystem som stöds\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Anropar settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "för att ställa in kärnans tidszon."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "för att ändra Systemtid."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t ställ in uid i tillträdd namnrymd\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t ställ in gid i tillträdd namnrymd\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "okänd flagga -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Spill\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus-justering"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Den gamla %s-signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vill du verkligen avsluta? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-N endian] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n"
+#~ " -v var utförlig\n"
+#~ " -E gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n"
+#~ " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n"
+#~ " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n"
+#~ "-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n"
+#~ " -i fil infoga en filavbild i filsystemet\n"
+#~ " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n"
+#~ " -p fyll ut med %d byte för startkod\n"
+#~ " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n"
+#~ " -z skapa explicita hål\n"
+#~ " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n"
+#~ " utfil utdatafil\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "användaren %s existerar inte"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s” (effektivt UID är %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "endast root kan göra det (effektivt UID är %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s”"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "endast root kan göra det"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append lägg till utmatning\n"
+#~ " -c, --command <kommando> kör kommando snarare än interaktivt skal\n"
+#~ " -e, --return returnera avslutningskod för barnprocessen\n"
+#~ " -f, --flush kör spolning efter varje skrivning\n"
+#~ " --force använd utmatningsfil även om det är en länk\n"
+#~ " -o, --output-limit <storlek> avsluta om utdatafiler överstiger storlek\n"
+#~ " -q, --quiet var tyst\n"
+#~ " -t[<fil>], --timing[=<fil>] mata ut tidmätningsdata till standard fel eller till FIL\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "kan inte skriva skriptfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Session avslutades.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty misslyckades"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "slut på pty:er"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <fil> utmatningsskriptfil med tidmätning\n"
+#~ " -s, --typescript <fil> utmatningsskriptfil för terminalsession\n"
+#~ " -d, --divisor <num> snabba upp eller sakta ner exekvering med tidsdelare\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> vänta så här många sekunder som längst mellan uppdateringar\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "oväntat filslut på %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "misslyckades med att läsa typescript-fil %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "felaktigt antal argument"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "tidmätningsfil %s: rad %lu: oväntat format"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "felaktigt lösenord"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname misslyckades"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "kan inte hämta tty-namn"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: misslyckades med att sammanfoga sysfs-sökväg"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: misslyckades med att läsa länk"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller katalog\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometri"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "låstyp: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kan inte köra /bin/umount för ”%s”"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sover ~%d mikrosek\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug visa ytterligare detaljer"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "misslyckades med att läsa från: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "kan inte köra: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritm stöds inte: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Användning:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [enheter]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tillgängliga kommandon:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tillgängliga kolumner (för -o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "fel vid sökning på %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta;\n"
+#~ " -V som --version måste vara den enda flaggan\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Inga kända skal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tillgängliga kolumner:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tillgängliga kolumner (för --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random generera slumpmässiga uuid\n"
+#~ " -t, --time generera tidsbaserade uuid\n"
+#~ " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)\n"
+#~ " -b, --backup skapa en signatursäkerhetskopia i $HOME\n"
+#~ " -f, --force tvinga radering\n"
+#~ " -h, --help visa denna hjälptext\n"
+#~ " -n, --no-act gör allting utom själva write()-anropet\n"
+#~ " -o, --offset <num> position att radera, i byte\n"
+#~ " -p, --parsable skriv ut i tolkningsbart istället för utskrivbart format\n"
+#~ " -q, --quiet undertryck meddelanden\n"
+#~ " -t, --types <lista> begränsa mängden filsystem, RAID:er eller partitionstabeller\n"
+#~ " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden från den."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testläge: %s uppdaterades inte med:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna fil med klockjusteringsparametrar (%s) för skrivning"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Kunde inte uppdatera fil med klockjusteringsparametrar (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte justera den."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969, RTC förutspås vara %ld sekunder efter 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan ”epoch” för att ange vilket värde det ska ställas in på."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Ställer inte epoken till %lu - testar bara.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Fråga om eller ställ in hårdvaruklockan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
+#~ " -r, --show läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat\n"
+#~ " --get läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat korrigerat för dragning\n"
+#~ " --set ställ in RTC:n på tiden angiven med --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys ställ in systemtiden från hårdvaruklockan\n"
+#~ " -w, --systohc ställ in hårdvaruklockan från aktuell systemtid\n"
+#~ " --systz ställ in systemtiden baserad på aktuell tidszon\n"
+#~ " --adjust justera RTC:n för att ta hänsyn till systematisk dragning sedan\n"
+#~ " klockan senast ställdes in eller justerades\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch skriv ut kärnans epokvärde för hårdvaruklockan\n"
+#~ " --setepoch ställ in kärnans epokvärde för hårdvaruklockan till\n"
+#~ " värdet angivet med --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict förutspå RTC-läsning vid en given tid med --date\n"
+#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc hårdvaruklockan håller UTC-tid\n"
+#~ " --localtime hårdvaruklockan håller lokaltid\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fil> vilken speciell /dev/…-fil som ska användas istället för standardvärdet\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa använd direktåtkomst för ISA-bussen istället för %s\n"
+#~ " --date <tid> anger tiden som hårdvaruklockan sätts till\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift uppdatera dragningsfaktor i %1$s (kräver\n"
+#~ " --set eller --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile använd inte %1$s; detta kräver användningen av\n"
+#~ " antingen --utc eller --localtime\n"
+#~ " --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen;\n"
+#~ " standardvärdet är %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test uppdatera ingenting, bara visa vad som skulle ha hänt\n"
+#~ " -D, --debug felsökningsläge\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "ogiltigt epokargument"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "root-privilegier kan krävas"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "För att manipulera epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux ”rtc”-drivrutin via specialenhetsfilen. Denna fil finns inte på detta system."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "vi har läst epoken %lu från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "ställer in epoken till %lu med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte ioctl:en RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Prova med ”%s --help” för mer information."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Prova med ”%s --help” för mer information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tillgängliga kolumner (för --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få drivrutin att lita på irq\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Enheten %s innehåller redan en %s-signatur."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: dessa flaggor är ömsesidigt uteslutande:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Stäng av tillgång till ett filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date-argumentet är för långt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdet i --date-flaggan är inte ett giltigt datum.\n"
+#~ "I synnerhet som det innehåller citationstecken."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Kan inte köra ”date”-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n"
+#~ "Kommandot var:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Svaret var:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal där den konverterade tiden förväntades.\n"
+#~ "Kommandot var:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Svaret var:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skulle skrivit följande till %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n"
+#~ "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
+#~ "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare jämför periodiskt systemklockan med CMOS-klockan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa gå direkt mot ISA-bussen istället för %s\n"
+#~ " --badyear ignorera RTC:ns år eftersom BIOS är trasigt\n"
+#~ " --date <tid> anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas in på\n"
+#~ " --epoch <år> anger året som inleder hårdvaruklockans epokvärde\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " berätta för hårdvaruklocka vilken typ av Alpha du har (se hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Endast superanvändaren kan använda hårdvaruklockan."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Ingen användbar tid att ställa in. Kan inte ställa klockan."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "startade från MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD-klocka\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "häftig LEKSAK!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomisk %s misslyckades under 1000 iterationer!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): läsning från dataadress %X misslyckades"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): skrivning till dataadress %X misslyckades"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "misslyckades med att initiera utmatningsrad"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "fel: Kan inte ställa in signalhanterare"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "fel: kan inte återställa signalhanterare"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "endast root kan montera %s på %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s används som skrivskyddad loopenhet, monterar som endast läsbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: fler filsystem identifierade. Detta bör inte hända,\n"
+#~ " använd -t <typ> för att uttryckligen ange filsystemstypen eller\n"
+#~ " använd wipefs(8) för att rensa upp enheten."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "du måste ange filsystemstypen"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "monteringskälla inte definierad"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montering misslyckades"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: filsystem monterat, men mount(8) misslyckades"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s är upptagen"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s är redan monterad på %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
+#~ " - prova dmesg | tail eller liknande.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "okänd flagga ”%c”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: mål är upptaget\n"
+#~ " (I vissa fall kan användbar information om processer\n"
+#~ " som använder enheten hittas via lsof(8) eller fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: monteringspunkt hittades inte"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "raden %d är för lång, utmatning kommer att trunkeras"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "ofullständig skrivning till ”%s” (skrev %zd, förväntade %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning (begränsning för antal inotify-bevakningar är nådd)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [flaggor] <fil>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Följ hur en loggfil växer.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <nummer> mata ut de senaste <nummer> raderna\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Varning: användning av ”tailf” är föråldrat, använd ”tail -f” istället.\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Filsystemsetikett:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "misslyckades med att ställa in SÖKVÄG"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "användning av flaggan ”kill --pid” som kommandonamn är föråldrat"
+
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "felaktigt tidsgränsvärde: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "förväntade ett nummer, men fick ”%s”"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "delare ”%s”"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "argumentfel: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty-sökväg %s är för lång"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "ställ in blockstorlek"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [enheter]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "användning:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
+#~ " -h visa denna hjälptext\n"
+#~ " -x kat packa upp i kat\n"
+#~ " -v var mer utförlig\n"
+#~ " fil fil att testa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
+#~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Slut på minne!\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
+#~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
+
+#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "ett felaktigt block\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "malloc() misslyckades"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
+#~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "en felaktig sida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s visa fullständig disketikett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
+#~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
+
+#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Användning:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Oanvändbar"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Disken har ändrats.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
+#~ "uppdaterats korrekt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
+#~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
+#~ "för ytterligare information.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Ogiltig tangent"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Skapa en ny primär partition"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Internt fel !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Storlek (i MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Början"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted."
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Felaktig primär partition"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
+#~ "(MBR) kan inte starta detta."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
+#~ "(MBR) kan inte starta detta."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Diskenhet: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektor 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektor %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Ingen "
+
+# Primär/Logisk antar jag
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primär "
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logisk "
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n"
+
+# This is broken
+#
+# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
+# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
+# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
+#
+# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
+# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
+# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
+# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
+# (the one from the line below in the source).
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Rått"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabell"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Visa inte tabellen"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "hårddisk."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " vet vad de gör."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " som du kan välja mellan:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " eller \"nej\""
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL+L Rita om skärmen"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Visa denna skärm"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Ändra cylindergeometri"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Ändra huvudgeometri"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Ändra sektorgeometri"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klar"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Färdig med geometriändring"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Ange antalet huvuden: "
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Okänd(%02X)"
+
+# Vad är detta?
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Okänd (%02X)"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Part.-typ"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "FS-typ"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sektorer"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cylindrar"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Storlek (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Storlek (GB)"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximera"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Visa"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Kan inte maximera denna partition"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Användning:\n"
+#~ "Visa versionsinformation:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Visa partitionstabell:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n"
+#~ "Interaktiv användning:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ "-a: Använd pil istället för markering;\n"
+#~ "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n"
+#~ " tabellen från disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
+#~ " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
+#~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
+#~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
+#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
+#~ "\t skrivning.\n"
+#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
+#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
+#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
+#~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
+#~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
+#~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD-etikett för enhet: %s\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Kommandoåtgärd"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d ta bort en BSD-partition"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition"
+
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
+
+#~ msgid " w write disklabel to disk"
+#~ msgstr " w skriv disketikett till disk"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
+
+#~ msgid "flags:"
+#~ msgstr "flaggor:"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld\n"
+#~ msgstr "byte/sektor: %ld\n"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+#~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld\n"
+#~ msgstr "cylindrar: %ld\n"
+
+#~ msgid "rpm: %d\n"
+#~ msgstr "varv per minut: %d\n"
+
+#~ msgid "interleave: %d\n"
+#~ msgstr "mellanrum: %d\n"
+
+#~ msgid "trackskew: %d\n"
+#~ msgstr "spårförskjutning: %d\n"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d\n"
+#~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+#~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+#~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "enhetsdata: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n"
+
+# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
+# See "Svenska skrivregler" §260.
+#
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n"
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Synkroniserar hårddiskar.\n"
+
+#~ msgid "Unable to read %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte läsa %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to seek on %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte söka på %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to write %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte skriva %s\n"
+
+#~ msgid "Fatal error\n"
+#~ msgstr "Ödesdigert fel\n"
+
+#~ msgid " e list extended partitions"
+#~ msgstr " e lista utökade partitioner"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Du måste ställa in"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "huvuden"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektorer"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " och "
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n"
+#~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n"
+#~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n"
+#~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
+#~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Internt fel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+#~ "Delete it first.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
+#~ "Ta bort den först.\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
+
+#~ msgid ", total %llu sectors"
+#~ msgstr ", totalt %llu sektorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This doesn't look like a partition table\n"
+#~ "Probably you selected the wrong device.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n"
+#~ "Du valde nog fel enhet.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
+#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
+#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
+#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
+#~ "\tpå disken.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n"
+#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
+#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
+#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
+#~ "\tpå disken.\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Lägger till en primär partition\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoåtgärd\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primär partition (1-4)\n"
+
+#~ msgid "e extended"
+#~ msgstr "e utökad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
+#~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fel vid stängning av fil\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n"
+#~ "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n"
+#~ "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n"
+#~ "\tför att ändra partitionstabellen.\n"
+#~ "\tHär är hursomhelst en del råd:\n"
+#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
+#~ "\t skrivning.\n"
+#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
+#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
+#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 byte\n"
+
+# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
+# See "Svenska skrivregler" §260.
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n"
+#~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
+#~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
+#~ "\n"
+
+# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
+# See "Svenska skrivregler" §260.
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
+#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- partitioner -----\n"
+#~ "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Startinfo -----\n"
+#~ "Startfil: %s\n"
+#~ "----- Katalogposter -----\n"
+
+#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n"
+#~ "men hårddisken är %d diskblock lång.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "JA\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+#~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
+#~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
+#~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
+#~ msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
+
+# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
+# See "Svenska skrivregler" §260.
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n"
+#~ "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n"
+#~ "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n"
+#~ "mellanrum %d:1\n"
+#~ "Etikett-id: %s\n"
+#~ "Volym-id: %s\n"
+#~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
+#~ "\n"
+
+# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
+# See "Svenska skrivregler" §260.
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
+#~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+#~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+#~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "slut på minne - ger upp\n"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+#~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
+
+#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+#~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+#~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+#~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "slut på minne?\n"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+#~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
+#~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
+#~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+#~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
+#~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
+#~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
+
+#~ msgid "Error closing %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
+#~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
+#~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
+
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+#~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
+#~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
+#~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
+#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
+#~ "kunna starta denna disk.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
+#~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
+#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
+#~ "kunna starta denna disk.\n"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "slut"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
+#~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
+#~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+#~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+#~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+#~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+#~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+#~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+#~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+#~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
+
+#~ msgid "trailing junk after number\n"
+#~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor\n"
+#~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+#~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
+
+#~ msgid "too many input fields\n"
+#~ msgstr "för många indatafield\n"
+
+#~ msgid "No room for more\n"
+#~ msgstr "Inte plats för mer\n"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+#~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition\n"
+#~ msgstr "Varning: tom partition\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+#~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+#~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
+#~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
+
+#~ msgid "Extended partition not where expected\n"
+#~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
+
+#~ msgid "bad input\n"
+#~ msgstr "felaktig indata\n"
+
+#~ msgid "too many partitions\n"
+#~ msgstr "för många partitioner\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
+#~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
+
+#~ msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+#~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#~ " or expect descriptors for them on input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
+#~ " eller förvänta handtag för dem som indata"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt"
+
+#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
+
+#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+#~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+#~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+#~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+#~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Färdig\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
+#~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
+#~ "partition.\n"
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+#~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx\n"
+#~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+#~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+#~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
+#~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+#~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed\n"
+#~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
+#~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Se fdisk(8)).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s från %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+#~ msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
+#~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funktioner:\n"
+#~ " --help visa denna hjälp\n"
+#~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
+#~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
+#~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
+#~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
+#~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n"
+#~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
+#~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
+#~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
+#~ " angivits med --epoch\n"
+#~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor: \n"
+#~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
+#~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
+#~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n"
+#~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
+#~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
+#~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
+#~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
+#~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
+#~ " --utc eller --localtime används\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har angivit flera funktioner\n"
+#~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
+
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "användare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n"
+#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "kan inte minnesallokera för grplist"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#~ msgid "Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ användarnamn ]\n"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
+
+#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " fortfarande inloggad"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Slut på minne\n"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Felaktig inloggning\n"
+
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
+#~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s användarnamn: "
+
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
+#~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
+
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
+
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
+
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "för underhåll; studs, studs"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "omstartad av %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "stannad av %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nu kan du stänga av strömmen..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
+
+# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
+# msgstr ""
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fel lösenord.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "grening misslyckades\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
+
+# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
+# progname,
+# program == VIPW ? "password" : "group",
+# tmp_file);
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use two full messages instead
+#
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
+
+#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tibs Dag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "slut på minne?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: slut på minne\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Argument error, usage\n"
+#~ msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
+
+#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reset ]\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#~ msgid " [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -default ]\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -store ]\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+#~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
+
+#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump\n"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skapa länken %s\n"
+#~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", avstånd %d"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", krypteringstyp %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n"
+#~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
+#~ " \"modprobe loop\")."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
+
+#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
+#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning:\n"
+#~ " %s slingenhet # ge information\n"
+#~ " %s -d slingenhet # ta bort\n"
+#~ " %s -f # hitta ledig\n"
+#~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -h | --help this help\n"
+#~ " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name (with -f <file>)\n"
+#~ " -v | --verbose verbose mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Användning:\n"
+#~ " %1$s slingenhet # ge info\n"
+#~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n"
+#~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n"
+#~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n"
+#~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n"
+#~ " -h | --help den här hjälpen\n"
+#~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n"
+#~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n"
+#~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n"
+#~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n"
+#~ " -v | --verbose informativt läge\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
+#~ "kompilera om.\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte grena: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Försöker med %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: typen angiven två gånger"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: stulen loop=%s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n"
+#~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
+#~ " liknande behövs?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
+#~ " istället för någon logisk partition inuti?)"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: mount -V : visa version\n"
+#~ " mount -h : visa denna hjälptext\n"
+#~ " mount : visa monterade filsystem\n"
+#~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
+#~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
+#~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
+#~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n"
+#~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n"
+#~ " mount katalog : montera känd enhet här\n"
+#~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
+#~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
+#~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
+#~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
+#~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
+#~ "eller flytta ett underträd:\n"
+#~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
+#~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
+#~ " mount --make-shared katalog\n"
+#~ " mount --make-slave katalog\n"
+#~ " mount --make-private katalog\n"
+#~ " mount --make-unbindable katalog\n"
+#~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n"
+#~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
+#~ " mount --make-rshared katalog\n"
+#~ " mount --make-rslave katalog\n"
+#~ " mount --make-rprivate katalog\n"
+#~ " mount --make-runbindable katalog\n"
+#~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
+#~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n"
+#~ "genom att använda -U uuid.\n"
+#~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
+#~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "ingenting monterades"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; resten av filen ignoreras"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "inte tillräckligt med minne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "körning misslyckades\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Namn"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %s"
+#~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %s"
+#~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: kan inte grena: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s avmonterad\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: umount [-hV]\n"
+#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
+#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: endast root kan göra det"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "okänd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " och "
+
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
+#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
+#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday misslyckades"
+
+#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "grening misslyckades\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s misslyckades.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "okänt fel i nyckel"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
+
+#~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
+#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "allokerade segment %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "allokerade sidor %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "residenta sidor %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s från %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
+#~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
+#~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
+#~ "\t -v visa utförlig data\n"
+#~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
+#~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n"
+#~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n"
+#~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n"
+#~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
+#~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s från %s\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [options]\n"
+#~ " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l | --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t | --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u | --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v | --verbose verbose messages\n"
+#~ " -V | --version show version\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [flaggor]\n"
+#~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n"
+#~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n"
+#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n"
+#~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n"
+#~ " -u | --utc RTC använder UTC\n"
+#~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n"
+#~ " -V | --version visa version\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm"
+#~ msgstr "ställ in rtc-alarm"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
+
+#~ msgid "%s: must provide wake time\n"
+#~ msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "rtc läs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
+#~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
+#~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "minnesallokeringsfel"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tunelp: ioctl failed"
+#~ msgstr "mount: montering misslyckades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "körning misslyckades\n"
+
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
+
+#~ msgid "col: write error.\n"
+#~ msgstr "col: skrivfel.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "raden är för lång"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...tillbaka 1 sida"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...hoppar över en rad"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; se strings(1)."
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Slut på minne"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Kan inte öppna "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
+#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
+#~ "förstöra din partitionstabell.\n"
+#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
+#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
+#~ "fram det.\n"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n"
+#~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
+#~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
+#~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
+#~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
+#~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
+#~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n"
+#~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n"
+#~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
+#~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
+#~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
+#~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
+#~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
+#~ " av LILO)\n"
+#~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
+#~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#~ msgid "# partition table of %s\n"
+#~ msgstr "# partitionstabell för %s\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "anropar open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "anropar termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "skriver initieringssträng\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "före autobaud\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "väntar på cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "läser användarnamn\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "efter getopt-slinga\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "avslutar parseargs\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "duplicerar\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
+
+#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
+
+#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
+
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", avstånd %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resursspecifikation:\n"
+#~ "\t-m : delat minne\n"
+#~ "\t-q : meddelanden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaforer\n"
+#~ "\t-a : alla (standard)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utdataformat:\n"
+#~ "\t-t : tid\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : skapare\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : gränser\n"
+#~ "\t-u : sammanfattning\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "komma saknas"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
+#~ " [ [ -u ] användare ]\n"
+
+#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
+#~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
+
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n"
+
+#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
+#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enhetstyp\n"
+#~ " ? konfigurera automatiskt\n"
+#~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5-tumsdiskett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s från %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte utföras.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "mount: felaktig UUID"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n"
+
+#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n"
+
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs-bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+#~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "kan inte läsa data från %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För många användare är redan inloggade.\n"
+#~ "Försök igen senare.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Du har för många processer körande.\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n"
+#~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n"
+#~ "passwd(1) för mer information.\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n"
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Ange nya lösenordet: "
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte."
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n"
+
+#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+#~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\""
+
+#~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Cannot umount %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
+#~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n"
+
+#~ msgid "%d bad pages\n"
+#~ msgstr "%d felaktiga sidor\n"
+
+#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
+#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n"
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
+#~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad"
+
+#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
+#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n"
+
+#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s"
+
+#~ msgid "Size (GB)"
+#~ msgstr "Storlek (GB)"
+
+#~ msgid "Win95 FAT32"
+#~ msgstr "Win95 FAT32"
+
+#~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
+#~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
+#~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)"
+
+#~ msgid "Hidden Win95 FAT32"
+#~ msgstr "Dold Win95 FAT32"
+
+#~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
+#~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
+#~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Start (%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Ingen (%02X)"
+
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
+#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n"
+#~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n"
+#~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n"
+#~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?"
+
+#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+#~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): "
+
+#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+#~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n"
+
+#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+#~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n"
diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..d1af036
--- /dev/null
+++ b/po/tr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..2be9618
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,25606 @@
+# Turkish translations for util-linux messages.
+# Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such. No warranty.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
+# Alper Tekinalp <alper.tekinalp@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-29 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1496088992.000000\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Çekirdeğe bellirtilen bölümün varlığından bahset.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "yeterli argüman yok"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s açılamıyor"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "geçersiz disk bölümü numarası"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "geçersiz başlatma argümanı"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "geçersiz uzunluk argümanı"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "Disk bölümü eklenemedi"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "salt-okunur ayarlanır"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "oku-yaz ayarlanır"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "sıfırları desteklemeyi kaldır durumunu getir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "mantıksal blok (sektör) boyutunu getir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "fiziksel blok (sektör) boyutunu getir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "en düşük G/Ç boyutunu getir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "en uygun G/Ç boyutunu getir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "hizalama uzaklığını bayt cinsinden getir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "istek başına en fazla sektörü getir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "blok uzunluğunu verir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "blok aygıtını açan dosya tanımlayıcıda blokboyutunu ayarla"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "32-bitlik sektör sayısını getir (eski, --getsz kullanın)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini ayarla"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini getir"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "tamponları boşaltır"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q, --quiet sessiz modunu aç\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Kullanılabilir sütunlar:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s 512-bayt sektörlerindeki boyutu getir\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "hiçbir aygıt belirtilmedi"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "aygıt boyutu getirilemedi"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s için parametre eksik"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s'de ioctl hatası"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s başarısız.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s başarıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ BaşlangıçSektörü Boyut Aygıt\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Başlatılabilir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "boyut"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Değişiklikleri yazmadan uygulamadan çık"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Türü"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Disk bölümleme türünü değiştir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Yardım ekranını gösterir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Disk bölümü sırasını düzelt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Kaydet"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Dök"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "dahili hata: desteklenmeyen pencere tipi %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (bağlı)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Disk bölümü ismi:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Disk bölümü UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Disk bölümü tipi:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Öznitelikler:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Dosya sistemi UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Dosya sistemi ETİKETI:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Dosya sistemi:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Bağlama noktası:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disk: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Boyut: %s, %ju bayt, %ju sektör"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etiket: %s, tanımlayıcı: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etiket: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "MiB için M, GiB için G, TiB için T ya da sektör için S takip edebilir."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Lütfen boyutu belirtin."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "En düşük boyut %ju bayttır."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "En yüksek boyut %ju bayttır."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Boyut çözümlenemedi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Disk bölümü türünü seç"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Betik dosya ismini gir: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Betik dosyası bellekte tutulan bölümleme tablosuna uygulanacaktır."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s açılamıyor"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Betik dosyası %s ayrıştırılamadı"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Betik %s uygulanamadı"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Mevcut bellekte tutulan bölümleme tablosu dosyaya aktarılacak."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Betik işleyici tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Disk yerleşimi betiğe okunamadı."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Disk yerleşimi başarıyla aktarıldı."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "%s betiğine yazılamadı"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Etiket türünü seç"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Yeni bir etiket yaramak için bir tip seçin ya da betik dosyasını yüklemek için 'L' tuşlayın."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk, curses-tabalı disk bölümleme programıdır."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Blok aygıtlarında bölümler oluşturmanıza, silmenize ve değişiklik yapmanıza izin verir."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr " Komut Anlamı"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr " ----- ------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Bölümleme sırasını düzelt (sadece düzensiz olduğunda)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Disk bölümleme tipini değiştir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Disk yerleşimini sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Bölümleme tablosunu diske yaz (büyük harf W karakterini girmelisiniz);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " bu işlem disk üzerindeki veriyi sileceği için, "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazarak işlemi onaylayabilir ya da reddedebilirsiniz"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Disk bölümü hakkında fazladan bilgi göster/gizle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Sol Ok İmleçi bir önceki menü ögesine götür"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Sağ Ok İmleçi bir sonraki menü ögesine götür"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "baş harfler (Yazma hariç)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Aygıt hakkında daha fazla bilgi görmek için lsblk(8) ya da partx(8) kullanın."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Bayrak değiştirilemedi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Disk bölümü %zu silindi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Disk Bölümü boyutu: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirildi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirilmedi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Yeni kabuk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s: partition #%d yeniden boyutlandırıldı\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Aygıt salt-okunur modda açık."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Bölümleme tablosunu diske yazmak istediğinize emin misiniz? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "\"evet\" ya da \"hayır\" yazın ya da pencereyi kapatmak için ESC tuşuna basın."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "evet"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Bölümleme tablosu diske yazılmadı."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "disketiketi yazılamadı."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Disk bölümleme tablosu değiştirildi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Disk bölümleme tablosu girdilerini disk sırasında değil."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Aygıt zaten %s imzası içeriyor; bu bir yazma komutu ile silinecek."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "yeni bir disketiketi oluşturulamadı"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "disk bölümleri okunamadı"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [seçenekler] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Bir disk bölümleme tablosunu göster ya da değiştir.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] çıktıyı renklendir (auto, always or never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero sıfırlanmış disk bölümleme tablosu ile başla\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "desteklenmeyen renk modu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "libfdisk içeriği tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <disk device> <partition number>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Çekirdeğe belirtilen disk bölümünü unutmasını bildirin.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "disk bölümü kaldırılamadı"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Biçemlendiriliyor..."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "tamam\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Doğrulanıyor..."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Okunan: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "iz/kafa %u/%u okunurken sorun oluştu, beklenen %d, okunan %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"iz/kafa %u/%u da hatalı veri\n"
+"Devam ediliyor... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <device>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Alt-seviye bir disket biçimlendirmesi yapın.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> N izinden başla (varsayılan 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> N izinde dur\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> doğrulama sırasında başarısız olan\n"
+" izleri onarmayı dene (en fazla N deneme)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify biçimlendirme sonrası doğrulamayı kapat\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "geçersiz argüman - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "geçersiz argüman - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "geçersiz argüman - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "%s istatistikleri başarısız"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: bir blok aygıtı değil"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "mevcut biçim türüne belirlenemedi"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Çift"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Tek"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "kullanıcı tanımlı bitiş izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi kullanıcı tanımlı bitiş izini aştı"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "kapatma başarısız"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Seç (varsayılan %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Öntanımlı cevap %c kullanılıyor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Değer aralık dışında."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, varsayılan %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, varsayılan %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, varsayılan %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, varsayılan %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [E]vet/[H]ayır: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hex kod (bütün kodlar için L tuşlayın):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Disk bölümü türü (hepsini listelemek için L tuşlayın): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex kod (bütün kodlar için L tuşlayın):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Disk bölümü türü (hepsini listelemek için L tuşlayın): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "%s disk bölümü tipi '%s' ayrıştırması başarısız"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlandı(ESKİ!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlanmadı"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Disk bölümü %zu henüz yok!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "'%s' disk bölümünün tipini '%s' olarak değiştirin."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Disk bölümü %zu'nin tipi değiştirilmedi: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: ofset = %<PRIu64>, boyut = %zu bayt."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "aranamıyor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "okunamıyor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "İlk sektör"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl başarısız"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Aygıt zaten %s imzası içeriyor; bu bir yazma komutu ile silinecek."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz şiddetle tavsiye edilir."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <disk> disk bölümleme tablosunu değiştir\n"
+" %1$s [seçenekler] -l [<disk>] disk bölümleme tablosunu/tablolarını listele\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot yeni bir etiket oluşturuken bookbits'leri silme\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] 'dos' ya da 'nondos' (varsayılan)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list disk bölümlerini göster ve çık\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] her bir aygıtın disk bölümlerini listele\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan bölümlenmiş döngü aygıtı oluştur\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type> sadece belirilen disk bölümleme tipini algıla\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unit>] gösterim birimi: 'silindir' ya da 'sektör' (varsayılan)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz aygıt boyutunu 512-bayt sektör olarak göster [KULLANILMAYAN]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak göster\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode> imzaları temizle (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> imzaları yeni disk bölümlerinden temizle (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <number> silindir sayısını belirtin\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <number> kafa sayısını belirtin\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <number> iz başına sektör sayısını belirtin\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "geçersiz sektör boyut argümanı"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "geçersiz silindir argümanı"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "DOS etiket sürücüsü bulunmadı"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "bilinmeyen uyumluluk modu '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "geçersiz kafa argümanı"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "geçersiz sektör argümanı"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "desteklenmeyen disketiketi: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "desteklenmeyen birin '%c'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "desteklenmeyen silme modu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Aygıt özellikleri (sektör boyutu ve geometri) sadece belirtilen aygıt ile birlikte kullanılmalı."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "%lu hatalı sayfa\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "fdisk (%s)'e hoşgeldiniz."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Değişiklikler siz onları yazmaya karar verene kadar sadece bellekte kalacak.\n"
+"Yaz komutunu kullanmadan önce dikkat ediniz.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Hibrit bir GPT algılandı. Hibrit MBR'ı elle eşitlemeniz gerekmektedir (uzman komut 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Disketikeri tipi: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Disk belirleyicisi: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Disk: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometri: %d kafa, %llu sektör/iz, %llu silindir"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Birimler: %s'i %d * %ld = %ld baytın "
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Sektör boyutu (montıksal/fiziksel): %lu bayt / %lu bayt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "G/Ç boyutu (en düşük/en uygun): %lu bayt / %lu bayt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Hizalama konumu: %lu bayt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "yineleyici tahsil edilemedi"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "çıktı tablosuna veri eklenemedi"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Disk bölümü %zu fiziksel sektör aralığında başlamadı."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Disk bölümleme tablosu girdileri disk sırasında değil."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Son"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektör"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Bölümlenmeyen boşluk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s bilinmeyen sütun: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Genel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "bir disk bölümünü sil"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "boş bölümlenmeyen alanları listele"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "bilinen disk bölüm tiplerini listele"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "yeni bir disk bölümü ekle"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "disk bölümleme tablosunu yaz"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "disk bölümü tipini değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "disk bölümü tablosunu doğrula"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "bir disk bölümü hakkında bilgi yaz"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "aygıtın ilk sektöründeki ham veriyi yaz"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "aygıtım disketiketindeki ham veriyi yaz"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "disk bölümü sırasını onar"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Çeşitli"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "bu menüyü yazdır"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "görünüm/girdi birimlerini değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "fazladan işlevsellik (sadece uzmanlar)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Betik"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasından yükle"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasına aktar"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Kaydet ve Çık"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "tabloyu diske yaz ve çık"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "tabloyu diske yaz"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "değişiklikleri kaydetmeden çık"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "ana menüye dön"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "BSD'den DOS'a dön"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "korunumlu/melez MBR'dan GPT'ye dön"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Yeni bir etiket oluştur"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "yeni bir boş GPT disk bölümleme tablosu oluştur"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "yeni bir boş SGI (IRIX) disk bölümleme tablosu oluştur"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "yeni bir boş DOS disk bölümleme tablosu oluştur"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "yeni bir boş SUN disk bölümleme tablosu oluştur"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluştur"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "silindir sayısını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "kafa sayısını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "sektör/iz sayısını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "disk GUID'ini değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "disk bölümü ismini değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "disk bölümü UUID'sini değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "tablo boyunu değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "koruruyu/melez MBR gir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "eski BIOS yüklenebilir bayrağını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "engelsiz GÇ protokol bayrağını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "gerekli disk bölümleme bayrağını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "GUID özel bitlerini değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "salt-okunur bayrağını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "bağlanabilir bayrağını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "değişimli silindirlerin sayısını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "silindir başına fazladan sektor sayısını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "harmanlama faktörünü değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "dönme hızını (rpm) değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "fiziksel silindir sayısını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "başlatılabilir disk bölümünü seç"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "başlamadosyası girdisini düzenle"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "sgi takas disk bölümünü seç"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI bilgisi oluştur"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "bir yüklenebilir bayrağını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "içiçe BSD disketiketi düzenle"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "bir dos uyumluluğu bayrağını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "bir disk bölümünde verinin başlangıcını kaydır"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "disk tanımlayıcısını değiştir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "sürücü verisini düzenle"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "önyükleyiciyi kur"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "bütün disketiketini göster"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD disk bölümünü BSD-olmayan disk bölümğne bağlantıla"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yardım (uzman komutları):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yardım:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Daha içteki '%s' disk bölümle tablosunu düzenliyorsunuz, birincil tablo ise '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Komut (yardım için m): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: bilinmeyen komut"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Betik dosyasının adını gir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Betik başarıyla uygulandı."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Disk yerleşiminin betiğe dönüştürülmesi başarısız"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Betik başarıyla kaydedildi."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Disk bölümü #%zu bir %s imzası içeriyor."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "İmzayı gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "İmza bir yazma komutu ile silinecek."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "disketiketi yazılamadı"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Disk bölümlerinin sırası düzeltilemedi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Disk bölümleri sırası onarıldı."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "görünüm/girdi birimleri silindir olarak değiştiriliyor (KULANILMAYAN!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "görünüm/girdi birimleri sektör olarak değiştiriliyor."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Daha içerdeki disketiketleri terkediliyor."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Yani en fazla girdi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Korumalı/melez MBR disketiketine giriliyor."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Yeni UUID (8-4-4-4-12 formatında)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Yeni isim"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "İçiçe BSD disketiketi giriliyor."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Silindir sayısı"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Kafa sayısı"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Sektör sayısı"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "yeni bir disketiketi oluşturulamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s bağlı\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s bağlı değil\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s okunamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "ayrıştırma hatası: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "dizin %s oluşturulamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Disk %s ile kilitleniyor... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(beklşyor) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "başarılı"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "başarısız"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "%s kilidi kaldırılıyor.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "%s için tanımlama kurulamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: %d satırında ayrıştırma hatası -- yoksayıldı"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fstab ayrıştırılamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "alt süreç oluşturulamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: yürütme başarısız"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "bekle: daha fazla alt süreç yok mu?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid başarısız"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Uyarı... %s aygıt %s için %d sinyali ile kapandı."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: durum %x, asla gerçekleşmemeli."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "fsck yürütülmesi sırasında hata %d (%m). %s, %s için"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"-t parametresine geçilen dosya sistemlerinin hepsi ya da hiçbiri\n"
+"'hayır' ya da '!' önekine sahip olmalıdır."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: /etc/fstab dosyasındaki hatalı satır atlanıyor: sıfır olmayan fsck geçiş numarası ile bağlan"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: varolmayan aygıt atlanıyor\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: varolmayan aygıt (bu aygıtı atlamak için \"nofail\" fstab seçeneği kullanılabilir)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: bilinmeyen dosya sistemi geçiliyor\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s kontrol edilemedi: fsck. %s bulunamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Bütün dosya sistemleri kontrol ediliyor.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--bekleniyor-- (geçilen %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] -- [fs-seçenekleri] [<filesystem> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Bir Linux dosya sistemini kotrol et ve onar.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A bütün dosya sistemlerini kontrol et\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] ilerleme çubuğunu göster; GUIler için dosya tanımlayıcıları\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l harici erişimi garantilemek için aygıtı kilitle\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M bağlanmış dosya sistemlerini kontrol etme\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N yürütme, sadece ne yapılacağını göster\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P kök dizin dahil, dosya sistemlerini paralel olarak kontrol et\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R kök dizini atla; sadece '-A' ile kullanışlı\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] seçili bütün aygıtlar için istatistikleri raporla;\n"
+" dosya tanımlayıcı GUI'ler için\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s kontrol işlemlerini sıralandır\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T başlığı açılış sırasında gösterme\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <type> kontrol edilecek dosya sistemi tiplerini belirt;\n"
+" <type> virgülle ayrılmış olabilir\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V ne yapıldığını açıkla\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Kullanılabilir fs-seçenekleri için belirli fsck.* komutlarına bakın."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "çok fazla aygıt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc bağlı mı?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "eşleşen dosya sistemlerini taramak için root olmanız gerekiyor: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "eşleşen dosya sistemi bulunamadı: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "çok fazla argüman"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "-r için geçersiz argüman"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "--pid seçeneği sadece bir defa belirtilmeli"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "seçenek '%s' bir argümanla kullanılır"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "-r için geçersiz argüman: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "-l seçeneği yalnızca bir aygıt için kullanılabilir -- yoksay"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <file>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Sıkıştırılmış ROM dosya sistemini kontrol et ve onar.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose daha fazla ayrıntı göster\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <size> bu bloksize'ı kullan, sayfa boyutuna ön tanımlanır\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<dir>] açmayı test et, isteğe bağlı olarak <dir>'e çıkarılabilir\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl başarısız: aygıt boyutu belirlenemedi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "bir blok aygıtı ya da dosya değil: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "dosya boyutu çok kısa"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "%s de arama başarısız"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "süperblok özel sayısı bulunamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs endianlığı %s dir\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "büyük"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "küçük"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "desteklenmeyen dosya sistemi özellikleri"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "süperblok boyutu (%d) çok küçük"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "sıfır dosya sayısı"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "dosya uzantıları dosya sistemi bitişini aştı"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "eski cramfs biçimi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRC test edilemiyor: eski cramfs biçimi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "müsvedde dosyası %s okunamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc hatası"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "erişim başarısız"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "romfs okunamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "kök idone bir dizin değil"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "hatalı kök dizin ofseti (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "veri bloğu çok büyük"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "genişletme hatası: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " %lu (%zu)'da delik\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " blok %lu, %lu olarak genişletiliyor (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "bloksuz (%ld) bayt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "boyutsuz (%ld vs %ld) bayt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "yazma başarısız: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown başarısız: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown başarısız: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utime başarısız: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "dizin inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyut sahibi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir başarısız: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "dosyaadı boyutu sıfır"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "hatalı dosyaadi uzunluğu"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "hatalı inode ofseti"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "dosya inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyuta sahip"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "dosya inode u sıfıt boyuta ve sıfır-olmayan ofsete sahip"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "sembolik bağlantı sıfır ofsete sahip"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "sembolik link sıfır boyuta sahip"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "sembolik bağda boyut hatası: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "sembolik bağ başarısız: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "özel dosya sıfır-olmayan ofset içeriyor: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "soket sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "bogus modu: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod başarısız: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "dizin verisi başlangıcı (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + başlangıç (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "dizin verisi sonu (%lu) != dosya verisi başlangıcı (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "geçersiz dosya verisi ofseti"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "gecersiz blocksize argümanı"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: TAMAM\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Bir Minix dosya sistemi tutarlılığını test et.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list bütün dosyaadlarını listele\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto otomatik onarım\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair etkileşimsel onarım\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super süper-blok bilgisiniz çıktıla\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared mod temizlenmedi uyarılarını etkinleştir\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force kontrole zorla\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (e/h)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (e/h)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "e\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "h\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s bağlı.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "denetim durdu.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "blok kaldırılsın mı?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
+"Yazma isteği yoksayıldı\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "super-bloka yazılamadı"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Düğümler yazılamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "superblock için tampon bellek tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "super blok okunamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "super-block'ta hatalı s_ninodes alanı"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "super-block'ta hatalı s_firstdatazone alanı"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "bölge haritası için tampon tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Düğümler okunamıyor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld düğüm\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blok\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "İlkveribölgesi=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Enfazlauzunluk = %zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"isimuzunluğu=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Temizlensin mi?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Doğru mu?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Silinsin mi?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "iç hata"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: hatalı dizin: geçersiz i_zone, onarmak için --repair kullanın\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %lu modu temizlenmedi."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu kullanılmadı, bit eşlemde kullanıldı olarak işaretlendi."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu kullanıldı, bit eşlemde kullanılmadı olarak işaretlendi."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Ayarla"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (mod = %07o), i_nlinks=%d, sayılan=%d)."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Bölge %lu: kullanılıyor olarak işaretli, onu kullanan herhangi bir dosya yok."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "İm kaldırılsın mı?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Bilge %lu: kullanılıyor, sayılan=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Bölge %lu: kullanılmıyor, sayılan=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s açılamadı: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld düğüm kullanımda (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld bölge kullanımda (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d normal dosya\n"
+"%6d dizin\n"
+"%6d karakter aygıtı dosyası\n"
+"%6d blok aygıtı dosyası\n"
+"%6d bağ\n"
+"%6d sembolik bağ\n"
+"------\n"
+"%6d dosya\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"--------------------------\n"
+"DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
+"--------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "yazma başarısız"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: bir ISO dosya sistemi olmayabilir"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s'de okuma hatası"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <iso9660_image_file>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Bir ISO-9660 dosya sisteminin uzunluğunu göster.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<number> bayt miktarını <number> ile böl\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors sector sayısını ve boyutunu göster\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "geçersiz bölen argümanı"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Bir SCO bfs dosya sistemi yap.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -N, --inodes=SAYI istenilen inode sayısını belirt\n"
+" -V, --vname=İSİM birim ismini belirt\n"
+" -F, --fname=İSİM dosya sistemi ismini belirt\n"
+" -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
+" -c bu seçenek sessizce yoksayıldı\n"
+" -l bu seçenek sessizce yoksayıldı\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n"
+" -V tek parametre olmalı o yüzden\n"
+" -h, --help bu yardım içeriğini göster ve çık\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "geçersiz inode sayısı"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "bölüm ismi çok uzun"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "geçersiz blok-sayısı"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "blok argümanları çok fazla, en büyük değer %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "yeterli alan yok, en az %llu blok gerekiyor"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Aygıt: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "BlokUzunl: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode'lar: %ld (1 blok içinde)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode'lar: %ld (%llu blok içinde)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloklar: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "süperblok yazılırken hata"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "düğüm yazılırken hata"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "erişim hatası"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr " . girdisi yazılırken hata"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "%s kapatılırken hata"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-t <type>] [fs-seçenekleri] <device> [<size>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Bir Linux dosya sistemi yap.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<type> dosya sistemi tipi; belirtilmediğinde ext2 kullanılır\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options gerçek dosya sistemi oluştucu için parametreles\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <device> kullanılacak aygıtın yolu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <size> aygıtta kullanılacak block sayısı\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose ne yapıldığını açıkla;\n"
+" birden fazla -V belirtilirse uygulama gerçekten çalışmayacak\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "çalıştırılamadı %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Sıkıştırılmış ROM dosya sistemini kontrol et ve onar.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <size> bu bloksize'ı kullan, sayfa boyutuna ön tanımlanır\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <num> dosya sistemi için inode sayısı\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A bütün dosya sistemlerini kontrol et\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f uzun satırları bölme\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "dizin %s okunamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bayt)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "geçersiz düzenleme numarası argümanı"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "geçersiz endian parametresi; 'büyük', 'küçük' ya da 'istemci' olmalı"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %lldMB, ama en büyük kalıp boyutu %uMB. Zamanından önce çıkabiliriz."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM kalıp haritası"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "İçeriği: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dizin verisi: %zd bayt\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Herşey: %zd kilobayt\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Süper blok: %zd bayt\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "ROM kalıbı için ayrılan alan yetersiz (%lld ayrıldı, %zu kullanıldı)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM kalıbına yazılamadı (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM kalıbı"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "uyarı: dosya isimleri %u bayta kesildi."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "uyarı: dosyalar hatalar sebebi ile atlandı."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "uyarı: uid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "uyarı: gid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin\n"
+" yanlış olmasına sebep olacak."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] /dev/isim [bloklar]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 Minix 1 sürümünü kullan\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v Minix 2 sürümünü kullan\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 Minix 3 sürümünü kullan\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <num> dosya isimlerinin alabileceği en uzun değer\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <num> dosya sistemi için inode sayısı\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check aygıtı hatalı bloklar için kontrol et\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <file> dosyadan hatalı blokların listesi\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: ön yükleme bloğu araması başarısız write_tables içinde"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: ön yükleme sektörü temizlenemedi"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: write_tables içinde arama başarısız"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: süper-blok yazılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: inode haritası yazılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: inode'lar yazılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: write_block'larda arama başarısız"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: write_block içinde yazma başarısız"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: çok fazla hatalı blok"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: yetersiz sayıda düzgün blok"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"İlk veri bloğu %jd'de. Bu çok uzak (En fazla %d).\n"
+"--inodes <num> parametresi ile daha az sayıda inode belirtin"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu blok\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Bölgeboyutu=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Enbüyükuzunluk=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: blok testleri sırasında arama başarısız"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: check_bloks içinde arama başarısız"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: veri-alanı öncesi hatalı blok: dosya sistemi yapılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d hatalı blok\n"
+msgstr[1] "%d hatalı blok\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: hatalı blok dosyası açılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "satır %d'da hatalıblok sayısı girdi hatası\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: hatalıblok dosyası okunamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "blok boyutu fiziksel sektör boyutu %s'den daha küçük"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "%s'in boyutu hesaplanamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: istenen blok sayısı (%llu) mevcut blok sayısını (%llu) aştı\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: blok sayısı çok küçük"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "desteklenmeyen isin uzunluğu: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "desteklenmeyen minix dosya sistemi sürümü: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v belirsiz, onun yerine '-2' kullanın"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "en uzun dosya ismi uzunluğu ayrıştırılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "inode sayısı ayrıştırılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "blok sayısı ayrıştırılamadı"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Hatalı kullacı-tanımlı sayfa sayısı %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Sistem değeri %d yerine, kullanıcı tarafından belirtilen sayfa sayısı %d kullanılıyor,"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etiket kısaltıldı."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "bir etiket yok, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "UUID yok\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [seçenekler] aygıt [boyut]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Bir Linux takas alanı kur.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -c, --check takas alanını oluşturmadan önce hatalı blokları kontrol et\n"
+" -f, --force takas alanının aygıttan büyük olmasına izin ver\n"
+" -p, --pagesize BOYUT sayfa sayısını bayt olarak belirt\n"
+" -L, --label ETİKET etiketi belirt\n"
+" -v, --swapversion SAYI takas-alanı sürüm numarasını belirt\n"
+" -U, --uuid UUID kullanılacak uuid'yi belirt\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n"
+" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "çok fazla hatalı sayfa: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu hatalı sayfa\n"
+msgstr[1] "%lu hatalı sayfa\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "yeni libblkid yoklayıcı tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "aygıt libblkid yoklayıcısına atanamadı"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "uyarı: takas dosyasından hatalı blokların kontrol edilmesi desteklenmiyor: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "önyükleme bit sektörleri silinemedi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: uyarı: eski imza %s temizleniyor."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: uyarı: önyükleme bit sektörlerini silme"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s disk bölümü tablosu algılandı). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (libblkid olmadan linklendi). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Zorlamak için -f kullan.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: imza sayfası yazılamıyor"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "sayfa sayısı ayrıştırması başarısız"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "sürüm numarası ayrıştırması başarısız"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "takasalanı sürümü %d desteklenmiyor"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "uyarı: -U yoksayılıyor (UUIDler %s tarafından desteklenmiyor)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "mevcut olarak sadece bir aygıt argümanı destekleniyor"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "hata: UUID ayrıştırılması başarısız"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "hata: Takas alanı nereye kurulacak?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "geçersiz blok sayısı argümanı"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "hata: boyut %llu KiB aygıt boyutu %<PRIu64> KiB'den daha fazla"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "hata: takas alanı en az %ld KiB olmalıdır"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "uyarı: takas alanı %llu KiB'a küçültülüyor"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "hata: %s bağlı; takas alanı oluşturulmayacak"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: güvensiz izin %04o, tavsiye edilen %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: güvensiz dosya sahibi %d, tavsiye edilen 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "swapspace sürüm %d kuruluyor, boyut = %s (%<PRIu64> bayt)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: selinux dosya etiketi alınamadı"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() başarısız"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "yeni selinux içeriği oluşturulamadı"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "selinux içeriği hesaplanamadı"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "Disk bölümü numarası"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki başlangıcı"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki bitişi"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "sektör sayısı"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "okunabilir boyut"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "Disk bölümü adı"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "disk bölümü UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "disk bölümü tablo tipi (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "disk bölümü bayrakları"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "disk bölümü tipi (a karakter dizisi, a UUID ya da hex)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopcxt başlatılamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: kullanılmayan döngü aygıtı bulunamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "'%s' döngü aygıtı olarak kullanılmaya çalışılıyor\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: yedek dosyası ayarlanamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: döngü aygıtı ayarlanamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "bilinmeyen sütun: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: disk bölümü numarası alınamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "belirtilen aralık <%d:%d> anlamlı değil"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "aralık yeniden sayımı: en fazla parça no=%d, düşük=%d, yüksek=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: disk bölümü %d silinirken hata"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d silinirken hata"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d kaldırıldı\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d bulunamadı\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d silinemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: disk bölümü %d eklenemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d eklenemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d eklendi\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d eklenemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: disk bölümü %d güncellenemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d güncellenemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d yok"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partition #%d yeniden boyutlandırıldı\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d güncellenemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "'%s' için blkid filtresi başlatılamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablosu okunamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablo tipi '%s' algılandı\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: disk bölümü içermeyen disk bölümleme tablosu"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Çekirdeğe disk bölümlerinin varlığından ve numaralandırılmasından bahset.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add belirtilen ya da bütün disk bölümlerini ekle\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete belirtilen ya da bütün disk bölümlerini sil\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update belirli disk bölümlerini ya da hepsini güncelle\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show disk bölümlerini listele\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak göster\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings --show için başlıkları yazdırma\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> disk bölümü aralığını belirt (örn. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> hangi çıktı sütunlarının kullanılacağını belirt\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs anahtar=\"değer\" çıktı formatını kullan\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı formatını kullan\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type> disk bölümü tipini belirt (dos, bsd, solaris, vs.)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı mod\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "-nr <M-N> aralığı ayrıştırılamadı"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "disk bölümü ve disk ismi eşleşmiyor"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr ve <partition> karşılıklı dışlayandır"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "disk bölümü: %s, disk: %s, alt: %d, üst: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: disk bölümleri silinemedi"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: bölümlenmiş döngü aygıtları desteklenmiyor"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: blkid yoklayıcısı başlatılamadı"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Bir ham karakter aygıtını bir blok aygıta bağla.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query sorgulama modunu ayarla\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all bütün ham aygıtları sorgula\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Aygıt '%s' kontrol ham aygıtıdır (<N> sıfırdan büyük olacak şekilde raw<N> kullanın)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Blok aygıtı '%s' belirlenemedi"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Aygıt %s bir blok aygıtı değil"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "argümanlar ayrıştırılamadı"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Ana ham aygıt '%s' açılamadı"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Ham aygıt '%s' belirlenemedi"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Ham aygıt '%s' bir karakter aygıtı değil"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Aygıt '%s' bir ham aygıt değil"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Ham aygıt sorgulanırken hata"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: üst %d, alt %d'a sınırlandı\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Ham aygıt ayarlama hatası"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Çekirdeğe bir disk bölümünün yeni boyutundan bahsedin.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: disk bölümü numarası %s'nın başlangıcı alınamadı"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "disk bölümü yeniden boyutlandırılamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "içiçe libfdisk içeriği tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "%s aranamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s yazılamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (ofset %5ju, boyut %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: bir yedek oluşturulamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "bir yedek dosyası oluşturulamadı, $HOME tanımsız"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Yedek dosyaları:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "yeni disk bölümü aygıttan okunamadı; --move-data yoksayılıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "yeni disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "yeni disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "eski disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "eski disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "disk bölümü başlangıcı kaydırılmadı; --move-data yoksayılıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "yeni disk bölümü özgün olandan daha küçük; --move-data yoksayılıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Veri kaydırılması:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Veri kaydırılması:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " müsvedde dosyası: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr "sektör/iz: %ld\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Disk bölümü verisini taşımak istiyor musunuz?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Çıkılıyor."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%d hata tespit edildi."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: veri taşıma başarısız"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Disk bölümü tablosu değişmedi (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk bölümü tablosu değiştirildi."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "desteklenmeyen etiket '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kiml İsim\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "belirlenemeyen disk bölümü tablosu tipi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "%s'nin boyutu alınamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "toplam: %ju blok\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "herhangi disk aygıtı belirtilmedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "ön yükleme bayraklarının değiştirilmesi sadece MBR için destekleniyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "%s için durum bilgisi alınamıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "ön yükleme bayraklarının değiştirilmesi sadece MBR için destekleniyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "disk bölümü numarası ayrıştırılamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: disk bölümü %d: yüklenebilir bayrağı değiştirilemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: silinemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "döküm yapısı tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "disk bölümü tablosu dökülemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: bölümleme tablosu sadece %zu bölümlerini içeriyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü kullanılmıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "hiç disk bölümü sayısı belirtilmedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "beklenmeyen argüman"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi alınamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s disk bölümü tipi '%s' ayrıştırması başarısız"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi ayarlanamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si alınamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "disk bölümü nesnesi tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si ayarlanamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi alınamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi ayarlanamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü öznitelikleri ayarlanamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: takas etiketi aranamadı "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "--date seçeneği belirtilmedi."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Komutlar:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write tabloyu diske yaz ve çık\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit yeni durumu göster ve yazmadan önce kullanıcı geri bildirimini bekle\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort sfdisk kabuğundan çık\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print disk bölümü tablosunu göste\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help bu yardım metnini göster\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D 'quit' ile aynı\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Girdi formatı:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <start> Sektörlerdeki disk bölümlerinin başlangıcı ya da \n"
+" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n"
+" Varsayılan ilk kullanılmayan boşluktur.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <boyut> Sektörlerdeki disk bölümünün boyutu ya da \n"
+" <sayı>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n"
+" Varsayılan bütün kullanılabilir boşluktur.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <tip> Disk bölümü tipi. Varsayılan bir Linux veri disk bölümüdür.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+#, fuzzy
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hex ya da L,S,E,X kısayolları.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+#, fuzzy
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID ya da L,S,H kısayolları.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <yüklenebilir> Bir MBR disk bölümünü yüklenebilir olarak işaretlemek için '*' kullanın.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Örnek:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Varsayılan başlangıç ofsetinde 4GiB bir disk bölümü oluşturu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "desteklenmeyen komut"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "satır %d: desteklenmeyen komut"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Aygıt zaten %s imzası içeriyor; bu bir yazma komutu ile silinecek."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz şiddetle tavsiye edilir."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "disk bölümü ismi tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: bölümleme tablosu sadece %zu bölümleri içeriyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "uyarı: %s disk bölümü %d henüz tanımlanmadı"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk (%s)'e hoşgeldiniz."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Bu diskin kimse tarafından kullanılmadığı kontrol ediliyor ..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" BAŞARISIZ\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Bu disk şu anda kullanımda - yeniden bölümlemek muhtemelen kötü bir fikir.\n"
+"Tüm dosya sistemlerini koparın ve bu disk üzerindeki tüm takas alanlarını kapatın.\n"
+"Bu kontrolü atlamak için --no-reread bayrağını kullanın.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Bütün kontrolleri geçersiz kılma için --force bayrağını kullanın."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" TAMAM\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eski durum:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk yeni bir '%s' disk etiketi oluşturacak.\n"
+"Varsayılanın üzerine yazmak için yeni bir ilk disk bölümü\n"
+"tanımlamadan önce 'etiket:<isim>' kullanın. "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için --help' yazınız.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Bütün disk bölümleri kullanıldı."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Bitti.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Disk bölümü yoksayılıyor."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Betik başlıkları uygulanamadı, disk etiketi oluşturulamadı."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Disk bölümü eklenemedi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Betik başlığı kabul edildi."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Betik başlıkları uygulanamadı, disk etiketi oluşturulamadı."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yeni durum:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Bunu diske yazmak istiyor musunuz?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Çıkılıyor.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> [[-N] <bölüm>]\n"
+" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <aygıt> [<bölüm> ...] önyüklenebilir MBR bölümlerini listele ya da ayarla\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> disk bölümleme tablosunu aktar (daha sonraki girdiler için kullanışlı)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dev> disk bölümleme tablosunu JSON formatında aktar\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] bütün ya da belirtilen aygıtların geometrilerini listele\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] her bir aygıtın disk bölümlerini listele\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] her bir aygıtın bölümlenmeyen boş alanlarını listele\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev> disk bölümlerinin sırasını düzelt (başlangıç ofseti ile)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<aygıt> ...] bütün ya da belirtilen aygıtların boyutlarını listeleyiniz\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types bilinen tipleri yazdır (-X'i gör)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...] disk bölümlerinin düzgün olup olmadığını test et\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <dev> [<part> ...] bütün ya da belirtilen disk bölümlerini sil\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] disk bölümü etiketini yazdır ya da değiştir\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] disk bölümü tipini yazdır ya da değiştir\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] disk bölümü uuid'sini yazdır ya da değiştir\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] disk bölümü özniteliklerini yazdır ya da değiştir\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#, fuzzy
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] disk bölümü etiketini yazdır ya da değiştir\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] her bir aygıtın disk bölümlerini listele\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev> aygıt (genellikle disk) yolu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> disk bölümü numarası\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type> disk bölümü tipi, GPT için GUID, MBR için hex\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append disk bölümlerini varolan disk bölüm tablosuna ekle\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup yedek disk bölümü tablo sektörleri (-O parametresini gör)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak yazdır\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] yeniden konumlandırma sonrası disk bölümü verisini taşı (-N gerektirir)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force tüm tutarlılık kontrollerini kapat\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <numara> disk bölümü numarasını belirt\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act her şeyi yap ancak diske yazma\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread aygıtın kullanımda olup olmadığını kontrol et\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel çekirdeğe değişikliklerden bahsetme\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <path> varsayılan yedek dosyası isminin üzerine yaz\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode> imzaları sil (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <name> etiket tipini belirt (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> içiçe etiket tipini belirt (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry kullanılmayan, --show-geometry ile aynı\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux kullanılmayan, sadece geri uyumluluk için\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S kullanılmayan, sadeve sektör birimleri desteklenir\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry artık kullanılmıyor. --show-geometry kullanılıyor."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux seçeneği gereksiz ve kullanılmıyor"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "desteklenmeyen birin '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata -N parametresine ihtiyaç duyar"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "UUID ayrıştırılamadı: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: takas UUID aranamadı"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: UUID yazılamadı"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: takas etiketi aranamadı "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etiket çok uzun. '%s'e kısaltılıyor"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: etiket yazılamadı"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Takas alanı etiketi ya da UUID'sini göster ya da değiştir.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <label> yeni bir etiket belirt\n"
+" -U, --uuid <uuid> yeni bir uuid belirt\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "-U'i yoksay (UUIDler desteklenmiyor)"
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonksiyonlar:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Komutlar:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "hatalı argümanlar"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir --list kolonları:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -? bu yardım içeriğini göster ve çık\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "sürüm"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için %s'e bakın.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%2$s deki %1$s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "yazma hatası"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "renkler öntanımlı olarak etkinleştirildi"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "renkler öntanımlı olarak kapatıldı"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Ortam değişkeni %s ayarlanamadı"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI Sistemi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR disk bölümü şeması"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS önyükleme"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony önyükleme bölümü"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo önyükelme bölümü"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP önyükleme"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE önyükleme"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE ayar"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft için ayrılan"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft basit veri"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM üstverisi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM verisi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows kurtarma ortamı"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM Genel Paralel Dosya sistemi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Depolama Alanları"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX veri"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX servis"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux takas"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux dosya sistemi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux sunucu verisi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux için ayrılan"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux sunucu verisi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux sunucu verisi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux genişletilmiş önyükleme"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID çevrimdışı"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV kurtarma"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core depolama"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr ve Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserved 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserved 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserved 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserved 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD bitiştirilen"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD şifrelenmiş"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Günlük"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph Şifrelenmiş Günlük"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph şirfeli OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph diski oluşturuluyor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph şifreli diski oluşturuluyor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq teşhis sistemi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 dosya sistemi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 disk bölümü"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Boş"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Ek"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX önyüklenebilir"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Gizli FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq teşhis sistemi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Gizli FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Gizli FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Gizli W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Gizli NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Önyükleme"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD veya SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Eski Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / eski Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux takas / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 gizli veya Intel uykusu"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux ek"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS bölüm kümesi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux saltmetin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI ds"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI takas"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "DS-olmayan veri"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Uygulaması"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS erişimi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS ikincil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid otosaptama"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "uyarı: %s hizalı değil"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "desteklenmeyen renk modu"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s zaten bağlı"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "kilitleme başarısız"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "TAMAM\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Seçilen disk bölümü %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Henüz tanımlanan bir disk bölümü yok!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Kullanılabilir boş disk bölümü yok!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Disk bölümü numarası"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Yeni bir disk bölümü %d, '%s' tipinde ve %s boyutunda oluşturuldu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Disk bölümü %zd: geçersiz başlangıç sektörü 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s'de *BSD disk bölümü yok."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "İlk silindir"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Son silindir, +silindirler ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Son sektör, +sektörler ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Aygıt %s BSD disk etiketi içermiyor."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Bir BSD disk etiketi oluşturmak ister misiniz?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Paketismi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flama"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " silinebilir"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " bozukSektör"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bayt/Sektör"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "İz/Silindir"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektör/Silindir"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Silindir"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Harmanlama"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "İzkayması"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Silindirkayması"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Kafadeğiştirme"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "İzden-ize arama"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bayt/sektör"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektör/iz"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "iz/silindir"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "silindir"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektör/silindir"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "serpiştirme"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "izkayması"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "silindirkayması"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "kafadeğiştirme"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "izden-ize geçiş"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Önyükleme dosyası %s başarıyla yüklendi."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "önyükleme: %1$sboot -> boot%1$s (varsayılan %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Önyükleme disk etiketi ile çakışıyor!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Önyükleme %s üzerine kuruldu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Disk etiketi %s'e yazıldı. (%s disk etiketini yazmayı da unutmayın.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazıldı."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Diskler eşzamanlanıyor."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD disk bölümü bir DOS disk bölümü içinde içiçe değil."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD disk bölümü '%c' DOS disk bölümü %zu'ya bağlantılandı."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Dilim"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: aygıt kapatılamadı"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: aygıt kapatılamadı"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Disk bölüm tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Disk bölümü tablosu yeniden okunamadı."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor. Yeni tablo bir sonraki yeniden başlatma işleminden sonra ya da partprobe(8) veya kpartx(8)'i çalıştırdığınızda kullanılacak."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "disk bölümü kaldırılamadı"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "bir disk bölümü hakkında bilgi yaz"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Disk bölümü eklenemedi"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor. Yeni tablo bir sonraki yeniden başlatma işleminden sonra ya da partprobe(8) veya kpartx(8)'i çalıştırdığınızda kullanılacak."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "silindir"
+msgstr[1] "silindir"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektör"
+msgstr[1] "sektör"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Eksik geometri ayarı."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Kullanılabilir boş disk bölümü yok!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Genişletilmiş disk bölümleme tablosu okunamadı (ofset=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometriyi fazladan fonksiyon menüsünden ayarlayabilirsiniz."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS-uyumluluk modu artık kullanılmıyor."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Aygıt fiziksel sektör boyutundan daha küçük bir mantıksal sektör boyutu gösteriyor. Bir fiziksel sektör boyutuna (ya da uygun G/Ç) boyut sınırına hizlama tavsiye edilir ya da performans kötü etkilenecektir."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Gösterim birimi olarak silindirler artık kullanılmıyor."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Bu diskin boyutu %s'dir (%ju bayt). DOS disk bölümü tablo formatı %lu bayttan büyük %lu-bayt birimler için sürücülerde kullanılamaz. GUID disk bölümü tablo formatını (GPT) kullanın."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Birincil genişletilmiş disk bölümünde kötü ofset."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "#%zu sonrasındaki disk bölümleri atlanıyor. Bu disk bölüm tablosunu kaydettiğinizde silinecekler."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Disk bölümleme tablosu #%zu'da fazladan bağlantı işaretçisi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Disk bölümleme tablosu %zu'da fazladan veri yaksayılıyor."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "boş disk bölümü atlanıyor (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Disk belirleyicisi 0x%08x ile yeni bir DOS disketiketi oluşturuldu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Yeni disk belirleyicisi gir"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Yanlış değer."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Dist tanımlıyıcı 0x%08x dan 0x%08x a değiştirildi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Fazladan genişletilmiş disk bölümü %zu yoksayılıyor"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "EBR için geçersiz bayrak 0x%02x%02x (disk bölümü %zu için) w(yaz) ile düzeltilecek."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Başlangıç sektörü %ju aralık dışında."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Disk bölümü %zu zaten tanımlı. Yeniden eklemeden önce silin."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Kullanılabilir boş sektör yok."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektör %llu zaten ayrıldı."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu ekleniyor"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Disk bölümü %zu: sektör 0'ı içeriyor"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Disk bölümü %zu: kafa %d azami değer %d'den daha büyük"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Disk bölümü %zu: sektör %d azami değer %llu'dan daha büyük"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Disk bölümü %zu: silindir %d azami değer %llu'dan daha büyük"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Disk bölümü %zu: önceki sektörler %u toplan %u ile uyuşmuyor"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/bantıksal başlangıçlar (Linux olmayan?): fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/mantıksal bitişler: fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Disk bölümü %zu: silindir aralığında sonlanmıyor."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Disk bölümü %zu: kötü veri başlangıcı."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Disk bölümü %zu: disk bölümü %zu ile çakışıyor."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Disk bölümü %zu: boş."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu: tamamen disk bölümü %zu'nun içinde değil."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Hiçbir hata tespit edilemedi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Toplam tahsis edilen sektör %llu olabilecek en büyük değer %llu 'dan fazla."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Tahsis edilmeyen %lld tane %ld-bayt sektör kaldı."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d hata tespit edildi."
+msgstr[1] "%d hata tespit edildi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluşturuldu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Genişletilmiş disk bölümü zaten var."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Birincil disk bölümleri için bütün boşluk kullanımda."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Daha fazla disk bölümü oluşturmak için önce birincil bir tanesini genişletilmiş bir bölümle değiştirin."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Disk bölümü tipi"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu birincil, %d genişletilmiş, %zu boş"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "birincil"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "genişletilmiş"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "mantıksal disk bölümleri için konteyner"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "mantıksal"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "5'ten itibaren numaralandırıldı"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Geçersiz disk bölümü tipi `%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektör yazılamıyor %jd: arama başarısız"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Disk belirleyicisi"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tip 0 bir çok sisteme boş alan anlamına gelir. Tipi 0 olan disk bölümlerine sahip olmak muhtemelen akıllıca değil."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Halihazırda mantıksal disk bölümlerince kullanılan genişletilmiş disk bölümünün tipi değiştirilemiyor. Önce mantıksal disk bölümlerini silin."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Yapılacak bir şey yok. Sıralama zaten doğru."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Disk bölümü %zu: veri alanı yok."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Yeni veri başlangıcı"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Disk bölümü %zu: bir genişletilmiş disk bölümüdür."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık etkin."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık kapatıldı."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Aygıt"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Açılış"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ld"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Başlangıç-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Bitiş-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Öznitelikler"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPT başlığı tahsis edilemedi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Betik tarafından belirtilen ilk LBA aralık dışında."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Betik tarafından belirtilen son LBA aralık dışında."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Eşleşmeyen GPT PMBR boyutu (%<PRIu64> != %<PRIu64>) y(az) tarafından düzeltilecek."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() başarısız"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: %o modundaki dosyalar işlenemedi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT Başlığı"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT Girdileri"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "İlk LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Son LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternatif LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Disk bölümü girdileri LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Tahsis edilen disk bölümü girdileri"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Yedek GPT tablosu bozuk ama birincil tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Birincil GPT tablosu bozuk ama yedek tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Yedek GPT tablosu bozuk ama birincil tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "desteklenmeyen GPT öznitelik biti '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Disk bölümü UUID'si %s den %s e değiştirildi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "disk bölümü ismi tahsis edilemedi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Disk bölümü ismi '%s' den '%.*s' e değiştirildi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Disk bölümü başlangıcı İlkKullanılabilirLBA'nın aşağısında kalıyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Disk bölümü sonu SonKullanılabilirLBA'nın yukarısında kalıyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Aygıt karma MBR içeriyor -- sadece GPT yazılıyor. MBR'ı elle eşitlemeniz gerekiyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk geçerli bir yedek başlık içermiyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Geçersiz birincil başlık CRC sağlama toplamı."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Geçersiz yedek başlık CRC sağlama toplamı."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Geçersiz disk bölümü girdisi sağlama toplamı."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Geçersiz birincil başlık LBA sağlamlık kontrolü."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Geçersiz yedek başlık LBA sağlamlık kontrolü."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA birincil başlıktaki gerçek konum ile eşleşmiyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA yedek başlıktaki gerçek konum ile eşleşmiyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk bütün veriyi tutmak için çok küçük."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Birincil ve yedek başlık eşleşmiyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Disk bölümü %u disk bölümü %u ile çakışıyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Disk bölümü %u disk için çok büyük."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Disk bölümü %u başlamadan bitiyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Başlık sürümü: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Kullanılan %u, %d disk bölümü arasıdan."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Taplam %ju boş sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden."
+msgstr[1] "Toplam %ju boş sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden (en büyüğü %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Bütün disk bölümleri zaten kullanılıyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektör %ju zaten kullanılıyor."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Disk bölümü %zu oluşturulamadı"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Son kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "İlk kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Yeni bir GPT disketiketi oluşturuldu (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Yeni disk UUID'sini girin (8-4-4-4-14 formatında)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Girilen UUID ayrıştırılamadı."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Disk belirticisi %s den %s e değiştirildi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Yeni disk bölümü tablosu için yeterli alan yok!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Disk bölümü #%u aralık dışında (en düşük başlangıç %<PRIu64> sektör)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Disk bölümü #%u aralık dışında (en yüksek bitiş %<PRIu64> sektör)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Önyükleme disk bölümü yok."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluşturuldu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Bellek tahsis edilemedi!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Disk bölümü boyutu %<PRIu32> den %<PRIu64> e değiştirildi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Disk bölümü %zu'daki öznitelikler 0x%016<PRIx64>'a değiştirildi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUID'ye özel biti gir"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "desteklenmeyen bit %lu değiştirilemedi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da etkinleştirildi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da kapatıldı."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da etkinleştirildi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da kapatıldı."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tip-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Boş alan"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Disk bölümü #%zu yeniden boyutlandırılamadı."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI ham"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI bölümü"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux doğal"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI bilgisi ikinci sektörde oluşturulamadı."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren SGI disketiketi algılandı."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fiziksel silindirler"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Fazladan sektör/silindir"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Önyüklemedosyası"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Geçersiz önyüklemedosyası! Önyüklemedosyası sıfır olamayan tam bir yol ismi olmalıdır, örn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt."
+msgstr[1] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Önyüklemedosyası tam nitelikle yol ismi olmalıdır."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Önyüklemedosyasının varlığı kontrol edilmez. SGI için varsayılan \"/unix\" ve yedek de \"/unix.save\"dir."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Şu anki önyükleme dosyası: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Yeni önyükleme dosyasını giriniz"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Önyükleme dosyası değişmedi."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Önyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi mevcut."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Tanımlanan disk bölümü yok."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Disk bölümü 11'in tüm diski kapsaması IRIX'e daha uygundur."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Diskin tümünü kaplayan disk bölümü blok 0'dan başlamalı, blok %d'tan değil."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Disk bölümü 11 tüm diski kaplamalı."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektöründe çakışıyor."
+msgstr[1] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektörlerinde çakışıyor."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Sektör %8u'da kullanılmayan boşluk - sektör %8u"
+msgstr[1] "Sektör %8u'da kullanılmayan boşluk - sektörler %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Önyükleme disk bölümü yok."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Takas bölümü yok."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Takas bölümünün tipi takas değil."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Kullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Disk bölümü diskte çakışıyor."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak oluşturulmaya çalışılıyor."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kaplanıyor."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Disk üzerindeki çakışan disk bölümü var. Önce bunu düzeltin!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "İlk %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve 'SGI volume' tipinde olması şiddetle tavsiye edilir."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Son %s ya da +%s ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s'de başarısız. %llu değerindeki geometri silindiri kullanılıyor. Bu değer > 33.8 GB aygıtlar için küçültülebilir."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Yeni bir SGI disketiketi oluşturuldu."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Üzgünüz, sadece boş olmayan disk bölümleri için etiketi değiştirebilirsiniz."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "IRIX'in beklediği gibi, disk bölümü 9'u bölüm başlığı (0) ve disk bölümü 11'i bütün bölüm (6) için ayırmayı göz önünde bulundurun."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Ofset 0'daki disk bölümünün \"SGI volhdr\" tipinde olması şiddetle önerilir. IRIX sistemi, sash ve fx gibi dizin bağımsız araşlarından almak için ona bağlı olarak çalışacaktır. Sadece \"SGI bölüm\" tüm disk bölümü bunu ihlal edebilir. Bu disk bölümünü farklı bir şekilde etiketlemek istediğinize emin misiniz?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Atanmamış"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS takas"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Tüm disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alternatif sektörler"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Yanlış sağlama toplamı olan bir sun disketiketi algılandı.Muhtemelen bütün değerleri ayarlamalısınız, örn. kafalar, sektörler, silindirler ve disk bölümleri ya da yeni bir etiketi zorlamalısınız (ana menüdeki s komutu)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Yanlış sürüm [%d] ile sun disk etiketi algılandı."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Yanlış vtoc.sanity [0x%08x] ile sun disk etiketi algılandı."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Yanlış vtoc.nparts [%u] ile sun disk etiketi algılandı."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uyarı: Yanlış değerlerin düzeltilmesi gerekiyor ve y(az) tarafından düzeltilecekler"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Kafa"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektör/iz"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Yeni bir Sun disketiketi oluştur."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Disk bölümü %u silindir sınırında bitmiyor."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Disk bölümü %u diğerleriyle %u-%u sektörlerinde çakışıyor."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%u sektörlerinde."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Kullanılmamış boşluk - %u-%u sektörlerinde."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Diğer disk bölümleri halihazırda bütün diski kapsıyor. Yeniden denemeden önce bazılarını silin/küçültün."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Üçüncü disk bölümünün bütün diski kapsaması ve `Tüm disk' tipinde olması şiddetle tavsiye edilir."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "İlk sektör silindir sınırlarında olması için %u'dan %u'ya hizalanıyor."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektör %d zaten tahsis edildi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Son %s ya da +%s ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"3üncü disk bölümü ile tüm diski kaplamadınız, ancak değeriniz\n"
+"%lu %s bazı başka bölümleri kaplıyor. Girdiniz %lu %s'e\n"
+"değiştirildi."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "SunOS/Solaris uyumluluğunu sürdürmek istiyorsanız, bu disk bölümünü 0'da başlayacak, %u sektörlü Tüm disk (5) bölümü olarak bırakmayı göz önünde bulundurun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Etiket"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Bölüm"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Almaşık silindirler"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Serpiştirme etkeni"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Devir sayısı (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"SunOS/Solaris'in beklediği ve Linux'a da uygun olacağı gibi\n"
+"disk bölümü 3'ü Tüm disk (5) olarak bırakmayı göz önünde bulundurun.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Ofset 0'daki disk bölümünün UFS, EXT2FS dosya sistemi\n"
+"ya da SunOS takas bölümü olması tavsiye edilir. Linux takas alanını\n"
+"koymak disk bölümleme tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilir.\n"
+"Bu disk bölümünüzün Linux takas bölümü olarak etiketlemek istediğinize emin misiniz?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UYARI: yayımlama bayrakları uygulanamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s zaten bağlı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "%s, %s içinde bulunamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "bağlama noktası %s, %s içinde bulunamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "bağlama kaynağı %s, %s içinde bulunamadı "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "disk-üzerinde dosya sistemi tipi algılanamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "dosya adı belirtilmedi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s bulunamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "bağlanma noktaları ayrıştırılamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "bağlanma noktaları ayrıştırılamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s: döngü aygıtı kurulamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "%s kapatılamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "isimuzayının yolu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount %s başarısız"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "bağlama noktası %s bir dizin değil"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "erişim engellendi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount kullanablilmek için süper kullanıcı olunmalı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "bağlamanoktası"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "bağlama noktası %s yok"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "bağlanma noktası %s hiçbir yeri göstermeyen sembolik bir bağ"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "özel aygıt %s mevcut değil"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) başarısız"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "özel aygıt %s mevcut değil (dosya yolu öneki bir dizin değil)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "%s bağlı değil ya da seçenek yanlış"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "%s bağlantı noktası değil ya da seçenek yanlış"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"kötü seçenek. Paylaşılan bir bağlanmanın altında bulunan bir bağlanmanı taşınması\n"
+" desteklenmemektedir."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (birçok dosya sistemi için (nfs, cifs vb) bir\n"
+" /sbin/mount.<tip> yardımcı programına ihtiyacınız olabilir)\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde süperblok\n"
+" hatalı, karakter kümesi eksik ya da başka bir hata"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "bağ tablosu dolu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: superblok okunamıyor"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "dosya sistemi tipi '%s' bilinmiyor"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "bilinmeyen dosya sistemi tipi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s bir blok aygıtı değil ve stat(2) başarısız mı?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
+" (`modprobe sürücü' denenebilir?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s bir blok aygıtı değil"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı değil"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s salt-okunur bağlanamıyor"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s okunur-yazılır olarak yeniden bağlanamıyor, yazma korumalı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s başarısız"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "%s üzerinde ortam bulunamadı"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s: bağlı değil"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "%s: umount başarısız"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s: blok aygıtı geçersiz"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s: superblok yazılamıyor"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "hedef mevcut"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: ayırmak için süper kullanıcı olmak gerekli"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) başarısız"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid başarısız (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "UNIX soketi açılamadı"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "UNIX soketi için seçenek ayarlanamadı"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "UNIX soketine bağlanılamadı"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth isteği %c gerçeklenmedi"
+
+#: lib/randutils.c:189
+#, fuzzy
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: aygıt yoklanamadı"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: belirsiz yoklama sonucu; wipefs(8) kullanın"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: geçerli bir takas bölümü değil"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: desteklenmeyen takas sürümü '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Değer aralık dışında."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<kullanıcıadı>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Kimlik bilgilerinizi değiştirin.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <tam-isim> gerçek isim\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <office> ofis numarası\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <phone> ofis telefon numarası\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <phone> ev telefon numarası\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "alan %s çok uzun"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: geçersiz karakter içeriyor"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs %s ayarına izin vermez"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Ofis"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Ofis Telefonu"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Ev Telefonu"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "İptal edildi."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT beklenmeyen değer içeriyor: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT herhangi değişikliğe izin vermiyor"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "yoksunuz (kullanıcı %d yok)."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "kullanıcı \"%s\" yok."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "sadece yerel girdileri değiştirebilir"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s %s in kimlik bilgilerini değiştirmek için yetkili değil"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s için varsayılan içerik ayarlanamadı"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "mevcut kullanıcı UID'si ile değiştirilen kullanıcı UID'si eşleşmiyor, değişim iptal edildi"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Giriş kabuğunu değiştir.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> giriş kabuğunu belirt\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells kabukların listesini yazdır ve çık\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "kabuk tam yol ismi olmalı"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" yok"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir değil"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Uyarı: \"%s\", %s içinde listelenmedi."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\", %s içinde listelenmedi.\n"
+"Listeyi görmek için %s -l'i kullan."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s, %s'in kabuğunu değiştirmek için yetkili değil."
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "çalışan UID değiştirilen kullanıcının UID'si ile eşleşmiyor, kabuk değişimi engellendi"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "kabuğunuz %s içinde değil, kabuk değişimi engellendi"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Yeni kabuk"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Kabuk değiştirilmedi."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Kabuk değiştirilMEDİ. Daha sonra yeniden deneyin."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam başarısız\n"
+"Kabuk değiştirilMEDİ. Daha sonra yeniden deneyin."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Kullanım: %s <passwordfile> <username>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "bilinmeyen zaman formatı: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Durduruldu %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "önayırma boyutu sınırı aştı"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<username>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Son giriş yapan kullanıcıların listesini göster.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<number> gösterilecek satır sayısı\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast manike isimlerini son sütunda göster\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns IP numarasını geri makine ismine çevir\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <file> %s yerine belirtilen dosya ismini kullan\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes tüm giriş ve çıkış zamanlarını ve tarihlerini yazdır\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP numaralasını sayılar-ve-noktalar formatında göster\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <number> gösterilecek satır sayısı\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname makine adı alanını gösterme\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <zaman> belirtilen zamandan bu yana olan satırları göster\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time> belirtilen zamana kadar olan satırları göster\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> belirtilen zamanda olanı döster\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames tam kullanıcı ve makine isimlerini göster\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system sistem kapanış girdilerini ve çalıştırma sevitesi değişikliklerini göster\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> zaman damgalarını belirtilen <format>ta göster:\n"
+" zamanyok|kısa|tam|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s %s'te başlıyor"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "sayı ayrıştırılamadı"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "geçersiz zaman değeri \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Grup izinleri kaldırılamadı"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser başlatılamadı: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "kullanıcı özniteliğini değiştirilemedi"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "kullanıcı özniteliği değişmedi: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: %s bir uç birim değil"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) başarısız: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) başarısız: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: %s: izinleri değiştirme başarısız: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Son giriş: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "son günlük yazılamadı"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "Kullanıcı ismi: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM sorunu, iptal ediliyor: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "BAŞARISIZ GİRİŞ %u %s DEN %s İÇİN, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Giriş başarısız\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEMESİ (%u) %s DEN %s İÇİN, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Giriş başarısız\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Oturum kurulum sorunu, çıkılıyor."
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Kullanım: login [-p] [-h <makine>] [-H] [[-f] <kullanıcıadı>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Sistemde bir oturum başlat.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -f uzun satırları bölme\n"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f uzun satırları bölme\n"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -u alt çizgilemeyi baskıla\n"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%u saniye sonra zaman aşımı"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "gruplar başlatılamadı: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() başarısız"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "E-postanız var.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() başarısız"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: dizin değiştirilemedi"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "kabuk betiği çalıştırılamadı"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "kabuk yok"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s geçersiz sayısal değer içeriyor: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "%s okunurken hata\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "sessiz giriş durumu: orijinal ID'ler yeniden yüklenemedi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "hayır"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "kullanıcı adı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Kullanıcıadı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "kullanıcı ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "parola gerekmiyor"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Parola gerekmiyor"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "parola ile giriş kapalı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Parola ile giriş kapalı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "parola tanımlı ancak kilitli"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Parola kilitli."
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "parola sona erim tarihi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Parola sona erimi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "giriş nologin(8) ya da pam_nologin(8) tarafından kapatıldı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Giriş yok"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "birincil grup ismi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Birincil grup"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "birincil grup ID'si"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "tamamlayıcı grup isimleri"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Tamamlayıcı gruplar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "tamamlayıcı grup IDleri"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Tamamlayıcı grup IDleri"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "ev dizini"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Ev dizini"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "giriş kabuğu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Kabuk"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "tam kullanıcı adı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos alanı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "son giriş tarihi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Son girirş"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "kullanılan son tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Son uç birim"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "son oturum sırasındaki makine adı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "son makine adı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "başarısız son girişin tarihi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Başarısız giriş"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "giriş nerede başarısız oldu?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Giriç uç birimi başarısız"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "kullanıcının parola sona ermesi için uyarıldığı günler"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Parola sona erimi uyarı aralığı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "parola sona erim tarihi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Parola sona erimi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "son parola değiştirme tarihi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Parola değiştirildi."
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "değişiklik arasında geçmesi gereken gün sayısı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Asgari değişim zamanı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "bir parolanın değiştirilmeden kalabileceği azami gün sayısı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "En uzun değişim zamanı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "kullanıcının güvenlik içeriği"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux içeriği"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "kullanıcı tarafından çalıştırılan süreç sayısı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Çalışan süreçler"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "çok fazla sütun belirtildi, limit %zu sütun"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "desteklenmeyen zaman tipi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "zaman karakter dizisi oluşturulamadı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "tamamlayıcı gruplar alınamadı"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s açılamıyor"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "dahili hata: bilinmeyen sütun"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Son günlük girdileri:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Sistemdeki bilinen kullanıcılar hakkında bilgi göster.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration parola zaman aşımı hakkında bilgi göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate veriyi /etc/passwd dosyasındakine benzer biçimde göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export dışa aktarılabilir çıktı formatında göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed kullanıcıların son başarısız giriş denemeleri hakkında bilgi göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups gruplar hakkında bilgi göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grouplar> <grouplar> içindeki gruba dahil olan kullanıcıları göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last kullanıcıların son giriş oturumları hakkında bilgi göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<girişler> sadece <girişler>den kullanıcıları göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline her bir bilgi parçasını yeni bir satırda göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings başlıkları yazdırma\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate çıktıyı kırpma\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>] çıktılanacak sütunları tanımla\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd parola ile girişle alakalı bilgi göster.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw ham modda göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs sistem hesaplarını göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<tip> tarihleri kısa, tam ya da iso formatında göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs kullanıcı hesaplarını göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context SELinux içeriğini göster\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 kullanıcı girdilerini bir boş karakter ile ayır\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <yol> wtmp için alternatif yol ayarla\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <yol> btmp için alternatif bir yok ayarla\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --wtmp-file <yol> wtmp için alternatif yol ayarla\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "selinux durumu istenemedi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Sadece bir kullanıcı belirtilebilir. Çoklu kullanıcı için -l kullanın."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "uç birim öznitelikleri ayarlanamadı"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() başarısız"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Parola: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt başarısız"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grup>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Yeni bir gruba giriş yap.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "siz kimsiniz?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid başarısız"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "böyle bir grup yok"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid başarısız"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [seçenekler]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Kibarca bir girişi reddet.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <command> kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Bu hesap şu an kullanılabilir değil.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (çekirdek döküldü)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "dizin açılamadı"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "root olmayan kullanıcılar tarafından kullanılamaz"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "tcgetattr başarısız"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "oturum açılamıyor: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "sinyaller bloklanamıyor"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "sinyaller bloklanamıyor"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "yeni bir disketiketi oluşturulamadı"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "alt süreç oluşturulamadı"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "%s dizinine girilemiyor"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Oturum sonlandırılıyor, kabuk kapatılıyor..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...kapatıldı.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Ortam değişkeni %s ayarlanamadı"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "gruplar ayarlanamadı"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "seviye '%s' ayrıştırılamadı"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "grup id'si ayarlanamadı"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "kullanıcı id'si ayarlanamadı"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+#, fuzzy
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment ortam değişkenlerini sıfırlama\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment ortam değişkenlerini sıfırlama\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <group> birincil grubu belirt\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <group> tamamlayıcı bir grup belirt\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login kabuğu giriş kabuğu yap\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <command> kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <command> kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
+" ve yeni bir oturum oluşturma\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast kabuğa -f parametresini geçirin (csh ya da tcsh için)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <kabuk> /etc/shells izin veriyorsa kabuğu çalıştır\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -t, --table bir tablo oluştur\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> [[-N] <bölüm>]\n"
+" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<command>i <user>ın etkin kullanıcı ve grup kimliği ile çalıştır. Eğer -u\n"
+"verilmediyse, su(1)-uyumlu yapıya geri dön ve standart kabuğu çalıştır.\n"
+"Paramatreler -c, -f, -l ve -s, -u ile karşılıklı dışlayandır.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <user> kullanıcı ismi\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<user> için etkin kullanıcı ve grup kimliğini değiştir.\n"
+"Tek bir -, -l anlamına gelir. Eğer <user> verilmez ise root kullanıcısı varsayılır.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez"
+msgstr[1] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grup %s yok"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--reload sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment yoksayılıyor, --login ile karşılıklı dışlayanlar"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "seçenekler --{shell,fast,command,session-command,login} ve --user karşılıklı dışlayandır"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "sadece root kullanıcısı alternatif gruplar belirtebilir"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "uyarı: %s dizinine girilemiyor"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr başarısız"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr başarısız"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root için girdi yok\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root için girdi yok"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: root parolası yanlış"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konsola erişim açılamıyor, root hesabı kilitlendi.\n"
+"Daha fazla detay için sulogin(8) kılavuz sayfasına bakın.\n"
+"\n"
+"Devam etmek için Enter'a basın.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Giriş için root parolasını girin: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Giriş için Enter'a basın: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Bakım için root parolasını girin\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Bakım için Enter'a basın\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ya da devam etmek için Kontrol-D'ye basın): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "sistem kök dizinine girilemedi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon başarısız"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [tty aygıtı]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Tek-kullanıcı girişi.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell bir giriş kabuğu başlat\n"
+" -t, --timeout <saniye> bir parola için beklenecek en uzun zaman (varsayılan: sınırsız)\n"
+" -e, --force getpwnam(3) başarısız olursa parola dosyalarını doğrudan gözden geçir\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "geçersiz zaman aşımı argümanı"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "sadece süper kullanıcı bu programı çalıştırabilir"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "konsol açılamıyor"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "parola veritabanı açılamıyor"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"su kabuğu yürütülemedi\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zaman aşımı\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"su kabuğunda beklenemiyor\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: disk bölümleri silinemedi"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify saati eklenemedi."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify olayları okunamıyor"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Dosyada fazladan yeni satır. Çıkılıyor."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [dosyaadı]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP ve WTMP dosyalarını ham biçimde dök.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow dosya büyüdükçe eklenen veriyi göster\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse dökülen veriyi geri utmp dosyasına yaz\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <dosya> standart çıktı yerine dosyaya yaz\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "izleyen standart girdi desteklenmiyor"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "%s'in utmp dökümü\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "geçici dosya açılamıyor"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: %s'e bağlantı oluşturulamadı"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s için içerik alınamıyor"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s için içerik ayarlanamadı"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s değişmedi"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "kilit alınamadı"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "değişiklik yapılmadı"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "dosya izinleri değiştirilemiyor"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Parolayı ya da grup dosyasını düzenle.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n"
+" varsayılan %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells kabukların listesini yazdır ve çık\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster (varsayılan)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <user> kullanıcı ismi\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <makinaadı> giriş makinasını belirt\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings sütun başlıklarını yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev> aygıt (genellikle disk) yolu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s: bağlı değil"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "ayrıştırma hatası: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "bilinmeyen argüman: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "geçersiz ofset argümanı"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "geçersiz zaman argümanı"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "geçersiz ay argümanı"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "geçersiz hafta argümanı"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "geçersiz hafta değeri: 1-54 arası bir değer kullan"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "zaman damgası ayrıştırılamadı ya da bilinmeyen ay ismi: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "geçersiz gün değeri"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "geçersiz gün değeri: 1-%d arası bir değer kullan"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "bilinmeyen ay ismi: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "geçersiz yıl değeri"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "geçersiz yıl değeri: pozitif tam sayı kullanın"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "geçersiz hafta değeri: yıl %d'de hafta %d yok"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [[[gün] ay] yıl]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <zamandamgası|ayismi>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Bir takvimi ya da bazı kısımlarını göster.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Argümansız, mevcut ayı göster.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one sadece bir ay göster (varsayılan)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three tarihi yayan üç ayı göster\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <sayı> tarih'in ayı ile başlayan sayı kadar ay göster\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span çoklu ay gösterirken tarihi yay\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday Haftanın ilk günü olarak Pazar\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Haftanın ilk günü olarak pazartesi\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian Julyen tarihlerini göster\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --nohints ipuçlarını gösterme\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year bütün yılı göster\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve sonraki on iki ayı göster\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<sayı>] US ya da ISO-8601 hafta numaralarını göster\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -y, --physical mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<zaman>] iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "aygıtın boyutu"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Dosya Adı"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "sembolik link okunamadı: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s'den okunamadı"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s ayrıştırılamadı "
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "%s'den okunamadı"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> çıktı sütunları\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "hiçbir dosya belirtilmedi"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<değer>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Etiket ya da UUID ile bir dosya sistemi bul.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' çözümlenemedi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "kaynak aygıt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "bağlamanoktası"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "dosya sistemi tipi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "tüm bağlanma seçenekler:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS'ye özel bağlanma seçenekleri"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "DS'ne özel bağlama seçenekleri"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "dosya sistemi etiketi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "dosya sistemi UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "disk bölümü etiketi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "büyük:küçük aygıt numarası"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "eylem --poll tarafından algılandı"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "eski bağlama seçenekleri --poll tarafından kaydedildi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "eski bağlamanoktası --poll tarafından kaydedildi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "dosya sistemi boyutu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "kullanılabilir dosya sistemi boyutu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "kullanılan dosya sistemi boyutu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "dosya sistemi kullanım yüzdesi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "dosya sistemi kök dizini"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "task ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "bağlama ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "isteğe bağlı bağlama alanları"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS yayılma bayrakları"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "gün olarak dump(8) periyodu [sadece fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "paralel fsck(8)'de geçiş sayısı [sadece fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "bilinmeyen eylem: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "bağla"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "çöz"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "yeniden bağla"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "taşı"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount tablosu başlatılamadı"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s okunamıyor"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount ilerleticisi başlatılamadı"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff başlatılamadı"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() başarısız"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> | <bağlanmanoktası>\n"
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> <bağlanmanoktası>\n"
+" %1$s [seçenekler] [--source <aygıt>] [--target <yol> | --mountpoint <dizin>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "(Bağlanmış) Bir dosya sistemi bul.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab dosya sistemlerinin statik tablosunda ara\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel bağlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n"
+" ara (varsayılan)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel bağlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n"
+" ara (varsayılan)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<liste>] bağlı dosya sistemlerindeki değişiklikleri izle\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <sayı> --poll'un bloklanacağı üst limitin milisaniye cinsinden değeri\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all bütün yerleşik süzgeçleri kapat, bütün dosya sistemlerini göster\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii ağaç biçimlendirme için ASCII karakterleri kullan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize yolları karşılaştırırken standartlaştırma\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize yazdırılan yolları standartlaştırma\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df df(1)'in çıktısını taklit et\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <kelime> arama yönü, 'ileri' ya da 'geri'\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate etiketleri (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" aygıt isimlerine dönüştür\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <yol> -s, -m ya da -k seçenekleri için alternatif dosya\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only sadece bulunan ilk dosya sistemini yazdır\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert işleşme biçimini tersine çevir\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı formatını kullan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> alternatif isim uzayını kullan (/proc/<tid>/mountinfo dosyası)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings sütun başlıklarını yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <liste> dosya sistemi kümesini bağlama seçeneklerine göre kısıtla\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <liste> gösterilecek çıktı sütunları\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs anahtar=\"değer\" çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts eşleşen dosya sistemleri için bütün altbağlamaları yazdı\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all bütün dosya sistemilerini ayır\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <karakterdizisi> bağlanacak aygıt (isme göre, en çok:en az, \n"
+" ETİKET=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <yol> kullanılacak dosya sistemi yolu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı formatını kullan\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dizin> bağlama noktası dizini\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi kümesini DS tipleri ile sınırla\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq birden çok hedefi olan dosya sistemlerini yoksay\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate sütunlardaki metinleri daraltma\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot bağlanma ve btrfs bağlamaları için [/dizin] yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify bağlama tablosu içeriğini doğrula (varsayılan fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "bilinmeyen yön '%s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "geçersiz TID argümanı"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll sadece bir dosya kabul eder ancak --tab-file ile birden fazla belirtildi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "--target ve --source seçenekleri seçenek olmayan komut satırı ögeleri ile birlikte kullanılamaz"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount ön belleği başlatılamadı"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s kolon istendi ancak --poll kullanılabilir değil"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "hedef birden fazla defa tanımlandı"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "yanlış sıralama: %s %s'den önce belirtildi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "tanımlanmayan hedef (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "hedef yolu stardaşlaştırma (gerçek: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "ön yüklemede gerekli hedefe ulaşılabilir değil: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "ulaşılamayan hedef: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "hedef bir dizin değil"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "hedef mevcut"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "ön yüklemede gerekli kaynak erişilemez: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "ulaşılamaz: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s, %s'e çevrildi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "tanımlanmayan kaynak (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "desteklenmeyen kaynak etiketi: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "%s kaynağını kontrol etme (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "ulaşılamayan kaynak: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "bağlı olmayan bağlama kaynağı %s bir dizin ya da sıradan dosya"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "kaynak %s bir blok aygıtı değil"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "kaynak %s mevcut"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS seçenekleri: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "DS seçenekleri: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "kullanıcı uzayı seçenekleri: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "desteklenmeyen takas alanı çıkarma politikası: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "takas alanı öncelik seçeneği ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s DS tipini kontrol etme (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "\"hiçbiri\" DS tipi sadece bağlanma ya da taşıma işlemleri için önerilir"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s mevcut çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "disk-üzerinde dosya sistemi tipi algılanamadı"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s, disk-üzerindeki %s ile eşleşmiyor"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "disk-üzerindeki %s mevcut çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "DS tipi %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "önerilen kök DS passno 1 (şu anda %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d ayrıştırma hatası"
+msgstr[1] "%d ayrıştırma hatası"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d hata"
+msgstr[1] ", %d hata"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d uyarı"
+msgstr[1] ", %d uyarı"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Başarılı, herhangi bir hata ya da uyarı algılanmadı\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n"
+" %1$s [seçenekler] [--] <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n"
+" %1$s [seçenekler] -o|--options <seçkarakterdizisi> [seçenekler] [--] <parametreler>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Komut seçeneklerini ayrıştır.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin ver\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <uzunseç> kabul edilecek uzun seçenekler\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programismi> hataların raporlandığı isim\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output normalde çıktı verilmez\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <kabuk> tırnaklama eğilimlerini <kabuk> ile aynı olacak şekilde ayarla\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted çıktıyı tırnak içine alma\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "iç hata, yazara bildirin."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını söyle\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --raw ham ileti tamponunu yazdır\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs dosya sistemi hakkında bilgi göster\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "iç hata"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "%s için durum bilgisi alınamıyor"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "%s dizinine girilemedi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "disk bölümü kaldırılamadı"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s: %s, %s'e taşındı.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "kaydedildi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "hiçbir aygıt belirtilmedi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...Atlanıyor "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "bilinmeyen sinyal %s; geçerli sinyaller:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <pid>|<isim>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Bir süreci zorla sonlandır.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all isimde-pid'ye dönüşümünü mevcut sürecin uid'si ile aynı\n"
+" olan süreçlerle kısıtlama\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sinyal> SIGTERM yerine bu <sinyal>i gönder\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <değer> kill(2) yerine sigqueue(2) kullan ve veri olarak <değer>i gönder\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid pid'leri onlara sinyal göndermeden yazdır\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sinyal>] sinyal isimlerini listele ya da bir sinyal numarasını isme dönüştür\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table sinyal isimlerini ve numaralarını listele\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose sinyal olarak gönderilecek pid'leri yazdır\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%2$s deki %1$s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "bilinmeyen sinyal: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "argüman hatası"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "geçersiz sinyal adı ya da numarası: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() başarısız"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "sinyal %d pid %d ye gönderiliyor\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "sinyal %d pid %d ye gönderiliyor\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s'e sinyal gönderimi başarısız"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "\"%s\" süreci bulunamıyor"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "bilinmeyen özellik ismi: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "bilinmeyen öncelik ismi: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: yol ismi çok uzun"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "soket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "isim %s port %s çözümlenemedi: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s port %s'e bağlanılamadı"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "azami girdi satırı (%d) aşıldı"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "ileti gönderimi başarısız"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "yapısal veri ID'si '%s' eşsiz değil"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id, --sd-param %s için belirtilmedi"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() başarısız"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "makina adı '%s' fazla uzun"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiket '%s' fazla uzun"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "bilinmeyen seçenek argümanı: %s yoksayılıyor"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "geçersiz argüman: %s: otomatik hatalar kullanılıyor"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<ileti>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "İletileri istem günlüğüne gir.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i günlükleyen komutun PID'sini kayıt dosyasına yaz\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<kimlik>] verilen <kimlik> ya da PID'yi kayıt dosyasına yaz\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <dosya> bu dosyanın içeriğini kayıt dosyasına yaz\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty dosyaları işlerken boş satırları kayıt dosyasına yazma\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act herşeyi yap ancak kayıt dosyasına kaydetme\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <öncelik> verilen iletiyi bu öncelik ile işaretle\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count rfc6587 bayt saymayı kullan\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix standart girdiden okunan her satır için bir ön ek ara\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr iletileri standart hataya da yazdır\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <boyut> bir ileti için azami boyut\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiket> her satırı bu etiket ile işaretle\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <isim> bu uzak sistem günlüğü sunucusuna yaz\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> bu portu UDP ya da TCP bağlantıları için kullan\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp sadece TCP kullan\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp sadece UDP kullan\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 eski BSD sistem günlüğü protokolünü kullan\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] sistem günlüğü protokolünü kullan (uzak sunucu için varsayılan);\n"
+" <snip> notime ya da notq ve/veya nohost olabilir\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <kimlik> rfc5424 yapılı veri kimliği\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <veri> rfc5424 yapılı veri ismi=değer\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 ileti kimliği alanını ayarla\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <soket> bu Unix soketine yaz\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<açık|kapalı|oto>]\n"
+" Unix soketlerini kullanırken bağlantı hatalarını yazdır\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<dosya>] journald girdisini yazdır\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "dosya %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "kimlik ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "ileti boyutu ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid boşluk içeremez"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "geçersiz yapılı veri kimliği: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "geçersiz yapısal veri parametersi: '%s' "
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <dosya> and <ileti> karşılıklı dışlanandır, ileti yoksayılıyor"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "journald girdisi yazılamadı"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <karakterdizisi> [<dosya>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Belirli bir karakter dizisi ile başlayan saatırları göster.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative alternatif sözlüğü kullan\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum sadece boş ve alfanümerik karakterleri karşılaştır\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case karşılaştırıken büyük-küçük harf farklarını yoksay\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <karakter> karakter dizisi-sonlandırma karakterini tanımla\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "aygıt ismi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "dahili çekirdek aygıt ismi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "dahili ana çekirdek aygıt ismi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "aygıtın durumu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "dosya sistemi boyutu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "aygıtın bağlandığı yer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "dosya sistemi ETİKETİ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "disk bölümü tip UUID'si"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "Disk bölümü adı"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "disk bölümü ETİKETİ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "aygıtın ileri okuması"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "salt-okunur aygıt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "çıkarılabilir aygıt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "çıkarılabilir ya da tak çalıştır aygıt (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "dönüşlü aygıt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "rastgelelik ekler"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "aygıt belirticisi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "disk seri numarası"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "aygıtın boyutu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "aygıtın durumu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "grup adı"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "aygıt düğüm izinleri"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "hizalama ofseti"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "en küçük G/Ç boyutu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "ideal G/Ç boyutu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "fiziksel sektör boyutu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "mantıksal sektör boyutu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "G/Ç zamanlayıcı ismi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "kuyruk boyutunu iste"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "aygıt tipi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "hizalama ofsetini çıkar"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "taneselliği çıkar"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "azami baytları çıkar"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "sıfırlanan veriyi çıkar"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "aynı azami baytları yaz"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "eşsiz depolama tanımlayıcısı"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI için Makina:Kanal:Hedef:Lun"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "aygıt taşıma tipi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "aygıt sürümü"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "aygıt sağlayıcısı"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "çıkarılabilir aygıt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "yineleyici tahsil edilemedi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "sysfs'de aygıt dizini açılamadı"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs ismi alınamadı"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: tüm-disk aygıt numarası alınmadı"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "dışlanan aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "dahil edilen aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard çıkarma yeteneklerini yazdır\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <liste> sadece belirltilen majör numaralardaki aygıları göster\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi SCSI aygıtları hakkında bilgi göster\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps bağımlıları ve tutucuları yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <liste> yagıtları majör numaraları ile dışla (varsayılan: RAM diskler)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs dosya sistemi hakkında bilgi göster\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii sadece ascii karakterler kullan\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> disk bölümleme tablosunu aktar (daha sonraki girdiler için kullanışlı)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms izinler hakkında bilgi çıktıla\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> çıktı sütunları\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths tam aygıt yolunu yazdır\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse bağımlılıkları ters çevir\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology topoloji hakkında bilgi göster\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -c, --offline sadece çevrimdışı işlemcileri göster\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dizin> belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "sysfs dizinine erişilemedi: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "yineleyici tahsil edilemedi"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "süreç komutu kilidi tutuyor"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "süreç PID'si kilidi tutuyor"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "kilit boyutu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "kilit boyutu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "kilit erişim modu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "kilidin zorunlu durumu: 0 (hiçbiri), 1 (ayarlı)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "kilidin göreceli bayt ofseti"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "kilitin bitiş ofseti"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "kilitli dosyanın yolu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "kilidi bloklayan sürecin PID'si"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(bilinmeyen)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Yerel sistem kilitlerini listele.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible okuma izni olmayan kilitleri yoksay\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> kullanılacak çıktı kolonlarını tanımla\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> sadece bu süreç tarafından tutulan kilitleri göster\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "geçersiz PID argümanı"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "xauth için sihirli çerezleri oluştur.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <dosya> dosyayı çerez tohumu olarak kullan\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <sayı> tohum dosyalarındna ne kadar okunacağını sınırla\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%zu bayt %s'den alındı\n"
+msgstr[1] "%zu bayt %s'den alındı\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "%s kapatılamadı"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--file olmadan kullanılan --max-size yoksayıldı"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%d bayt %s'den alındı\n"
+msgstr[1] "%d bayt %s'den alındı\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "sembolik link okunamadı: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [kullanım] <yolismi>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr " Bir uç birim noktası bulunana kadar yol ismini takip et.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help bu yardım metnini göster\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -x, --mountpoints bağlama noktası dizinlerini bir 'D' ile göster\n"
+" -m, --modes her dosyanın mod bitlerini göster\n"
+" -o, --owners her dosyanın sahibini ve grup ismini göster\n"
+" -l, --long bir uzun listeleme biçimi kullan (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks sembolik bağlantıları takip etme\n"
+" -v, --vertical modların ve sahiplerin dikey hizalanması\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "yol ismi argümanı eksik"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "UID ön belleği tahsis edilemedi"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "GID ön belleği tahsis edilemedi"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: sembolik bağlantı sınırını aştı"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: bir dosya değil"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: bir sembolik bağlantı değil"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: bağlantı okuma başarısız"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: bağlantı koparılamadı"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: %s'e sembolik link oluşturulamadı"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırılamadı"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <ifade> <yerdeğiştirme> <dosya>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Dosyaları yeniden adlandır.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink sembolik linklerin hedefleri üzerinde oyna\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "uç birim öznitelikleri alınamadı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "UUID oluşturmak için bir artalan süreç.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <yol> pid dosyasının yolu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <yol> soketin yolu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sn> hareketsizlik zaman aşımını belirt\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill çalışan artalan sürecini öldür\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random rastgele-tabanlı oluşturmaları test et\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time zaman-tabanlı oluşturmaları test et\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <sayı> uuid'lerin istek sayısı\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid pid dosyası oluşturma\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork çifte-çatallanma ile artalan sürece dönüştürme\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation dinleyen soket oluşturma\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug hata ayıklama kipinde çalıştır\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet sessiz modunu aç\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "hatalı argümanlar"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "soket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "bağlan"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "yaz"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "okuma sayısı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "hatalı cevap uzunluğu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s kilitlenemedi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "unix akış soketi oluşturulamadı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "unix soketi %s'e bağlanılamadı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "sinyal alınamadı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "zaman aşımı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "zamanlayıcı kurulamadı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd artalan süreci zaten %s pid'si çalışıyor"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "unix soketi %s dinlenemedi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "dosya küçültülemedi: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() başarısız"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "hiç dosya tanımlayıcısı alınamadı, systemctl durumu uuidd.socket'i kontrol et"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "çok fazla dosya tanımlayıcısı alındı, uuidd.socket'i kontrol et"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll başarısız"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "zamanaşımı [%d sn]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "okuma başarısız"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "istemciden okuma hatası, uzunluk = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "işlem %d, gelen sayı = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "işlem %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Zaman UUID'si oluşturuldu: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Rastgele UUID oluşturuldu: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Zaman tabanlı UUID %s oluşturuldu ve %d takip eden\n"
+msgstr[1] "Zaman tabanlı UUID %s oluşturuldu ve %d takip eden\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID oluşturuldu:\n"
+msgstr[1] "%d UUID oluşturuldu:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Geçersiz işlem: %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Sunucu %d'den beklenmeyen yanıt uzunluğu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuid'ler ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd soket etkinleştirme desteği olmadan derlendi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "bölüm ismi çok uzun"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Hem --socket-activation hem de --socket belirtildi. --socket yoksayılıyor."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "uuidd artalan süreci (%s) çağrılırken hata"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "beklenmeyen hata"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s ve %d sonraki UUID\n"
+msgstr[1] "%s ve %d sonraki UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUIDlerin listesi:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülemedi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülüyor.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Yeni bir UUID değeri oluştur.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random rastgele-tabanlı oluşturmaları test et\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time zaman-tabanlı oluşturmaları test et\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared paylaşılan bir kilidi al\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -i, --invert işleşme biçimini tersine çevir\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "eşsiz depolama tanımlayıcısı"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "Disk bölümü adı"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Yeni isim"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste> gösterilecek çıktı sütunları\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "kimlik geçersiz"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "çıktı sütunu başlatılamadı"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-BMS <dizin>... -f] <isim>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Bir komut için çalıştırılabilir, kaynak ve klavuz-sayfası dosyalarını bul.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b sadece ikili dosyaları ara\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dizinler> ikili dosyaları arama yolunu tanımla\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m sadece klavuzları ve bilgi dosyalarını ara\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dizinler> klavuz ve bilgi dosyaları arama yolunu tanımla\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s sadece kaynak dosyalarını ara\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dizinler> kaynak dosyalarını arama yolunu tanımla\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f <dizinler> argüman listesini sonlandır\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u sıradışı girdileri ara\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l etkili arama yollarını göster\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "seçenek -f eksik"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "dosya sistemi UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "hatalı inode ofseti"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "bayrak tanımlaması"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "döngü aygıtı ismi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "disk bölümü tablosu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "hata: %s: yoklama başlatılamadı"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: %s sihirli karakter dizisi ofset 0x%08jx'te silinemedi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: imza yedeği oluşturulamadı"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl çağrılıyor: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "imza yedeği oluşturulamadı, $HOME tanımlı değil"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: tam olmayan disk aygıtındaki içiçe \"%s\" disk bölümü tablosu yoksayılıyor"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: ofset 0x%jx bulunamadı"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Silmeye zorlamak için --force seçeneğini kullanın."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "İmzaları bir aygıttan kaldır.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "imza yedeği oluşturulamadı, $HOME tanımlı değil"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force kontrole zorla\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " --no-act herşeyi yap ancak kayıt dosyasına kaydetme\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <sayı> aralık işlemleri için ofset, bayt olarak\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>] ayrıştırılabilir bir biçim yazdır\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi kümesini DS tipleri ile sınırla\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<zaman>] iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup seçeneği bu bağlamda anlamsız"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Bir sürecin gerçek zamalı zamanlama özniteliklerini göster ya da değiştir.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Politika ayarla:\n"
+" chrt [seçenekler] <öncelik> <komut> [<argüman>...]\n"
+" chrt [seçenekler] --pid <öncelik> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Alma politikası:\n"
+" chrt [seçenekler] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Politika seçenekleri:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch politikayı SCHED_BATCH olarak ayarla\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline politikayı SCHED_DEADLINE olarak ayarla\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo politikayı SCHED_FIFO olarak ayarla\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle politikayı SCHED_IDLE olarak ayarla\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other politikayı SCHED_OTHER olarak ayarla\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr politikayı SCHED_RR (varsayılan) olarak ayarla\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork FIFO ya da RRset için SCHED_RESET_ON_FORK ayarla\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE için çalışma zamanı paramatresi\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE için periyod parametresi\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE için zaman sınırı parametresi\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Diğer seçenekler:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks verilen pid için bütün görevlerde (iş parçacığı) işlem yap\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max en düşük ve en yüksek geçerli öncelikleri göster\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid verilen varolan pid üzerinde işlem yap\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose durum bilgisini göster\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "pid %d'nin politikası alınamadı"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "pid %d'nin öznitelikleri alınamadı"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama politikası: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama politikası: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama önceliği: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama önceliği: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d'nin yeni çalışma zamanı/süre bitişi/periyod parametrelesi: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d'nin mevcut çalışma zamanı/süre bitişi/periyod parametrelesi: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "görevlerin listesi alınamadı"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s asgari/azami öncelik\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s desteklenmiyor mu?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "tid %d'nin politikası ayarlanamadı"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "pid %d'nin politikası ayarlanamadı"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "geçersiz çalışma zamanı argümanı"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "geçersiz periyod argümanı"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "geçersiz süre bitişi argümanı"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "geçersiz öncelik argümanı"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "--reset-on-fork seçeneği sadece SCHED_FIFO ve SCHED_RR politikaları için desteklenir"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} seçenekleri sadece SCHED_DEADLINE için desteklenir"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE desteklenmiyor"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "politika için desteklenmeyen öncelik değeri: %d: geçerli aralık için --max'a bakın "
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get başarısız"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: öncelik %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set başarısız"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] -p <pid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] -u <uid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "G/Ç-zamanlama sınıfını ve bir sürecin önceliğini göster ya da değiştir.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <sınıf> zamanlama sınıfının ismi ya da numarası,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <sayı> belirtilen zamanlama sınıfında öncelik (0..7),\n"
+" sadece gerçek zamanlı ve en iyi efor sınıfları\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... bu zaten çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... bu gruplarda mevcut çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore başarısızlıkları yoksay\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... bu kullanıcıların sahibi olduğu mevcut çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "geçersiz sınıf verisi argümanı"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "geçersiz sınıf argümanı"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "bilinmeyen zamanlama sınıfı: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "aynı anda pid, pgid ya da uid'den sadece biri işlenebilir"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "geçersiz PGID argümanı"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "geçersiz UID argümanı"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "verilen sınıf verisi hiçbiri sınıfı için yoksayılıyor"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "verilen sınıf verisi boşta sınıf için yoksayılıyor"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "bilinmeyen öncelik sınıfı %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kullanım: %s [seçenekler] [maske | işlemci-listesi] [pid|komut [argümanlar...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Bir sürecin işlemci yakınlığını göster ya da değiştir.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Seçenekler:\n"
+" -a, --all-tasks verilen bir pid için bütün görevlerde (iş parçacığı) işlem yap\n"
+" -p, --pid verilen varolan pid üzerinde işlem yap\n"
+" -c, --cpu-list işlemcileri liste biçiminde göster ve belirt\n"
+" -h, --help bu yardımı göster\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Varsayılan davranış yeni bir komut çalıştırmak:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Varolan taskın maskesini alabilirsiniz:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ya da ayarlayabilirsiniz:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Liste formatı bir maske yerine virgülle-ayrılmış liste kullanır:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Liste formatındaki aralıklar bir uzun aralık argümanı alabilir:\n"
+" e.g. 0-31:2 maske 0x55555555'e eşittir\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık listesi: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık listesi: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık maskesi: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık maskesi: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "dahili hata: cpuset'ten karakter dizisine dönüştürülemedi"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "pid %d'nin yakınlığı ayarlanamadı"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "pid %d'nin yakınlığı alınamadı"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS belirlenemedi; iptal ediliyor"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc başarısız"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU listesi ayrıştırılamadı: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU maskesi ayrıştırılamadı: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Sıfır-doldurulmuş %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Çıkarılan %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Bir aygıttaki sektörlerin içeriğini çıkar.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force tüm tutarlılık kontrollerini kapat\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <sayı> çıkarılmaya kendinden başlanacak ofsetin bayt olarak değeri\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <sayı> çıkarılmaya ofsetten başlanacak baytların uzunluğu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <sayı> ofset içerisindeki çıkarma döngülerinin boyutu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure güvenli çıkarma gerçekleştir\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout çıkarmak yerine sıfır ile doldur\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose hizalı uzunluğu ve ofseti göster\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "adım ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "beklenmeyen argüman sayısı"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl başarısız"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl başarısız"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: ofset aygıt boyutundan daha büyük"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: uzunluk %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "yineleyici tahsil edilemedi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl başarısız"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl başarısız"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl başarısız"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: doğrudan gç ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: ofset aygıt boyutundan daha büyük"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl başarısız"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl başarısız"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Disk bölümü boyutu %<PRIu32> den %<PRIu64> e değiştirildi."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <device>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sayı> aralık işlemleri için ofset, bayt olarak\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -t, --streams <sayı> sıkıştırma akışlarının sayısı\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs dosya sistemi hakkında bilgi göster\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı değil"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "satır sayısı ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "satır sayısı ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "İşlemci %u mevcut değil"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "İşlemci %u tak çalıştır değil"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten etkin\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten devre dışı\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirmesi başarısız (İşlemci yapılandırması sıfırlandı)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirilemedi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirildi\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "İşlemci %u devre dışı bırakılamadı (son etkin işlemci)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatıldı\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "İşlemcilerin yeniden taranması tetiklenemedi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "İşlemcilerin yeniden taranması tetiklendi\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin gönderim kipinin ayarlanmasını desteklemiyor"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Yatay gönderim kipi ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Yatay gönderim kipi başarıyla ayarlandı\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Dikey gönderim kipi ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Dikey gönderim kipi başarıyla ayarlandı\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "İşlemci %u düzenlenebilir değil"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten yapılandırıldı\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "İşlemci %u yeniden ilk ayarlara döndürüldü\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi (İşlemci etkin)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "İşlemci %u yapılandırılamadı"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "İşlemci %u yapılandırıldı\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürüldü\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "işlemci listesinde geçersiz işlemci sayısı: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [seçenekler]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "İşlemcileri çok-işlemcili bir sistemde düzenle.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -h, --help bu yardım metnini yazdır\n"
+" -e, --enable <işlemci-listesi> işlemcileri etkinleştir\n"
+" -d, --disable <işlemci-listesi> işlemcileri kapat\n"
+" -c, --configure <işlemci-listesi> islemcileri düzenle\n"
+" -g, --deconfigure <işlemci-listesi> işlemci düzenlemesini sıfırla\n"
+" -p, --dispatch <kip> gönderim kipini ayarla\n"
+" -r, --rescan işlemcilerin yeniden taranmasını tetikle\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: sysfs işleyicisi başlatılamadı"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "desteklenmeyen argüman: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "kimlik ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirilemedi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirildi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatıldı\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten etkin\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten devre dışı\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirilemedi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirilemedi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "hız okunamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "sayı ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Boyut çözümlenemedi."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "geçersiz başlatma argümanı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desteklenen sistem günlüğü yetenekleri:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s: sysfs işleyicisi başlatılamadı"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "bilinmeyen ay ismi: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] -p <pid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] -u <uid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <sayı> nice arttırım değerini belirt\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --task <pid> süreç isim uzaylarını göster\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "hız okunamadı"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "hız okunamadı"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "geçersiz kafa argümanı"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "geçersiz ofset değeri belirtildi"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama önceliği: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama önceliği: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "veri ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s sert|yumuşak\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del kombinasyonunun işlevini ayarla.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "dolaylı"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s'te beklenmeyen değer: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışını ayarlamak için root kullanıcısı olmalısınız"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "bilinmeyen argüman: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sistem kullanılamaz durumda"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "en kısa sürede aksiyon alınmalı"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritik koşullar"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "hata koşulları"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "uyarı koşulları"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normal ama kayda değer koşullar"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "bilgi amaçlı"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "hata ayıklama seviyesi iletileri"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "çekirdek iletileri"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "rastgele kullanıcı-seviyesi iletileri"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "posta sistemi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "sistem artalan süreçleri"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd tarafından oluşturulan dahili iletiler"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "çizgi yazıcı altsistemi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "ağ haberleri altsistemi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP altsistemi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "saat artalan süreci"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri (özel)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP artalan süreci"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Çekirdek halka tamponunu göster ya da kontrol et.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear çekirdek halka tamponunu temizle\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear bütün iletileri oku ve temizle\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off iletileri konsola yazdırmayı kapat\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on iletileri konsola yazmayı etkinleştir\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <dosya> çekirdek sistem günlüğü tamponu yerine dosyayı kullan\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <liste> çıktıyı tanımlı yeteneklerle sınırla\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human okunabilir çıktı\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel çekirdek iletilerini göster\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<nezaman>] iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <liste> çıktıyı belirlenen seviyelerle sınırla\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <seviye> konsola yazılan iletilerin seviyesini ayarla\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager çıktıyı bir sayfalayıcıya gönderme\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw ham ileti tamponunu yazdır\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg yerine syslog(2) kullanmayı zorla\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <boyut> çekirdek halka tamponu sorgulamak için tampon boyutu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace kullanıcı uzayı iletilerini göster\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow yeni iletiler için bekle\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow yeni iletiler için bekle\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode yetenek ve seviyeyi okunabilir karakter dizisine çöz\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta yazdırılan iletiler arasındaki zaman farkını göster\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime yerel zamanı ve zaman farkını okunabilir biçimde göster\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime okunabilir zaman damgasını göster (kusurlu olabilir!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime iletilerle birlikte zaman damgası gösterme\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <biçim> zaman damgasını verilen biçimde göster:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Durduma/devam ettirme ctime ve iso zaman damgalarını timestamps hatalı hale getirecektir.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desteklenen sistem günlüğü yetenekleri:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desteklenen sistem günlüğü seviyeleri (öncelikler):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "seviye '%s' ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "bilinmeyen seviye '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "yetenek '%s' ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap başarısız: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "geçersiz tampon boyutu argümanı"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta, iso8601 zaman formatı ile kullanıldığı zaman yoksayılır"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw sadece iletiler /dev/kmsg'den okunurken --level ve --facility ile birlikte kullanılabilir"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "çekirdek tampon belleği okunamadı"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt>|<bağlamanoktası>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Çıkarılabilir ortamı çıkar.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <açık|kapalı> otomatik çıkarma özelliğini açık ya da kapalı konuma getir\n"
+" -c, --changerslot <slot> CD-ROM değiştiricideki diskleri yer değiştir\n"
+" -d, --default varsayılan aygıtı göster\n"
+" -f, --floppy disketi çıkar\n"
+" -F, --force aygıt tipini umursama\n"
+" -i, --manualeject <açık|kapalı> elle çıkarma korumasını açık/kapalı konuma getir\n"
+" -m, --no-unmount aygıt bağlanmışsa bile bağlantısını koparma\n"
+" -M, --no-partitions-unmount diğer disk bölümlerinin bağlantılarını koparma\n"
+" -n, --noop sadece bulunan aygıtı göster, çıkarma\n"
+" -p, --proc /etc/mtab yerine /proc/mounts kullan\n"
+" -q, --tape teybi çıkar\n"
+" -r, --cdrom CD-ROM'u çıkar\n"
+" -s, --scsi SCSI aygıtını çıkar\n"
+" -t, --trayclose yuvayı kapat\n"
+" -T, --traytoggle yuvayı değiştir\n"
+" -v, --verbose ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n"
+" -x, --cdspeed <hız> CD-ROM'un en yüksek hızını ayarla\n"
+" -X, --listspeed kullanılabilir CD-ROM hızlarını listele\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varsayılan olarak sırasıyla -r, -s, -f ve -q'yu başarılı olana kadar dener.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c seçeneğine geçersiz argüman"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x seçeneğine geçersiz argüman"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM otomatik çıkarma komutu başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM kapı kilidi desteklenmiyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "diğer kullanıcıların sürücüleri açık ve CAP_SYS_ADMIN değil"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM kapı kilidi komutu başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılaMAYAbilir"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılabilir"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM disk seçme komutu başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM yuvadan yükleme komutu başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM değiştirici bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM çıkarma desteklenmiyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM çıkarma başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "hiç CD-ROM bilgisi yok"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM sürücü hazır değil"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM çıkarma başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM hız seçme komutu başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM hız seçme komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM ismi bulunamadı"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: hız okunamadı"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "hız okunamadı"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "bir sg aygıtı değil ya da eski sg aygıtı"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: bağlantı koparılıyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "çatallanamıyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "`%s' için bağlantı koparma beklenen şekilde sonlanmadı"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "`%s' için bağlantı koparılamadı\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "bağlama tablosu ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: %s'te bağlı"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM hızı otomatiğe ayarlanıyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM hızı %ldX'e ayarlanıyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "varsayılan aygıt: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "varsayılan aygıt kullanılıyor `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: aygıt bulunamadı"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "aygıt ismi `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: bağlı değil"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: disk aygıtı: %s (çıkarma için kullanılacak disk aygıtı)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: belirtilen isimle bağlama noktası ya da aygıt bulunamadı"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: bir tam-disk aygıtı değil"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: tak-çalıştır aygıtı değil"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "aygıt `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "-n/--noop seçeneği dolayısı ile çıkılıyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi etkinleştiriliyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi kapatılıyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: yuva kapatılıyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: yuva değiştiriliyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM hızı listeleniyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "hata: %s: aygıt meşgul"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM diski #%ld seçiliyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: CD-ROM çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM çıkarma komutu başarılı"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: SCSI komutları ile çıkarma deneniyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI çıkarma başarılı"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI çıkarma başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: disket çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "disket çıkarma komutu başarılı"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "disket çıkarma komutu başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: teyp çevrimdışı komutu ile çıkarma deneniyor"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "teyp çevrimdışı komutu başarılı"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "teyp çevrimdışı komutu başarısız"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "çıkartılamadı"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosyaismi>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Bir dosyadan ön tahsis ya da serbest bırakma alanı.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range bir aralığı dosyadan çıkar\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes sıfırları algıla ve boşluklarla değiştir\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <sayı> aralık işlemleri için uzunluk, bayt olarak\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size dosyanın görünen boyutunu devam ettir\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <sayı> aralık işlemleri için ofset, bayt olarak\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole bir aralığı bir boşluk ile değiştir (-n anlamına gelir)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range bir aralığı sıfırla ve tahsis edildiğinden emin ol\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -y, --physical mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate başarısız: boyutu koruma kipi desteklenmiyor"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate başarısız"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: okunamadı"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bayt) aralıklı boşluklara dönüştürüldü.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "dosya adı belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "geçersiz uzunluk değeri belirtildi"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "uzunluk argümanı belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "geçersiz ofset değeri belirtildi"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> <komut> [<argüman>...]\n"
+" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> -c <komut>\n"
+" %1$s [seçenekler] <dosya tanımlayıcı sayısı>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Dosya kilitlerini kabuk betikleri ile yönet.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared paylaşılan bir kilidi al\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive ayrıcalıklı bir kilit al (varsayılan)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock kilidi kaldır\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock beklemek yerine başarısız ol\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sn> kısıtlı bir zaman için bekle\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <sayı> çatışma ya da zaman aşımı olduğunda çıkış kodu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close komutu çalıştırmadan dosya tanımlayıcısını kapat\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <komut> tek bir komut karakter dizisini kabukta çalıştır\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork komutu çatallanmadan çalıştır\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose ayrıntı seviyesini arttır\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "kilit dosyası %s açılamadı"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "geçersiz zaman aşımı değeri"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "geçersiz çıkış kodu"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "--no-fork ve --close seçenekleri uyumsuz"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s tam olarak bir komut argümanı gerektiriyor"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "hatalı dosya tanımlayıcı"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "dosya tanımlayıcı, dosya ya da dizin gerektirir"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "kilitleme başarısız"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "kilitleme işlemi sırasında zaman aşımı"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: kilitleme işlemi %ld.%06ld saniye sürdü\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <bağlamanoktası>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Bir dosya sistemi bağla.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze dosya sistemini dondur\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze dosya sistemini çöz\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "ne --freeze ne de --unfreeze belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: bir dizin değil"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: dondurulamadı"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: çözülemedi"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: bir dizin değil"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s okunamıyor"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s, %s üzerinde bağlı.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl başarısız"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bayt) budandı\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bayt) budandı\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s ayrıştırılamadı "
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: çıkarma işlemi desteklenmiyor"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <bağlama noktası>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Bağlı bir dosya sistemin kullanılmayan blokları çıkar.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all bütün dosya sistemilerini ayır\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all desteklenen bütün bağlanmış dosya sistemlerini kırp\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment ortam değişkenlerini sıfırlama\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <sayı> çıkarılmaya kendisinden başlanacak ofsetin bayt olarak değeri\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <sayı> çıkarılacak baytların sayısı\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <sayı> çıkarılacak en düşük kapsam uzunluğu\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose çıkarılan bayt sayısını yazdır\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run herşeyi yap ama beklet\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "en düşük kapsam uzunluğu ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "yerel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Uyarı: adjtime dosyasında bilinmeyen üçüncü satır\n"
+"(Beklenen: `UTC' ya da `YEREL' ya da hiçbir şey)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...eşzamanlama başarısız\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "... saat tiki alındı\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld saniye\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "türü: %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "zaman geri doğru %.6f saniye %ld.%06ld'ye atladı - yeniden hedefleniyor\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "ıskalandı - %ld.%06ld çok uzak %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld, %ld.%06ld (%.6f < %.6f)'e yeterince yakın\n"
+"RTC'i %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)'e ayarla\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() başarısız"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "--update-drift seçeneği kullanılmadığı için sapma faktörü güncellenmiyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
+"yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Son ayarlamadan beri dört saatten az zaman geçtiği için sapma faktörü güncellenmiyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Saat sapma faktörü %f saniye/gün olarak hesaplandı.\n"
+"Bu çok fazla. Sıfıra güncelleniyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Saat %f saniye sapma gösterdi geçen %f saniye\n"
+"içinde. Ancak sapma faktrörü %f saniye/gün.\n"
+"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
+msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Hesaplanan Donananım Saat sapması %ld.%06ld saniye\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s açılamıyor"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız, yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Sapma değeri %f çok yüksek olduğunda saat ayarlanamıyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullan."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "super blok okunamıyor"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [fonksiyon] [seçenek...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw ham modda göster\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Z, --context SELinux içeriğini göster\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset portu sıfırla\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC UTC kullanır\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC yerel zaman dilimini kullanır\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <file> %s yerine belirtilen dosya ismini kullan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <zamandamgası> uyanılacak zaman damgası tarihi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noheadings başlıkları yazdırma\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <file> %s yerine belirtilen dosya ismini kullan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --fake kuru çalış; umount(2) sistem çağrısını atla\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Denetim sistemine bağlanılamıyor"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "çok fazla argüman"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "--noadjfile ile birlikte ya --utc ya da --localtime belirtmelisiniz"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "geçersiz kimlik: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Mevcut sistem zamanı: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Son değişim zamanı"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+#, fuzzy
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "plymouth isteği %c gerçeklenmedi"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "ISA saate doğrudan G/Ç yönergeleri kullanılıyor."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "%s açılamıyor\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "açılamıyor "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s)'den %s'e zaman okuma başarısız"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Zamanı değiştirmek için beklerken zaman aşımı."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select()'den %s'e saat darbesi beklerken zaman aşımı"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s)'den %s'e zamanı ayarlayamadı."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Saat için /dev arayüzü kullanılıyor."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "geçersiz kimlik: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Çeşitli IPC kaynağı oluştur.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <boyut> <boyut> boyutunda paylaşılan bellek dilimi oluştur\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <sayı> <sayı> kadar öge içeren semafor dizisi oluştur\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue ileti kuyruğu oluştur\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <kip> kaynak için izin (varsayılan 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "boyut"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "ögeler ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "paylaşılan bellek oluşturulamadı"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek kimliği: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "ileti kuyruğu oluşturulamadı"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "İleti kuyruğu kimliği: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "semafor oluşturulamadı"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semafor kimliği: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler]\n"
+" %1$s paybel|ile|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Belli IPC kaynaklarını kaldır.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <kimlik> paylaşılan bellek dilimlerini kimliğe göre sil\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <anahtar> paylaşılan bellek dilimlerini anahtara göre sil\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <kimlik> ileti kuyruğunu kimliğe göre sil\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <anahtar> ileti kuyruğunu anahtara göre sil\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <kimlik> semaforu kimliğe göre sil\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <anahtar> semaforu anahtara göre sil\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=paybel|ile|sem] hepsini sil (belirtilen kategoride)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "paylaşılan bellek dilimi kimliği `%d' kaldırılıyor\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "ileti kuyruğu kimliği `%d kaldırılıyor\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "semafor kimliği `%d' kaldırılıyor\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "anahtar için erişim engellendi"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "anahtar geçersiz"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "kimlik geçersiz"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "anahtar zaten silinmiş"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "kimlik zaten silinmiş"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "anahtar başarısız"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "kimlik başarısız"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "geçersiz kimlik: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "geçersiz anahtar (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [kaynak-seçenekleri...] [çıktı-seçenekleri]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <kimlik>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "IPC yeteneklerin hakkında bilgi göster.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <kimlik> <kimlik> ile tanımlanan kaynak hakkında detay yazdır\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Kaynak seçenekleri:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems paylaşılan bellek dilimleri\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues ileti kuyrukları\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semaforlar\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all tümü (varsayılan)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Çıktı seçenekleri:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time ilişme, kopma ve değişim zamanlarını göster\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid oluşturan ve son çalıştıranın PID'sini göster\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator oluşturan ve sahibi göster\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits kaynak sınırlarını göster\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary durum özetini göster\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human boyutları okunabilir biçimde göster\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes boyutu bayt olarak göster\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "bir kimlik kullanılırken sadece bir kaynak belirtilmeli"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "paylaşılan bellek sınırları getirilemedi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "azamı dilim sayısı = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "azami dilim boyutu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "azami toplam paylaşılan bellek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "asgari dilim boyutu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"tahsis edilen dilimler %d\n"
+"tahsis edilen sayfalar %ld\n"
+"yerleşik sayfalar %ld\n"
+"takaslanan sayfalar %ld\n"
+"Takas performansı: %ld denenen\t %ld başarılı\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "izinler"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "ckullkiml"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgkiml"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "kullkim"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gkiml"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "sahibi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "ekleme"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "ayırma"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "değişiklik"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Paylaşılan Bellek Oluşturan/Son-işlem PID'leri --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "anahtar"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "boyut"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bayt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "ekSayısı"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "durum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Belirlenmedi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "hedef"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "kilitli"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "semafor sınırları getirilemedi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "semafor azami değeri = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semkiml"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semafor İşlemi/Değişim Zamanları --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "son-işl"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "son-değş"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "semSayısı"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "ileti sınırları getirilemedi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ İleti Sınırları --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "iletinin azami boyutu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "kuyruğun varsayılan azami boyutu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ İletilerin Durumu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "kullanılan alan"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bayt\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyruklarını Oluşturanlar/Sahipleri --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "iltkiml"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "gönderim"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "alım"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "değişim"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "kull-bayt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "ileti-sayısı"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "kimlik %d bulunamadı"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "boyut="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bayt="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "kboyutu="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "karakterbayt="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "kuyrukboyutu="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "kuyrukbayt="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "semSayısı = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "değer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "nsayısı"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zsayısı"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s başarısız"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bayt) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbayt) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "Durduruldu %s"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "okuma sayısı"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "okuma sayısı"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Yeni isim"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "çıktı tablosu başlatılamadı"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "çıktıya satır eklenemedi"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "desteklenmeyen renk modu"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "zamanlayıcı kurulamadı"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "zamanlayıcı kurulamadı"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll başarısız"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "erişim başarısız"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups başarısız"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "sinyaller bloklanamıyor"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "argümanlar ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "geçersiz gbayrak"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <ldisk> <aygıt>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Seri hatta bir hat disiplini ekle.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug standart hata ortamına ayrıntılı mesajları yazdır\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <değer> seri hat hızını ayarla\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <karakterdizisi> ldattach'den önce gönderilecek giriş\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <saniye> giriş ve ldattach arasındaki duraklama\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits karakter boyutunu 7 bit olarak ayarla\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits karakter boyutunu 8 bit olarak ayarla\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity pariteyi yarlama\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity pariteyi çift olarak ayarla\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity pariteyi tek olarak ayarlan\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit durma bitlerini bire ayarla\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits durma bitlerini ikiye ayarla\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<gbayrak> girdi kipi bayrağını ayarla\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bilinen <ldisk> isimleri:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bilinen <ibayrak> isimleri:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "geçersiz hız argümanı"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "geçersiz duraklama argümanı"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "geçersiz hat disiplini argümanı"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s bir seri hat değil"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s için uç birim öznitelikleri alınamıyor"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "hız %d desteklenmiyor"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s için uç birim öznitelikleri ayarlanamıyor"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "giriş komutu %s'e yazılamadı"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "hat disiplini ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "artalan sürece dönüştürülemedi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "ototemizleme bayrağı ayarlandı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "aygıt yedek dosyası"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "yedek dosyası inode sayısı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "yedek dosyası büyük:küçük aygıt numarası"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "döngü aygıtı ismi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "başlangıçtan ofset"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "parçalıtarama bayrağı ayarı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "dosyanın bayt olarak boyut sınırı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "döngü aygıtı büyük:küçük numarası"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "doğrudan-gç ile yedek dosyasına erişim"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "mantıksal sektör boyutu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", ofset %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", boyutsınırı %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", %s şifreleme (tip %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: ayrılma başarısız"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [seçenekler] -f | <loopdev> <dosya>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Döngü aygıtlarını kur ve kontrol et.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all bütün kullanılan aygıtları listele\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev>... bir veya daha fazla aygıtı ayır\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all kullanılan bütün aygıtları ayır\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find kullanılmayan ilk aygıtı bul\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <döngüaygıtı> aygıtı yeniden boyutlandır\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <dosya> <dosya> ile ilişkili bütün aygıtları listele\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap aygılar arası muhtemel çakışmalarda uzak dur\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <numara> dosya içinde ofset <numara>sında başla\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <sayı> aygıt dosyanın <sayı> baytı ile sınırlı\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan bölümlenmiş döngü aygıtı oluştur\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only salt-okunur döngü aygıtı oluştur\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<açık|kapalı>] O_DIRECT ile yedek dosyasını aç\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show aygıt ismini kurulumdan sonra yazdır (-f ile)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster (varsayılan)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list çıktısı için başlıkları gösterme\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolon> --list için gösterilecek kolonları belirt\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw ham --list çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Uyarı: dosya 512 bayttan daha küçük; döngü aygıtı kullanışsız veya sistem araçları tarafından görünmez olabilir."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Uyarı: dosya 512-bayt bir sektöre sığmıyor; dosyanın sonu yoksayılacak."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: örtüşen salt-okunur döngü aygıtı var"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: örtüşen şifreli döngü aygıtı var"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: döngü aygıtı yeniden kullanılamadı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "döngü aygıtı incelenemedi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: çakışan döngü aygıtları kontrol edilemedi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "kullanılmayan bir döngü aygıtı bulunamadı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: yedek dosyası kullanılamadı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: aygıt kullanılamadı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "hiçbir döngü aygıtı belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "döngü aygıtı kurulumu sırasında sadece %s seçenekleri kullanılabilir"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "--offset seçeneği bu içerikte kullanılamaz"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: kapasite ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: doğrudan gç ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: boyut alınamadı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "hiçbiri"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "tam"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "kapsayıcı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "yatay"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "dikey"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "mantıksal işlemci sayısı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "mantıksal çekirdek sayısı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "mantıksal soket sayısı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "mantıksal NUMA düğüm sayısı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "mantıksal kitap sayısı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "mantıksal sürgü sayısı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "ön belleklerin işlemciler arasında nasıl paylaşıldığını gösterir"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "sanal donanımda işlemci gönderme kipi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "bir işlemcinin fisiksel adresi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "Hypervizörün işlemciyi tahsis edip etmediğini gösterir"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "Linux'un işlemciyi kullanıp kullanmadığını gösterir"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "işlemcinin en yüksek MHz'ini gösterir"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "işlemcinin en düşük MHz'ini gösterir"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini ayarla"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "aygıt ismi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "aygıtın boyutu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Makine tipi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "yazma hatası"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "hata: uname başarısız"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "işlemci sayısı belirlenemedi: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Düğüm sayısı çıkarılamadı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "E"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "H"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# İzleyen başka programlara beslenebilecek ayrıştırılabilir\n"
+"# biçimdir. Bütün kolonlardaki her bir öge sıfırdan başlayan\n"
+"# kendine has bir kimliğe sahiptir.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Mimari:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "İşlemci işlem-kipi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Bayt Sıralaması:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "İşlemciler:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Çevrimiçi işlemci(ler) maskesi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Çevrimiçi işlemci(ler) listesi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "cpu seti tahsis edilemedi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Çevrimiçi işlemci maskesi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Çevrimiçi işlemci listesi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Çekirdek başına iş parçacığı:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Soket başına çekirdek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Kitap başına soket:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Sürgü başına kitap:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Sürgü(ler):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Kitap(lar):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Soket(ler):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA düğümü(leri):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Sağlayıcı Kimliği:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Makine tipi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "İşlemci ailesi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modem ismi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Adımlama:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirildi\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "İşlemci %u kapatıldı\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "İşlemci MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "İşlemci dinamik MHz: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "İşlemci statik MHz: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "İşlemci en yüksek MHz: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "İşlemci asgari MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Sanallaştırma:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervizör:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervizör sağlayıcı:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Sanallaştırma tipi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Gönderim kipi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s önbelleği:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA düğüm%d işlemci:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fiziksel soketler:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fiziksel çipler:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fiziksel çekirdekler/çipler:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Bayraklar:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "İşlemci mimarisi hakkında bilgi göster:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all hem çevrimiçi hem çevrimdışı işlemcileri yazdır (-e için varsayılan)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online sadece çevrimiçi işlemcileri yazdır (-p için varsayılan)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] genişletilmiş okunabilir bir biçim yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline sadece çevrimdışı işlemcileri göster\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] genişletilmiş okunabilir bir biçim yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>] ayrıştırılabilir bir biçim yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dizin> belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex işlemci listeleri yerine onaltılık maskeleri yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir --list kolonları:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir --list kolonları:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: seçenekler --all, --online ve --offline sadece --extended veya --parse seçenekleri ile kullanılabilir.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: sysfs işleyicisi başlatılamadı"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: sysfs işleyicisi başlatılamadı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Kaynak anahtarı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Anahtar"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Kaynak kimliği"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "Kimlik"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Sahibin kullanıcı ismi ya da UID'si"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Sahibi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "İzinler"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "Oluşturucu Kimliği"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Oluşturucu ismi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "Oluşturucu GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Oluşturucu grubu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Kullanıcı Kimliği"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Kullanıcı adı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Grup kimliği"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Grup ismi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Son değişim zamanı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Son değişim"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Kullanılan bayt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "İleti sayısı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "İletiler"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Gönderilen son ileti zamanı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Gönderilen ileti"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Alınan son iletinin zamanı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "İleti alındı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "Son ileti gönderenin PID'si"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "İleti gönderen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "alınan son iletinin PID'si"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Alınan ileti"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Dilim boyutu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "İliştirilen süreç sayısı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "İliştirilen süreçler"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "İliştirme zamanı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Ayırma zamanı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Oluşturucu komut satırı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Oluşturucu komutu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "Oluşturucu PID'si"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Oluşturucu PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "son kullanıcının PID'si"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "Son kullanıcı PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Semafor sayısı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforlar"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Son işlem zamanı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Son işlem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Kaynak ismi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Kaynak"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Kaynak tanımı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Şu an kullanılan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Kullanılan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Şu anki kullanım yüzdesi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Kullan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Sistem geneli sınır"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Sınır"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolon %s belirtilen IPC'ye uygulanamaz"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global sistem geneli kullanım hakkında bilgi (-m, -q ve -s ile kullanılabilir)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <kimlik> <kimlik> ile tanımlanan kaynağın detaylarını yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator oluşturucu ve sahibi göster\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı biçimini zorla (örneğin --id ile)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms sayısal izinleri yazdır (PERMS kolonu)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time ilişme, kopma ve değişim zamanlarını göster\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Genel kolonlar:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paylaşılan bellek kolonları (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"İleti kuyruğu kolonları (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semafor kolonları (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Özet kolonları (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ögeler:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "veri ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Semafor tanımlayıcılarının sayısı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Toplam semafor sayısı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Semafor kümesi başına en çok semafor."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "semop(2) başına en fazla işlem sayısı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Semafor azami değeri"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "İleti kuyrukları sayısı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Azami ileti uzunluğu (bayt)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Varsayılan azami kuyruk boyutu (bayt)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "devasatablo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "ayırma"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Paylaşılan bellek dilimleri"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Paylaşılan bellek diliminin azami boyutu (bayt)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "paylaşılan bellek diliminin asgari boyutu (bayt)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "IPC tanımlayıcısı ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global, --creator, --id ve --time ile karşılıklı dışlayandır"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Çekirdek profilleme bilgisini göster.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "aygıtın boyutu"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " silinebilir"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Bellek yetersiz"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "aygıtın boyutu"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", çalışıyor"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", çalışıyor"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "blok uzunluğunu verir"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "bellek yetersiz"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "bellek yetersiz"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s açılamıyor"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dizin> belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "çıktı sütunu başlatılamadı"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "isimuzayı tanımlayıcısı (inode sayısı)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "isimuzayı türü"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "isimuzayının yolu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "isimuzayındaki süreçlerin sayısı"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "isimuzayındaki en düşük PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PID'nin PPID'si"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "PID'nin komut satırı"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "PID'nin UID'si"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "PID'nin kullanıcı adı"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<isimuzayı>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Sistem isim uzaylarını listele.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> süreç isim uzaylarını göster\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab'a yazma\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <isim> isim uzayı tipi (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "bilinmeyen isim uzayı tipi: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task <isimuzayı> ile karşılıklı dışlayandır"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "geçersiz isimuzayı argümanı"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "isimuzayı bulunamadı: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "erişim engellendi"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab okunamadı"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: yoksayıldı\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: zaten bağlı\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s, %s'e taşındı.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s, %s üzerinde sınırlandı.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s, %s üzerinde bağlı.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s yayımlama bayrağı değişti.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s SELinux etiketleri içermiyor.\n"
+" Bir SELinux kutusuna etiketleri destekleyen ancak etiket içermeyen\n"
+" bir dosya sistemi kurmuş bulunuyorsunuz. Büyük olasılıkla sınırlı\n"
+" uygulamalar AVC iletileri oluşturacak ve bu dosya sistemine yazmaya\n"
+" yetkileri olmayacak. Daha fazla bilgi için restorecon(8) ve mount(8)'e bakın.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "seçenek '%s' eklenemedi"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] [--source] <kaynak> | [--target] <dizin>\n"
+" %1$s [seçenekler] <kaynak> <dizin>\n"
+" %1$s <işlem> <bağlanmanoktası> [<hedef>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Bir dosya sistemi bağla.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all fstab'da belirtildiği gibi bütün dosya sistemlerini bağla\n"
+" -c, --no-canonicalize yolları kanonikleştirme\n"
+" -f, --fake kuru çalıştırma; mount(2) sistem çağrısını atla\n"
+" -F, --fork her bir aygıt için çatalla (-a ile kullanın)\n"
+" -T, --fstab <yol> /etc/fstab için alternatif dosya\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only mount.<tip> yardımcı komutlarını çağırma\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels ayrıca dosya sistemi etiketlerini göster\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab'a yazma\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste> mount seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
+" -O, --test-opts <liste> dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n"
+" -r, --read-only dosya sistemini salt okunur olarak bağla (-o ro ile aynı)\n"
+" -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini listele\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <kaynak> kaynağı açıkça belirt (yol, etiket, uuid)\n"
+" --target <hedef> bağlama noktasını açıkça belirt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default varsayılan uç birim seçeneklerini kullan\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını söyle\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write dosya sistemini okunur-yazılır olarak bağla (varsayılan)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> girilen isim uzayındaki uid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <etiket> LABEL=<etiket> 'in eş anlamlısı\n"
+" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid>'nin eş anlamlısı\n"
+" LABEL=<etiket> aygıtı dosya sistemi etiketi ile belirtir\n"
+" UUID=<uuid> aygıtı dosya sistemi UUID'si ile belirtir\n"
+" PARTLABEL=<etiket> aygıtı disk bölümü etiketi ile belirtir\n"
+" PARTUUID=<uuid> aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirtir\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <device> aygıtı yol ile belirtir\n"
+" <directory> bind'in bağlandığı bağlanma noktası(bakın --bind/rbind)\n"
+" <file> loopdev kurulumu için sıradan dosya\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"İşlemler:\n"
+" -B, --bind bir alt ağacı başka bir yere bağla (-o bind ile aynı)\n"
+" -M, --move bir alt ağacı başka bir yere taşı\n"
+" -R, --rbind bir alt ağacı ya da tüm alt bağlamaları başka bir yere bağla\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared bir alt ağacı paylaşılan olarak işaretle\n"
+" --make-slave bir alt ağacı yardımcı olarak işaretle\n"
+" --make-private bir alt ağacı özel olarak işaretle\n"
+" --make-unbindable bir alt ağacı ayrılamaz olarak işaretle\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared içiçe bütün bir alt ağacı paylaşılan olarak işaretle\n"
+" --make-rslave içiçe bütün bir alt ağacı yardımcı olarak işaretle\n"
+" --make-rprivate içiçe bütün bir alt ağacı özel olarak işaretle\n"
+" --make-runbindable içiçe bütün bir alt ağacı ayrılamaz olarak işaretle\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount içeriği tahsis edilemedi"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "seçenek desenini ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "kişisellik %s olarak ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "kaynak birden fazla kez belirtildi"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /dizine/giden/yol\n"
+" %1$s -x /dev/aygıt\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Bir dosya ya da dizinin bağlama noktası olup olmadığını kontrol et.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet sessiz kipi - hiçbir şey yazdırma\n"
+" -d, --fs-devno dosya sisteminin üst:alt aygıt numarasını yazdır\n"
+" -x, --devno blok aygıtının üst:alt aygıt numarasını yazdır\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s bir bağlama noktası değil\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s bir bağlantı noktasıdır.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Diğer süreçlerin isim uzayı ile bir program çalıştır.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> isim uzayının alınacağı hedef süreç\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<dosya>] mount isim uzayını gir\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<dosya>] UTS isim uzayını gir (makina adı vb)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<dosya>] System V IPC isim uzayını gir\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<dosya>] ağ isim uzayını gir\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayını gir\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>] cgroup isim uzayını gir\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<dosya>] kullanıcı isim uzayını gir\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayını gir\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> girilen isim uzayındaki uid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> girilen isim uzayındaki gid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials uid ya da gid'lere dokunmaz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dizin>] kök dizini ayarla\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dizin>] çalışma dizinini ayarla\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork <program>ı exec'lemeden önce çatallanma\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context SELinux içeriğini --target PID'e göre ayarla\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "%s için ne dosya ismi ne de hedef pid sağlandı"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "%d SELinux içeriği alınamadı"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "çalıştırma içeriği '%s' olarak ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "isim uzayı '%s'e yeniden ilişkilendirme başarısız"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "mevcut çalışılan dizin açılamıyor"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "root dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot başarısız"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "çalışılan dizin dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups başarısız"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [seçenekler] new_root put_old\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Kök dosya sistemini değiştir.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "root `%s' den `%s' e değiştirilemedi"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "adres uzayı sınırı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "azami çekirdek dosya boyutu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "İşlemci zamanı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "saniye"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "azami veri boyutu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "azami dosya boyutu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "tutulan azami dosya kilidi sayısı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "kilitler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "azami kilitlenmiş bellek adres uzayı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX ileti kuyruklarındaki azami bayt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "yükseltilebilecek azami nice önceliği"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "azami açık dosya sayısı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "dosyalar"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "azami süreç sayısı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "süreçler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "azami kalıcı küme boyutu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "azami gerçek-zaman önceliği"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "gerçek-zamanlı işler için zaman aşımı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosaniye"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "bekleyen azami sinyal sayısı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sinyaller"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "azami yığın boyutu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "kaynak ismi"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "kaynak tanımlayıcı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "ilk sınır"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "son sınır (yuvarlanıyor)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "birimler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [seçenekler] KOMUT\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Bir sürecin kaynak sınırlarını göster ya da değiştir.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Genel Seçenekler:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> süreç kimliği\n"
+" -o, --output <liste> kullanılacak çıktı kolonlarını listele\n"
+" --noheadings başlıkları yazma\n"
+" --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
+" --verbose ayrıntılı çıktı\n"
+" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kaynak Seçenekleri:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core oluşturulan çekirdek dosyalarının azami boyutu\n"
+" -d, --data bir sürecin veri diliminin azami boyutu\n"
+" -e, --nice izin verilen azami nice önceliği\n"
+" -f, --fsize süreç tarafından yazılan dosyaların azami boyutu\n"
+" -i, --sigpending bekleyen azami sinyal sayısı\n"
+" -l, --memlock bir sürecin bellekte sabitleyebileceği azami boyut\n"
+" -m, --rss azami kalıcı küme boyutu\n"
+" -n, --nofile azami açık dosya sayısı\n"
+" -q, --msgqueue POSIX ileti kuyruğundaki azami baytlar\n"
+" -r, --rtprio azami gerçek zamanlı zamanlama önceliği\n"
+" -s, --stack azami yığın boyutu\n"
+" -t, --cpu işlemci zamanının saniye olarak azami miktarı\n"
+" -u, --nproc azami kullanıcı süreci sayısı\n"
+" -v, --as sanal bellek boyutu\n"
+" -x, --locks azami dosya kilidi sayısı\n"
+" -y, --rttime gerçek zamanlı zamanlama altında bir sürecin\n"
+" zamanlandığı işlemci zamanı, mikrosaniye olarak\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "sınırsız"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "eski %s sınırı alınamadı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "ilk sınır %s son sınırı aşamaz"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Yeni %s sınırı pid %d için: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s kaynak sınırı ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s kaynak sınırı alınamadı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s sınırı ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "--pid seçeneği sadece bir defa belirtilmeli"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid ve KOMUT karşılıklı dışlayandır"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Çekirdek profilleme bilgisini göster.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <eşlemedosyası> (varsayılanlar: \"%s\" ve\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-dosya> (varsayılan: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> profilleme çarpanını <mult> olarak ayarla\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı veriyi göster\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all sayı 0 olsa da bütün sembolleri yazdır\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin her bir histogram kutusunun sayısını yazdır\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters fonksiyonlardaki her bir sayıcıyı yazdır\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset bütün sayıcıları sıfırla (sadece root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto bayt sıralaması otomatik algılanmasını kapat\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "%s yazılırken hata"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Linux dosya sistemi"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Ters bayt sıralaması göz önüne alınıyor. Yerel bayt sıralamasını zorlamak için -f kullanın"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Örnekleme_adımı: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): eşlem satırı yanlış"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "\"_stext\" %s içinde bulunamıyor"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "toplam"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "süreç kimliği"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "süreç grup kimliği"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <öncelik> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <öncelik> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <öncelik> -u|--user <kullanıcı>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Çalışan süreçlerin önceliklerini değiştir.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <sayı> nice arttırım değerini belirt\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <kimlik> argümanı süreç kimliği olarak yorumla (varsayılan)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <kimlik> argümanı grup kimliği olarak ayarla\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <isim>|<kimlik> argümanı kullanıcı ismi veya kullanıcı kimliği olarak yorumla\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "%d için öncelik alınamadı (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%d için öncelik ayarlanamadı (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "geçersiz kimlik: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "bilinmeyen kullanıcı %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "hatalı %s değeri: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "dahili çekirdek aygıt ismi"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "aygıt belirticisi"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "bayrak tanımlaması"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "kilit boyutu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Donanım watchdog durumunu göster.\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s kilitlenemedi"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s ayrıştırılamadı "
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "aygıt belirticisi"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "kilitli"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "kilitli"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Disk belirleyicisi: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt> ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Disk belirleyicisi"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Disk belirleyicisi"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Disk belirleyicisi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Bir uyanma zamanı belirtilene kadar sistem uyuma durumu girin.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto ayarlama dosyasından saat kipini okur (varsayılan)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n"
+" varsayılan %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <zamandamgası> uyanılacak zaman damgası tarihi\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <aygıt> rtc aygıtını seç (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run herşeyi yap ama beklet\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC yerel zaman dilimini kullanır\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes kullanılabilir kipleri listele\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <kip> standby|mem|... uyku kipi\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <saniye> uyunacak saniye\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> uyanma zamanı\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC UTC kullanır\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı iletiler\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "rtc zamanı okunamadı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "sistem zamanı okunamadı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "rtc zamanı dönüştürülemedi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "rtc uyanma alarmı ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "hizalama ofsetini çıkar"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "%s içinde beklenmeyen üçüncü satır: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "rtc alarmı okunamadı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarm: kapalı\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "zaman dönüştürülemedi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarm: %s de"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: aygıt bulunamadı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "okunamadı: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "geçersiz saniye argümanı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "geçersiz zaman argümanı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: RTC'nin UTC kullandığı varsayılıyor ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC zamanı kullanıyor.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Yerel zamanı kullan.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "uyanma zamanı verilmeli (--seconds, --time and --date seçeneklerini gör)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s uyanma olayları için etkin değil"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, saniye %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "zaman %s'e geri gitmez"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: %s kullanılarak %s'de uyan"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: \"%s\"den %s kullanarak %s'de uyan"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "askıya alma kipi: hayır; çıkılıyor\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "askıya alma kipi: kapalı; %s yürütülüyor\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s'den okunamadı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "askıya alma kipi: açık; rtc okunuyor\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "rtc okunamadı"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "bekletme modu: kapat; alarm kapatılıyor\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "bekleteme modu: göster; alarm bilgisini yazdır\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "bekletme modu: %s; sistem duraklatılıyor\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "rtc alarm kesilmesi kapatılamadı"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "%s e geçiliyor.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s <arch> [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Raporlanan mimariyi değiştir ve kişisellik bayraklarını ayarla.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT'i aç\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs fonksiyon işaretçilerinin tanımlayıcılara işaret etmesini sağlar\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode KISA_INODE'u açar\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout sanal belleğin tahsis edilme şeklini değiştirir\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize sanal adres uzayının rastgeleleştirilmesini kapatır\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds TAM_SANİYELER'i açar\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts YAPIŞKAN_ZAMANAŞIMLARI'nı açar\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC'i açar\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO'yu açar\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb kullanılan adres uzayını azami 3 GB ile sınırlar\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb yoksayıldı (sadece geri uyumluluk için)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26'yı açar\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose hangi seçeneklerin açıldığını söyle\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list ayarlanabilir mimarileri listele ve çık\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Çekirdek mimariyi %s olarak ayarlayamadı"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Yeterli argüman yok"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "bilinmeyen seçenek '--list'"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "hiç mimari argümanı belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Tanımlanamayan mimari"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "kişisellik %s olarak ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "`%s' komutunu çalıştır.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <program> [<argümanlar>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Bir programı farklı yetkilendirme ayarı ile çalıştır.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump mevcut durumu göster (ve hiçbir şey çalıştırma)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs yeni yetkiler tanınmasına izin verme\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <yetenekler,...> kalıtsal yetenekleri ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <yetenekler,...> kalıtsal yetenekleri ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <yetenekler> yetenek sınır kümesini ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid> gerçek uid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> etkin uid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid> gerçek gid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> etkin gid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> gerçek ve etkin uid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> gerçek ve etkin gid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups tamamlayıcı grupları temizle\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups tamamlayıcı grupları koru\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups tamamlayıcı grupları koru\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grup,...> tamamlayıcı grupları ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bitler> güvenlibitleri ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store mevcut uçbirim ayarlarını varsayılan olarak kaydet\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiket> SELinux etiketini ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <profil> AppArmor profilini ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Bu araç tehlikeli olabilir. Kılavuz dosyasını okuyun ve dikkatli olun.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "hatalı yetenek karakter dizisi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "süreç güvenli bitleri alınamadı"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Güvenlibitler: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[hiçbiri]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: çok uzun"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Destekleyici gruplar: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[hiçbiri]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid başarısız"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid başarısız"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid başarısız"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Etkin yetenekler: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "İzin verilen yetenekler: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Kalıtsal yetenekler: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "İzin verilen yetenekler: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "desteklenmeyen komut"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Yetenek sınırlama kümesi: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux etiketi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor profili"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng kırık"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Geçersiz yardımcı grup kimliği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "bağlama tablosu ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid başarısız"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid başarısız"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "desteklenmeyen zaman tipi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "hatalı yetenek karakter dizisi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng \"tüm\" yetenekler için çok eski"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "bilinmeyen yetenek \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "belirlenemeyen güvenlibit kümesi -- ayarlanma reddiliyor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "hatalı güvenlibit karakter dizisi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+tüm güvenlibitlere izin verilmiyor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "keep_caps'i ayarlamak bir anlam ifade etmiyor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "anlaşılmayan güvenlibit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux çalışmıyor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "kapatılamadı: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor çalışmıyor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "çifte --no-new-privs seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "çiftte ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ruid ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "çifte euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "euid ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "çifte ruid veya euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "reuid ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "çifte rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "rgid ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "çift egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "egid ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "çifte rgid veya egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "regid ayrıştırılamıyor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "çifte --clear-groups seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "çifte --keep-groups seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "çifte --groups seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "çifte --groups seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "çifte --keep-groups seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "çifte --inh-caps seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "çifte --inh-caps seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "çifte --bounding-set seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "çifte --securebits seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "çifte --selinux-label seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "çifte --apparmor-profil seçeneği"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump bütün diğer seçeneklerle uyumsuz"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps tek başına belirtilmeli"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Hiçbir program belirtilmedi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid --keep-groups, --clear-groups veya --groups gerektirir"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "yeni yetki tanımlamanın kapatılması başarısız"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "süreç yeteneklerini koruması başarısız"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "yetenekleri etkinleştir"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "yetenekleri yeniden etkinleştir"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups başarısız"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "süreç güvenlibitleri ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "sınırlama kümesini uygula"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "yetenekleri uygula"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "rtc uyanma alarmı ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <program> [argümanlar ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Bir programı yeni bir oturumda çalıştır.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty kontrol uç birimini mevcut olan olarak ayarla\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --force kontrole zorla\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait programın çıkmasını bekle ve aynı geri dönüşü kullan\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "çatalla"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "child %d normal bir şekilde kapanmadı"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid başarısız"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "kontrol uç birimi ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "takaskapat %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Süper kullanıcı değil."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: takas kapatma başarısız"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Aygıtlar ve dosyalarda sayfalama ve takaslamayı kapat.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all /proc/swaps'tan tüm takasları kapat\n"
+" -v, --verbose ayrıntı kipi\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec> parametreleri:\n"
+" -L <etiket> kullanılacak aygıt ETİKETi\n"
+" -U <uuid> kullanılacak aygıt UUID'si\n"
+" LABEL=<etiket> kullanılaca aygıt ETİKETi\n"
+" UUID=<uuid> kullanılacak aygıt UUID'si\n"
+" <aygıt> kullanılacak aygıt ismi\n"
+" <dosya> kullanılacak dosya ismi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "aygıt dosyası veya bölüm yolu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "aygıt tipi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "takas alanı boyutu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "kullanılan baytlar"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "takas önceliği"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "takas uuid"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "takas etiketi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTip\t\tBoyut\tKullanılan\tÖncelik\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya Adı"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: takas yeniden başlatılıyor."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek başarısız"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: imza yazılamadı"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: boyut alınamadı"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: takas başlığı okunamadı"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: imza bulundu [sayfaboyutu=%d, imza=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: sayfaboyutu=%d, takasboyutu=%llu, aygıtboyutu=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx mevcut takas alanı boyutundan daha büyük"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eşleşmiyor."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eşleşmiyor. (Yeniden başlatmak için --fixpgsz kullan.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: yazılım bekletme verisi algılandı. Takas imzası yeniden yazılıyor."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s'da takas açılıyor\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: takasaç başarısız"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: noauto seçeneği -- yoksayıldı"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: zaten aktif -- yoksayıldı"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: erişilemez -- yoksayıldı"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Aygıtları ve dosyaları sayfalama ve takaslama için etkinleştir.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all /etc/fstab'den bütün takasları etkinleştir\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<politika>] takas çıkarmaları etkinleştir, eğer aygıt destekliyorsa\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists sessizce varolmayan aygıtları atla\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz gerekiyorsa takas alanını yeniden başlat\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <liste> takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <öncelik> takas aygıtı için öncelik belirt\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary kullanılan aygıtlar için özet göster (KULANILMAYAN)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<sütunlar>] tanılanabilir tablo için özet göster\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings tablo başlıklarını yazdırma (--show ile)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw ham çıktı biçimini kullan (--show ile)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes --show çıktısında takas boyutunu bayt olarak göster\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec> parametreleri:\n"
+" -L <etiket> LABEL=<etiket> ile aynı anlamda\n"
+" -U <uuid> UUID=<uuid> ile aynı anlamda\n"
+" LABEL=<etiket> aygıtı takas alanı etiketi ile belirt\n"
+" UUID=<uuid> aygıtı takas alanı UUID'si ile belirt\n"
+" PARTLABEL=<etiket> aygıtı disk bölümü etiketi ile belirt\n"
+" PARTUUID=<uuid> aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirt\n"
+" <aygıt> kullanılacak aygıtın ismi\n"
+" <dosya> kullanılacak dosyanın ismi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir çıkarma politikası tipleri (--discard için):\n"
+" once : sadece tek-defa alan çıkarmarı verildi\n"
+" pages : boş sayfalar yeniden kullanılmadan önce çıkarıldı\n"
+"Eğer bir politika belirtilmez ise iki tip de etkinleştirilir (varsayılan).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "öncelik ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "desteklenmeyen çıkarma politikası: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s için aygıt bulunamadı"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "dizin açılamadı"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat başarısız"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "dizin okunamadı"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s bağı koparılamadı"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s, %s e taşınması bağlanamadı"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s ayrılmaya zorlanıyor"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "%s dizinine girilemedi"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s, / e taşınması bağlanamadı "
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "köke geçilemedi"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "eski kök dosya sistemi bir initramfs değil"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <yenikökdizini> <init> <init argümanları>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Bağlama ağacının kökü olarak başka bir dosya sistemine geç.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "başarısız. Üzgünüz."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s'e erişilemiyor"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Çizgi yazıcı için birçok parametre ayarla.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <sayı> paralel port irq belirt\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> milisaniye olarak sürücü bekleme zamanı\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <sayı> uyumadan önceki çıktı karaktesi sayısı\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <mikrasaniye> mikro saniye cinsinden strobe bekleme zamanı\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <açık|kapalı> hata durumunda durdur\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <açık|kapalı> yardırmadan önce yazıcı durumunu kontrol et\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <açık|kapalı> durum kontrolünü fazladan kontrol et\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status yazıcı durumunu sorgula\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset portu sıfırla\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <açık|kapalı> mevcut irq ayarını göster\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s bir lp aygıtı değil"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS hatası"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s durumu %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", meşgul"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", hazır"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", kağıt yok"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", çalışıyor"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", hata"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl hatası"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ hatası"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] <kaynak> | <dizin>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Dosya sistemlerini ayır.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all bütün dosya sistemilerini ayır\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets mevcut isim uzayındaki verilen aygıt için bütün bağlama\n"
+" noktalarını ayır\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize yolları standartlaştırma\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop eğer döngü aygıtı bağlı ise onu da serbest bırak\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake kuru çalış; umount(2) sistem çağrısını atla\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force ayırmayı zorla (erişileme NFS sistemi durumunda)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only umount.<tip> yardımcılarını komutlarını çağırma\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy dosya sistemini şimdi ayır, temizleme işlemlerini sonra yap\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <liste> dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive bir kaynağı bütün alt dizinleri ile birlikte ayır\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only ayırma başarısız olursa salt okunur olarak yeniden bağla\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> girilen isim uzayındaki uid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) ayrıldı"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s ayrıldı"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "umount hedefi ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount tablosu tahsis edilemedi"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount yineleyici tahsis edilemedi"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s'nin alt dosya sistemi alınamadı"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: bulunamadı"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: kaynağa karar verilemedi (--all-targets sistemde düzenli mtab dosyasi ile desteklenmiyor)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "%s'e yazma başarısız"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "desteklenmeyen yayılma kipi: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "kök dosya sistemi yayılması değiştirilemedi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s, %s üzerinde bağlanamadı"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "yönlendirme başarısız"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "yönlendirme okunamadı"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Üst programı ile paylaşılmayan bazı isim uzayları ile bir program çalıştır.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<dosya>] bağlanamaların isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<dosya>] UTS isim uzayı paylaşımını iptal et (makina adı vb)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<dosya>] System V IPC isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<dosya>] ağ isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<dosya>] kullanıcı isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>] cgrup isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork <program>'ı başlatmadan önce çatalla\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user kullanıcıyı root kullanıcısına eşle (--user anlamına gelir)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user kullanıcıyı root kullanıcısına eşle (--user anlamına gelir)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user kullanıcıyı root kullanıcısına eşle (--user anlamına gelir)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user kullanıcıyı root kullanıcısına eşle (--user anlamına gelir)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] önce proc dosya sistemini bağla (--mount anlamına gelir)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|paylaşılan|özel|değişmeyen\n"
+" bağlama isim uzayında bağlama yayılmasını değiştir\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups izin ver|reddet kullanıcı isim uzayında setgroups sistem çaprısını kontrol et\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<dizin>] kök dizini ayarla\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dizin>] çalışma dizinini ayarla\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> girilen isim uzayındaki uid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> girilen isim uzayındaki gid'yi ayarla\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "paylaşım iptal edilemedi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "alt süreç kapanamadı"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "%s dizinine girilemiyor"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "%s dizinine girilemiyor"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "mount %s başarısız"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount %s başarısız"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt başarısız"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid başarısız"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "İşlemciyi daha önce sıfırlayan kart"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Harici aktarma 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Harici aktarma 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Fan başarısız"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Hayatta tut ping cevabı"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Özel kapatma karakterini destekler"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "İşlemci aşırı ısınması sebebiyle sıfırlama"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Güç aşırı voltaj"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Güç hatası/güç arızası"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Önzamanaşımı (saniye olarak)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Zaman aşımını (saniye olarak)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Yeniden başlatmayı tetikleme"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "bayrak ismi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "bayrak tanımlaması"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "bayrak durumu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "bayrak ön yükleme durumu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "watchdog aygıt ismi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "bilinmeyen bayrak: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Donanım watchdog durumunu göster.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste> sadece seçili bayrakları yazdır\n"
+" -F, --noflags bayraklar hakkında bilgi yazdırma\n"
+" -I, --noident watchdog kimlik bilgisini yazdırma\n"
+" -n, --noheadings bayrak tablosu için başlıkları yazdırma\n"
+" -O, --oneline bütün bilgiyi tek satırda yazdır\n"
+" -o, --output <liste> bayrakların çıktı sütunları\n"
+" -r, --raw bayrak tablosu için ham çıktı formatını kullan\n"
+" -T, --notimeouts watchdog zaman aşımlarını gösterme\n"
+" -s, --settimeout <saniye> watchdog zaman aşımını ayarla\n"
+" -x, --flags-only sadece bayrak tablosunu yazdır (-I -T ile aynı)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Varsayılan aygıt %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Varsayılan aygıt %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: bilinmeyen bayraklar 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog zaten kullanılıyor, sonlandırılıyor."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: watchdog yatıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s için zaman aşımı ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n"
+msgstr[1] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: watchdog hakkında bilgi alınamadı"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "giriş komutu %s'e yazılamadı"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i saniye\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i saniye\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zaman Aşımı:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Ön-zaman aşımı:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Kalan zaman:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Aygıt:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Kimlik:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "sürüm"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Varsayılan aygıt %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram aygıt ismi"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "açılan veri miktarı üzerindeki sınır"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "kayıtlı verinin açılan boyutu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "kayıtlı verinin sıkıştırılmış boyutu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "seçilen sıkıştırma algoritması"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "eşzamanlı sıkıştırma işlemi sayısı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "tahsis edilen belleği olmayan boş sayfalar"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "tahsis edici bölümlenmesi ve üstveri masrafları dahil bütün bellek"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek limiti"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek zram kullanıldı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "sıkıştırma tarafından kullanılan nesne sayısı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "mm_stat ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <aygıt>\n"
+" %1$s -r <aygıt> [...]\n"
+" %1$s [seçenekler] -f | <aygıt> -s <boyut>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram aygıtlarını kur ve kontrol et.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 kullanılacak sıkıştırma algortiması\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find boş bir aygıt bul\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste> durum çıktısı için kullanılacak sütunlar\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw ham durum çıktı biçimi kullan\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset belirtilen bütün aygıtları sıfırla\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <sayı> sıkıştırma akışlarının sayısı\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "akışlar ayrıştırılamadı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "--find seçeneği <aygıt> ile karşılıklı dışlayandır"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "aynı anda sadece bir <aygıt>a izin verilir"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "--algorithm ve --streams seçenekleri --size ile birleştirilmelidir"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: sıfırlanamadı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "boş zram aygıtı bulunamadı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: akış sayısı ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: algoritma ayarlanamadı"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: disk boyutu ayarlanamadı (%ju bayt)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (otomatik giriş)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: kök dizin değiştirilemiyor %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: çalışılan dizin değiştirilemiyor %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: süreç önceliği değiştirilemiyor: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "bellek tahsis edilemedi: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "geçersiz gecikme argümanı"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line için geçersiz argüman"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "geçersiz öncelik argümanı"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "hatalı hız: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "almaşık hız çok yüksek"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: bir tty değil"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: kontrol edici tty alınamadı: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() başarısız: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: süreç grubu ayarlanamıyor: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: uç birim öznitelikleri alınamadı: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "uçbirim öznitelikleri ayarlanamadı: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "is-sürüm dosyası açılamadı"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "yeniden yükeleme dosyası oluşturulamadı: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: uç birim öznitelikleri alınamadı: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[giriş için ENTER'a basınız]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock kapalı"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock açık"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock açık"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock açık"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"İpucu: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: okunan: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: girdi geçersiz"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: giriş ismi için geçersiz karakter dönüşümü"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: giriş isminde geçersiz karakter 0x%x"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: uç birim öznitelikleri ayarlanamadı: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <satır> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [seçenekler] <baud_rate>,... <satır> [<termtype>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Bir uç birim aç ve modunu ayarla.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 8-bit tty olduğunu varsay\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <kullanıcı> belirtilen kullanıcı için otomatik giriş yap\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset kontrol modunu sıfırlama\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote login(1) için -r <hostname> kullan\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <dosya> issue dosyasını göster\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue issue dosyasını gösterme\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control donanım akış kontrolünü etkinleştir\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <makinaadı> giriş makinasını belirt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue issue dosyasını gösterme\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <karakterdizisi> başlangıç karakter dizisini ayarla\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear prompt öncesi ekranı temizleme\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <dosya> giriş programını belirt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<kip>] yerel hat bayrağını kontrol et\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud bağlantı sırasında baud değerini çıkar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login giriş için sorma\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline düzenleme öncesi yeni satır yazdırma\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <seçenekler> girişe geçilen seçenekler\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause giriş öncesi herhangi bir tuş için bekle\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dizin> kökü dizine değiştir\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup tty'de sanal olarak kapatma yap\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud baud değerini kırılımdan sonra korumayı dene\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <sayı> giriş süreci zaman aşımı\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case büyük karakter uç birimi algıla\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr carriage-return bekle\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints ipuçlarını gösterme\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname hiç makina ismi gösterilmeyecek\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname tam nitelikli makina ismi kullan\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <karakterdizisi> ek backspace karakterleri\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <karakterdizisi> ek sonlandırma karakterleri\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <dizin> giriş öncesi dizin değiştir\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <sayı> girdi öncesi uyuma saniyesi\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <sayı> login'i bu öncelik ile çalıştır\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload girdileri agetty örneklerini çalıştırmadan önce yeniden yükle\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d kullanıcı"
+msgstr[1] "%d kullanıcı"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname başarısız: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "%s dosyasına erişilemiyor"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Diğer kullanıcıların uç biriminize yazma yetkisini kontrol edin.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "e dir"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "h dır"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s kipi değiştirilemedi"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "uç biriminize yazma izini verildi"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "uç biriminize yazma izni reddedildi"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [dosya]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Bir terminal oturumunun müsveddesini yap.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <dosya> bu dosyanın içeriğini kayıt dosyasına yaz\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all tümü (varsayılan)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <dosya> bu dosyanın içeriğini kayıt dosyasına yaz\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <dosya> bu dosyanın içeriğini kayıt dosyasına yaz\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append disk bölümlerini varolan disk bölüm tablosuna ekle\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <komut> tek bir komut karakter dizisini kabukta çalıştır\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset portu sıfırla\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table bir tablo oluştur\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw ham durum çıktı biçimi kullan\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <liste> kullanılacak çıktı kolonlarını tanımla\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet sessiz modunu aç\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s üzerinde betik tamamlandı"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s üzerinde betik tamamlandı"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "%s de betik başlatıldı"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "önayırma boyutu sınırı aştı"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"`%s' bir sembolik bağ dosyası\n"
+"Gerçekten kullanmak istiyorsanız --force ile kullanın.\n"
+"Program başlatılmadı."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "desteklenmeyen renk modu"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s sınırı ayrıştırılamadı"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "--task <isimuzayı> ile karşılıklı dışlayandır"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "%s de betik başlatıldı"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "zamanlama dosyası %s okunamadı"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [müsvedde] [bölücü]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> uyanma zamanı\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <dosya> issue dosyasını göster\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <komut> tek bir komut karakter dizisini kabukta çalıştır\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <sayı> girdi öncesi uyuma saniyesi\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "argümanlar ayrıştırılamadı"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "hiçbir dosya belirtilmedi"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [müsvedde] [bölücü]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> N izinden başla (varsayılan 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <isim> isim uzayı tipi (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "desteklenmeyen etiket '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "desteklenmeyen kaynak etiketi: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "hiçbir dosya belirtilmedi"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl hatası"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "argüman hatası: parlaklık %s desteklenmiyor"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "çok fazla sekme"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Bir uç birim özniteliklerini ayarla.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <uçbirim_ismi> TERM ortam değişkeninin üzerine yaz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset uçbirimi güç-açık durumuna sıfırla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --reset uçbirimi güç-açık durumuna sıfırla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize başlangıç karakter dizisini göster ve varsayılan ayarları kullan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default varsayılan uç birim seçeneklerini kullan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store mevcut uçbirim ayarlarını varsayılan olarak kaydet\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [açık|kapalı] imleci göster\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [açık|kapalı] klavye tekrarı\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [açık|kapalı] imleç anahtar uygulama kipi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [açık|kapalı] bir satır dolduğunda yeni bir satıra devam et\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [açık|kapalı] tüm ekranın renklerini ters çevir\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [açık|kapalı] çekirdek iletilerini konsola gönder\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 çekirdek günlükleme seviyesi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground varsayılan|<renk> önplan rengini ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background varsayılan|<renk> arkaplan rengini ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [parlaklık] <renk> altı çizili metin rengini ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [parlaklık] <renk> kalın metin rengini ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <renk>: siyah mavi cyan yeşil gri magenta kırmızı beyaz sarı\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [açık|kapalı] kalın\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [açık|kapalı] karanlık\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [açık|kapalı] yanıp sönme\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [açık|kapalı] alt çizgi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [açık|kapalı] ön plan ve arka plan renklerini değiştir\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [tümü|kalanı] ekranı temizle ve imleç konumunu ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<sayı>...] bu tab durma konumlarını ayarla veya onları göster\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<sayı>...] bu tab durma konumlarını temizle veya hepsini\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] düzenli tab duraklama sıklığı ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] ekrak temizlemeden önce durgunluk zamanı ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<sayı>] vcsa<sayı> konsol dökümünü dosyaya yaz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<sayı>] vcsa<sayı> konsol dökümünü dosyaya ekle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <dosyaismi> döküm dosyası ismi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " vesa güç koruma özelliklerini ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] vesa güç kapatma aralığını dakika olarak ayarla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] zilin milisaniye olarak süresi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <sayı> Hertz cinsinden zil frekansı\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "bir seçeneğin çift kullanımı"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "boşluk zorlanamadı"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "boş olmama zorlanamıyor"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "boş durumu alınamadı"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "çıktı için döküm dosyası %s açılamıyor"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "uç birim %s %s'i desteklemiyor"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "erişim başarısız"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "geçersiz seçenek"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid başarısız"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "güç koruma kipi ayarlanamadı(sıfırlanamadı)"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl hatası"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM tanımlı değil."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo veritabanı bulunamadı"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: bilinmeyen uç birim tipi"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "uçbirim bir tam kopya"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "iç hata: çok fazla iov"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "açılamadı"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: KÖTÜ HATA, ileti çok uzun"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> | <ileti>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Tüm kullanıcılara bir ileti yaz.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <group> birincil grubu belirt\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner bannerları yazdırma, sadece root kullanıcısı için\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <zamanaşımı> saniye olarak yazma zaman aşımı\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "geçersiz periyod argümanı"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: bilinmeyen komut"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner sadece root için kullanılabilir"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "parola uid'si alınamadı"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "%s@%s (%s) (%s)'den yayın iletisi:"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s okunmayacak - standart çıktı kullan."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <kullanıcı> [<ttyname>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Başka bir kullanıcıya ileti gönder.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "etkin gid %s grubu ile eşleşmiyor"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s giriş yapmadı"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "kullandığınız tty ismi bulunamıyor"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "iletiler %s için kapalı"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc başarısız"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s den (%s olarak) %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s den %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "yazma izinleriniz kapalı"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s ile %s üzerinde giriş yapılmamış"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s için %s'de iletiler engellendi"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Ters satır beslemelerini filtrele.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -b, --no-backspaces backspaceleri gösterme\n"
+" -f, --fine ileri yarım satır beslemelerine izin ver\n"
+" -p, --pass bilinmeyen kontrol dizilerini atla\n"
+" -h, --tabs boşlukları taba dönüştür\n"
+" -x, --spaces tabları boşluklara dönüştür\n"
+" -l, --lines SAYI en az SAYI kadar satırı tamponla\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -H, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s standart girdiden okur ve standart çıktıya yazar\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "hatalı -l argümanı"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "%s bağı koparılamadı"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "uyarı: %s yedeklenemedi."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "geçen ilk satır"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- satır zaten geçti"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "CRT önizleme için nroff çıktısını filtrele.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining tüm alt çizgileri baskıla\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines tüm yarım-satırları yazdır\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [başlangıçsütunu [bitişsütunu]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Belirtilen sütunları filtrele.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "ilk argüman"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "ikinci argüman"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "tanımlanmayan bağlanma noktası"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listeleri sütunlaştır.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table bir tablo oluştur\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <programismi> hataların raporlandığı isim\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <liste> takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings sütun başlıklarını yazdırma\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate sütunlardaki metinleri daraltma\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list çıktı biçimini kullan\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <kolon> --list için gösterilecek kolonları belirt\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <sayı> paralel port irq belirt\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -N, --partno <numara> disk bölümü numarasını belirt\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <genişlik> karakter sayısı olarak çıktı genişliği\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <karakterdizisi>\n"
+" tablo çıktısı için sütun ayracı; varsayılan iki boşluk\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <karakterdizisi> kullanılabilir tablo ayırıcıları\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows sütunlardan önce satırları doldur\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "geçersiz sütun argümanı"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "bağlama tablosu ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Dosya içeriğini onaltılık, ondalık, sekizlik veya ascii olarak göster.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal bir-bayt sekizlik gösterim\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char bir-bayt karakter gösterimi\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical standart hex+ASCII gösterimi\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal iki-bayt ondalık gösterimi\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal iki-bayt sekizlik gösterim\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex iki-bayt onaltılık gösterim\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<kip>] renk biçim belirticilerini yorumla\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <biçim> gösterilen veri için kullanılacak biçim karakter dizisi\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <dosya> biçim karakter dizilerini içeren dosya\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <uzunluk> girdinin sadece uzunluk kadar baytını yorumla\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <ofset> ofset bayt kadar başlangıçten atla\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing aynı satırları göster\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "tüm girdi dosyası argümanları başarısız"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "karakter %s için kötü dönüştürme bayt sayısı"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "kötü biçim {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "dönüşüm karakteri %%%s hatalı"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Bir satır oku.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "CRT görünüm için a bir dosya inceleme filtresi.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d zil çalmak yerine yardım göster\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f ekran satırları yerine mantıksal say\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l form beslemesi sonrası duraklamayı baskıla\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c kaydırma, metni göster ve satır sonlarını temizle\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p kaydırma, ekranı temizle ve metni göster\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s çoklu boş satırları teke sıkıştır\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u alt çizgilemeyi baskıla\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<sayı> ekran başına satır sayısı\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<sayı> '-n <sayı>' ile aynı\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<sayı> dosya başlangıcını satır sayısından itibaren göster\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<karakterdizisi> arama karakter dizisinin eşleşmesinden itibaren dosya başlangıcını göster\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Ortam değişkeni %s ayarlanamadı"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir başarısız: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: dizin ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Başka--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Atlanıyor "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Satır çok uzun"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...atlanıyor\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kalıp bulunamadı\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Kalıp bulunamadı"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
+"parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı değer olacağını belirtir.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
+"z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
+"<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
+"d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
+"q veya Q ya da <kesme> more'dan çıkılır.\n"
+"s Metnin k satırını atlar [1]\n"
+"f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
+"b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
+"' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
+"= O anki satır numarasını gösterir\n"
+"/<düzenli ifade> Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
+"n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
+"!<komut> veya :!<komut> Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
+"v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
+"ctrl-L Ekranı tazeler\n"
+":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
+":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
+":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
+". Önceki komut tekrarlanır\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...%d sayfa geri"
+msgstr[1] "...%d sayfa geri"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...%d satırına atlanıyor"
+msgstr[1] "...%d satırına atlanıyor"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Kalan***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" satır %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Dosya değil] satır %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h bu ekran\n"
+" q veya Q programdan çık\n"
+" <yenisatır> sonraki sayfa\n"
+" f bir sayfa ileri atla\n"
+" d veya ^D sonraki yarım sayfa\n"
+" l sonraki satır\n"
+" $ son sayfa\n"
+" /regex/ regex için ileri ara\n"
+" ?regex? veya ^regex^ regex için geri ara\n"
+" . veya ^L ekranı yeniden çiz\n"
+" w veya z sayfa boyutunu ayarla ve sonraki sayfaya git\n"
+" s dosyaismi mevcut dosyayı dosyaismi ile kaydet\n"
+" !komut kabuk kaçışı\n"
+" p önceki dosyaya git\n"
+" n sonraki dosyaya git\n"
+"\n"
+"Birçok komut ön sayı kabul eder, örneğin:\n"
+"+1<yenisatır> (saonraki sayfa); -1<yenisatır> (önceki sayfa); 1<yenisatır> (ilk sayfa).\n"
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için pg(1)'e bakın.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [+satır] [+/desen/] [dosyalar]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Metin dosyalarına sayfalı şekilde gözat.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number sayfa başına satır sayısı\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c gösterim öncesi ekranı temizle\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e bir dosyanın sonunda bekleme\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f uzun satırları bölme\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n komutu yeni satır ile sonlandır\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> bilgi istemeyi belirt\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r kabuk kaçışını engelle\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s iletileri standart çıktıya yazdır\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +sayı verilen satırdan başla\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/desen/ deseni içeren satırdan başla\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "seçenek bir argümanla kullanılır -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "geçersiz seçenek -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...ileri atlanıyor\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...geri atlanıyor\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Sonrasında dosya yok"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Öncesinde dosya yok"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s dosyasından okuma hatası"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "%s doyasında beklenmedik dosya sonu"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s doyasında bilinmeyen hata"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE hatası:"
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(DosyaSonu)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Arama dizgesi yok"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "açılamıyor "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Sonraki dosya: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Telif Hakkı (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tüm hakkları saklıdır.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "sayfa başına satır sayısı ayrıştırılamadı"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Satırları karakter olarak ters çevir.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Satırların altını çiz.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal UÇBİRİM TERM ortam değişkeninin üzerine yaz\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated satırların altını çizme ayrı bir satır ile belirtildi\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "uç birim `%s' bilinmiyor, `dump' öntanımlanıyor"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "girdide bilinmeyen kaçış dizisi: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Girdi satırı çok uzun."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: sysfs'den disk bölümü başlangıcı okunamadı"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda. Birincil bir disk bölümü ekleniyor."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl başarısız"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all desteklenen bütün bağlanmış dosya sistemlerini kırp\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> girilen isim uzayındaki uid'yi ayarla\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> girilen isim uzayındaki gid'yi ayarla\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "bilinmeyen seçenek - %s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Taşma\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus hizalama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "İmza bir yazma komutu ile silinecek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanım: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e düzenleme] [-N endian] [-i dosya] [-n isim] dizinadı çıktıdosyası\n"
+#~ " -h bu yardım metnini yaz\n"
+#~ " -v ayrıntılı mod\n"
+#~ " -E bütün uyarıları hata olark göster (sıfır olmayan çıkış durumu)\n"
+#~ " -b blksize bu blokboyutunu kullan, sayfa sayısına eşit olmalı\n"
+#~ " -e düzenleme düzenleme numarasını ayarla (fsid'nin parçası)\n"
+#~ " -N endian cramfs endianlığını ayarla (büyük|küçük|istemci), varsayılan istemci\n"
+#~ " -i dosya dosya sistemine bir dosya kalıbı ekle (gereken >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n isim cramfs dosya sisteminin adını ayarla\n"
+#~ " -p ön yükleme kodu için %d bayt boşluk bırak\n"
+#~ " -s dizin ogelerini sırala (eski seçenek, yoksayıldı)\n"
+#~ " -z harici delikler oluştur (gereken >= 2.3.39)\n"
+#~ " dizinadı sıkıştırılacak dosya sisteminin kökü\n"
+#~ " çıktıdosyası çıktı dosyası\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " eski başlangıç: %ju, yeni başlangıç: %ju (%ju sektörü kaydır)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "kullanıcı %s mevcut değil"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "sadece root kullanıcısı \"--%s\" seçeneğini kullanabilir (etkin UID %u'dir)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "bu işlemi sadece root yapabilir (etkin UID %u'dur)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "sadece root \"--%s\" seçeneğini kullanabilir"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "bunu sadece root yapabilir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append çıktıya ekle\n"
+#~ " -c, --command <komut> etkileşimli kabuk yerine komut çalıştır\n"
+#~ " -e, --return alt sürecin çıkış kodunu döndür\n"
+#~ " -f, --flush her yazmadan sonra gönder\n"
+#~ " --force bir bağ olsa da çıktı dosyasını kullan\n"
+#~ " -q, --quiet sessiz ol\n"
+#~ " -t, --timing[=<dosya>] zamanlama verisini standart hataya yaz (veya DOSYAya)\n"
+#~ " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+#~ " -h, --help yardım metnini göster ve çık\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "betik dosyası yazılamadı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Oturum sonlandırıldı.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty başarısız"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty sayısı yetersiz"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <dosya> zamanlama çıktı dosyası betiği\n"
+#~ " -s, --typescript <dosya> uçbirim oturum çıktı dosyası betiği\n"
+#~ " -d, --divisor <sayı> çalıştırmayı zaman ayracı ile hızlandır veya yavaşlat\n"
+#~ " -m, --maxdelay <sayı> güncellemeler arasında en fazla bu kadar saniye bekle\n"
+#~ " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+#~ " -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "standart çıktıya yazılamadı"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "%s beklenmeyen dosya sonu"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "müsvedde dosyası %s okunamadı"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "hatalı argüman sayısı"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "zamanlama dosyası %s: satır %lu: beklenmeyen biçim"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname başarısız"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "hatalı parola"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Kişisellik %s olarak ayarlanamadı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment ortam değişkenlerini sıfırlama\n"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "tty ismi alınamadı"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "CPU listesi %s ayrıştırılamadı"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "CPU maskı %s ayrıştırılamadı"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: sysfs yolu oluşturulamadı"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: bağlantı okunamadı"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Böyle bir dosya ya da dizin yok\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometri"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "kilit türü: FL_FLOCK ya da FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "`%s' için /bin/umount komutu çalıştırılamadı"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "~%d mikrosaniye uyuyor\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "%s'den okunamadı"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "çalıştırılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Saat ayarlama parametrelerini içeren (%s) dosya yazmak için açılamadı"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Saat ayarlama parametrelerini içeren (%s) dosya güncellenemedi"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "Son değişim zamanı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanım:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] komutların aygıtları\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kullanılabilir komutlar:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanılabilir sütunlar (-o için):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s'de arama hatası"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık;\n"
+#~ " --version olarak -V tek parametre olmalıdır\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanılabilir sütunlar (--show, --raw ya da --pairs için):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help bu yardımı göster ve çık\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version sürüm bilgisini yaz ve çık\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Bilinen kabuk yok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanılabilir kolonlar:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [seçenekler] -u <user> <command>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanılabilir kolonlar (--output için):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random rastagele tabanlı uuid oluştur\n"
+#~ " -t, --time zaman tabanlı uuid oluştur\n"
+#~ " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+#~ " -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all bütün özel karakter dizilerini temizle (DİKKATLİ OL!)\n"
+#~ " -b, --backup $HOME dizininde bir imza yedeği oluştur\n"
+#~ " -f, --force silmeye zorla\n"
+#~ " -h, --help bu yardım metnini göster\n"
+#~ " -n, --no-act son yazma komutu haricinde herşeyi yap\n"
+#~ " -o, --offset <sayı> silinecek ofset, bayt olarak\n"
+#~ " -p, --parsable yazdırılabilir biçim yerine ayrıştırılabilir olarak yazdır\n"
+#~ " -q, --quiet çıktı mesajlarını gizle\n"
+#~ " -t, --types <liste> dosya sistemi kümesi, RAID'ler ya da disk bölümü tablolarını sınırla\n"
+#~ " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Donanım saati yazmaçları ya geçersiz (ayın 50. günü gibi) ya da elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2095 yılı gibi) değerler içeriyor."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "1969'dan sonra %ld saniye ekle, RTC'nin 1969'dan sonra %ld saniye okuyacağı tahmin ediliyor.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Dönemsellik %lu olarak ayarlanmıyor - sadece test ediliyor.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Donanım saatini sorgula ya da ayarla.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+#~ " -r, --show donanım saatini oku ve sonuçları yazdır\n"
+#~ " --get donanım saatini oku ve sapma düzeltilmiş sonucu yazdır\n"
+#~ " --set RTC'yi --date ile verilen zamana ayarla\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys sistem zamanını donanım saatinden ayarla\n"
+#~ " -w, --systohc donanım saatini sistem saatinden ayarla\n"
+#~ " --systz sistem zamanını mevcut zaman dilimine göre ayarla\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değerini yazdır\n"
+#~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değerini --epoch\n"
+#~ " ile verilen değere ayarla\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict RTC okumasını --date ile verilen zamanda tahmin et\n"
+#~ " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc donanım saati UTC olarak tutulsun\n"
+#~ " --localtime donanım saati yerel zaman olarak tutulsun\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <dosya> varsayılan yerine kullanılacak özel /dev/... dosyası\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift %1$s'deki sapma faktörünü güncelle (--set ya da\n"
+#~ " --systohc gerektirir)\n"
+#~ " --noadjfile %1$s'e erişme; bu ya --utc ya da --localtime\n"
+#~ " kullanılmasını gerektirir\n"
+#~ " --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir;\n"
+#~ " varsayılan %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test hiçbir şey güncelleme, sadece ne olacağını göster\n"
+#~ " -D, --debug hata ayıklama kipi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "geçersiz dönemsellik argümanı"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %lu %s den okundu.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %lu %s den ayarlanıyor.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazınız."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanılabilir kolonlar (--show için):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <açık|kapalı> sürücünün irq'ya güvenmesini sağla\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Aygıt %s zaten bir %s imzası içeriyor."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: bu seçenekler karşılıklı dışlayandır:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab bağlanmış dosya sistemlerinin tablosunda ara\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Bir dosya sistemine (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) erişimi duraklat.\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date argümanı çok uzun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
+#~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
+#~ "Komut:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Sonuç:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
+#~ "Komut:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Sonuç:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
+#~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha dışında bir makine için derlenmemiş\n"
+#~ "(ve büyük ihtimalle Alpha üzerinde çalışmıyor). Bir şey yapılmadı."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare düzenli olarak sistem saati ile CMOS saatini karşılaştır\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa ISA veri yoluna %s yerine doğrudan eriş\n"
+#~ " --badyear BIOS bozuk olduğu için RTC'nin yıl değerini yoksay\n"
+#~ " --date <zaman> donanım saatinin ayarlanacağı zamanı belirtir\n"
+#~ " --epoch <yıl> donanım saatinin dönemsellik değerinin başlangıç\n"
+#~ " yılını belirtir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " sahip olduğun Alpha'nın tipini göster (bakın hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Özür dileriz, sadece süper kullanıcı Donanım Saatini kullanabilir."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Kullanılabilir zaman ayarı yok. Saat ayarlamıyor."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "MILO'dan açıldı\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TimeOfYear!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): kontrol adresi %X'e yazılamadı"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): veri adresi %X'den okunamadı"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): kontrol adresi %X'e yazılamadı"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): veri adresi %X'e yazılamadı"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "G/Ç portu erişimi alınamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "çıktı hattı başlatılamadı"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "hata: sinyal işleyici ayarlanamadı"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "hata: sinyal işleyici geri yüklenemedi"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "%s, %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s salt okunur döngü olarak kullanıldı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: daha fazla dosya sistemi algılandı. Bu gerçekleşmemeliydi,\n"
+#~ " dosya sistemi tipi haricen belirleme için -t <tip> kullanın ya da\n"
+#~ " aygıtı temizlemek için wipefs(8) kullanın."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü saptanamadı ve hiçbiri belirtilmemiş"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "dosya sistemi tipini belirtmelisiniz"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "bağlanma kaynağı tanımlanmadı"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: mount başarısız"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: dosya sistemi bağlandı ancak mount(8) başarısız"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s meşgul"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
+#~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "bilinmeyen seçenek '%c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: hedef meşgul\n"
+#~ " (Bazı durumlarda aygıtı kullanan süreçler hakkında\n"
+#~ " kullanışlı bilgi lsof(8) veya fuser(1) ile bulunabilir.)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: bağlama noktası bulunamadı"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "satır %d çok uzun, çıktı kırpılacak"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "\"%s\"e bitmemiş yazma (yazılan %zd, beklenen %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: inotify saati eklenemedi (erişilen inotify saatlerini sınırla)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [seçenek] <dosya>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Günlük dosyasının büyümesini izle.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <sayı> son <sayı> satırı göster\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Uyarı: 'tailf' artık kullanılmıyor, onun yerine 'tail -f' kullanın.\n"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "kullanımı:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
+#~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ " -x dizin dizin içine açar\n"
+#~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
+#~ " dosya denenen dosya\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
+#~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
+#~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "bir bozuk blok\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
+#~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
+#~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
+#~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Kullanımı:\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Kullanışsız"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
+#~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
+#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
+#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Kuraldışı tuş"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Vazgeç"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! İç hata !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Alan (MB):"
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Başlangıç"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Disk açılamıyor"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektör 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektör %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Yok "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Bir/Man"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Birincil "
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Mantıksal "
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Hiçbiri"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Ham"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tablo"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " kullanılabilir."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " Bu biçemler:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Tamam"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Ne?(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Bir/Man"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Bölüm Türü"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "DS Türü"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sektör "
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Silindir"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Boy (MB) "
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Boy (GB) "
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Sığdır"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Yaz"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanımı:\n"
+#~ "Sürümü göster:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
+#~ "Etkileşimli kullanım:\n"
+#~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seçenekler:\n"
+#~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
+#~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
+#~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
+#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
+#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
+#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
+#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
+#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
+#~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
+#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
+#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
+#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
+#~ "\t gelebilirsiniz.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr " Komut yaptığı iş "
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
+
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
+
+#~ msgid " w write disklabel to disk"
+#~ msgstr " w disk etiketini diske yazar"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
+
+#~ msgid "flags:"
+#~ msgstr "flamalar:"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld\n"
+#~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+#~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld\n"
+#~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
+
+#~ msgid "rpm: %d\n"
+#~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
+
+#~ msgid "interleave: %d\n"
+#~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
+
+#~ msgid "trackskew: %d\n"
+#~ msgstr "izkayması: %d\n"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d\n"
+#~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+#~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+#~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "aygıtverisi:"
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
+
+#~ msgid "Unable to read %s\n"
+#~ msgstr "%s okunamıyor\n"
+
+#~ msgid "Unable to seek on %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
+
+#~ msgid "Unable to write %s\n"
+#~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
+
+#~ msgid "Fatal error\n"
+#~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
+
+#~ msgid " e list extended partitions"
+#~ msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Belirtilmeli"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "kafa"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektör"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " ve "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
+#~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
+#~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "İç hata\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+#~ "Delete it first.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
+#~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
+
+#~ msgid ", total %llu sectors"
+#~ msgstr ", toplam %llu sektör"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This doesn't look like a partition table\n"
+#~ "Probably you selected the wrong device.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
+#~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
+#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
+#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
+#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
+#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
+#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
+#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Komut yaptığı iş\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
+
+#~ msgid "e extended"
+#~ msgstr "e ek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
+#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
+#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamıyor\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
+#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
+#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
+#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
+#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
+#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
+#~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
+#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
+#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
+#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
+#~ "\t gelebilirsiniz.)"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
+#~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
+#~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- disk bölümleri -----\n"
+#~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
+#~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
+#~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
+
+#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
+#~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "EVET\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+#~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+#~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
+#~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
+#~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
+#~ "kaybedeceksiniz.\n"
+
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
+#~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
+#~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+#~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
+
+#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+#~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+#~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+#~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+#~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+#~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
+#~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
+#~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+#~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+#~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+#~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
+#~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
+#~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
+
+#~ msgid "Error closing %s\n"
+#~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
+#~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " silindir blok\n"
+#~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
+#~ " sayısı\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
+#~ " sayısı\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
+#~ " sayısı\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
+#~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
+#~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
+
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+#~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
+#~ "dolduğunda onu bozacak\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
+#~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
+#~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
+#~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
+#~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
+#~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "bitiş"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
+#~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
+#~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
+#~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+#~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+#~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+#~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+#~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+#~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+#~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+#~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
+
+#~ msgid "trailing junk after number\n"
+#~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor\n"
+#~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+#~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
+
+#~ msgid "too many input fields\n"
+#~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
+
+#~ msgid "No room for more\n"
+#~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+#~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition\n"
+#~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+#~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
+#~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
+
+#~ msgid "Extended partition not where expected\n"
+#~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
+
+#~ msgid "bad input\n"
+#~ msgstr "girdi hatalı\n"
+
+#~ msgid "too many partitions\n"
+#~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
+#~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
+#~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
+#~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
+#~ "belirtmek yeterlidir.\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
+
+#~ msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+#~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#~ " or expect descriptors for them on input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
+#~ " betimleyicileri için girdi bekler"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
+
+#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
+
+#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
+#~ " diğerleri etkisizleştirilir\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+#~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+#~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write\n"
+#~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading\n"
+#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+#~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitti\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
+#~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+#~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx\n"
+#~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+#~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+#~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
+#~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+#~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed\n"
+#~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
+#~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+#~ msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
+#~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "İŞLEVler:\n"
+#~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
+#~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
+#~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
+#~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
+#~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
+#~ " donanım saati ayarlanır\n"
+#~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
+#~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
+#~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
+#~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
+#~ "\n"
+#~ "SEÇENEKler: \n"
+#~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
+#~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
+#~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
+#~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
+#~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
+#~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
+#~ " YIL belirtilir\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
+#~ " gerekir.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
+#~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
+
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
+#~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "kullanıcı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
+#~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
+#~ " satır [terminalTürü]\n"
+#~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
+#~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
+#~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#~ msgid "Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
+
+#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " şu an sistemde"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Giriş başarısız\n"
+
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
+#~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s kullanıcı ismi: "
+
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
+#~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
+
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
+
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
+
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tekrar görüşmek üzere..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Parola yanlış.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
+
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
+
+#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tib Günü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamadı\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
+
+#~ msgid "%s: Argument error, usage\n"
+#~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
+
+#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reset ]\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#~ msgid " [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -default ]\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -store ]\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+#~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
+
+#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump\n"
+#~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
+#~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", başl %d"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
+#~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
+#~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+
+#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
+#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı:\n"
+#~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
+#~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
+#~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
+#~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "%s deneniyor\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " %s türü denenecek\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
+#~ " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
+#~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
+#~ "Bilgilendirme:\n"
+#~ " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
+#~ " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
+#~ " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
+#~ " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
+#~ " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
+#~ " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
+#~ " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
+#~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
+#~ " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
+#~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
+#~ " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
+#~ " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
+#~ " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
+#~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "yeterli bellek yok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "İsim"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
+#~ " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
+#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
+#~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
+#~ " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
+#~ " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+#~ " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
+#~ " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
+#~ " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
+#~ " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
+#~ " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
+#~ " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
+#~ " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
+#~ " sistemlerini ayırır\n"
+#~ "\n"
+#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
+#~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "bilinmeyen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "%s açılamıyor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " ve "
+
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
+#~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
+#~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
+#~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
+
+#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
+#~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
+#~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
+#~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
+#~ "\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
+#~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
+#~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
+#~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
+#~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
+#~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
+#~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
+#~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
+#~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr ", hazır"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "bellek ayırma hatası"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tunelp: ioctl failed"
+#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
+
+#~ msgid "col: write error.\n"
+#~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "satır çok uzun"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; Bak: strings(1)."
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Bellek yetersiz"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Açılamıyor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
+#~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
+#~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
+#~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı:\n"
+#~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
+#~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
+#~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
+#~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ "Burada:\n"
+#~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
+#~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
+#~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
+#~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
+#~ " Örneğin:\n"
+#~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
+#~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
+#~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
+#~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
+#~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
+#~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
+#~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
+#~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
+#~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
+#~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#~ msgid "# partition table of %s\n"
+#~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "çoğaltıyor\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
+
+#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+#~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+
+#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", başl %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] özel ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Özkaynak özellikleri:\n"
+#~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
+#~ "\t-q : iletiler\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaforlar\n"
+#~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çıktı biçemi:\n"
+#~ "\t-t : zaman\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : oluşturan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : sınırlar\n"
+#~ "\t-u : özet\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "virgül eksik"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
+
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden derleyin. Çıkılıyor.\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aygıt türü\n"
+#~ " ? oto yapılandırma\n"
+#~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5\" floppy"
+
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
+
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
+
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "%s: UUID hatalı"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
+
+#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
+
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+#~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+#~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
+
+#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
+#~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
+
+#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg arg...}\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 fmt_gap\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "stat %s yapılamadı"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
+#~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
+#~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
+#~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi mi?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Kuraldışı parola."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
+
+#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+#~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
+
+#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
+
+#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
+#~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
+
+#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
+#~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Boot (%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Yok (%02X)"
+
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
+#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
+#~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n"
+#~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
+#~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör numarasına\n"
+#~ " sahip olabilir?"
+
+#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+#~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
+
+#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+#~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
+
+#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+#~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
+#~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
+
+#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo
new file mode 100644
index 0000000..c5d5a07
--- /dev/null
+++ b/po/uk.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..7d16333
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,21134 @@
+# Ukrainian translation to util-linux.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-09 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "некоректний аргумент початку"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "некоректний аргумент довжини"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "не вдалося додати розділ"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "встановити як лише-для-читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "встановити для читання-запису"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "отримати стан лише-для-читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "отримати розмір блоку"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "отримати розмір у байтах"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "встановити режим попереднього читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "скинути буфери"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "перечитати таблицю розділів"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Невідома команда: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s потребує визначення аргументу"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "помилка ioctl у %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "Помилка %s.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s виконано.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Завантаж."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Видалити поточний розділ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Вихід"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Змінити тип розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Вивести вікно з довідкою"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкувати"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Виправити порядок розділів"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Записати"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Створити дамп"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (змонтовано)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "МІТКА файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтування:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Диск: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Мітка: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Виберіть тип розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Вибрати тип мітки"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Команда Призначення"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -----------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Видалити поточний розділ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Вивести цю довідку"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Змінити тип розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Розділ %zu вилучено."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Розмір розділу: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Змінено тип розділу %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Таблицю розділів було змінено."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "не вдалося прочитати розділи"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "не вдалося вилучити розділ"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Форматування ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "виконано\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Перевірка ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Читання: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
+"Продовжуємо... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
+" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "некоректний аргумент - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "некоректний аргумент - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "некоректний аргумент - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Дві"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Одна"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "помилка закриття"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Вибір (типово %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, типово %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "не вдалося виконати читання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Перший сектор"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
+"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип мітки диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Модель диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Загальне"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "вилучити розділ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показати список нерозподіленого місця"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "показати список відомих типів розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "додати новий розділ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "вивести таблицю розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "змінити тип розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "перевірити таблицю розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вивести дані щодо розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "виправити порядок розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "вивести це меню"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "змінити одиниці показу/введення"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Зберегти і вийти"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "записати таблицю на диск"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "вийти без збереження змін"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "повернутись до головного меню"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "повернутися з BSD до DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Створити нову мітку"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "змінити кількість циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "змінити кількість голівок"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "змінити GUID диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "змінити назву розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "змінити UUID розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "перемкнути прапорець монтування"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "створити дані SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "перемістити початок даних на розділі"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "змінити ідентифікатор диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "змінити дані диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "встановити початковий завантажувач"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "показати мітку диска повністю"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Довідка (розширений набір команд):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Довідка:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Команда (m - довідка): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: невідома команда"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Введіть назву файла скрипту"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Скрипт успішно застосовано."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Скрипт успішно збережено."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Хочете вилучити підпис?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нові максимальні записи"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Нова назва"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Кількість циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Кількість голівок"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Кількість секторів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s змонтовано.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s не змонтовано\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "помилка обробки: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(очікування) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "успішно"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "невдача"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "невдале розгалуження"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: помилка виконання"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "помилка waitpid"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
+"систем, переданих до -t."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
+" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "забагато пристроїв"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc змонтовано?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "помилковий аргумент -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "довжина файла є надто малою"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "прямий"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "зворотний"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "нульова кількість файлів"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "застарілий формат cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "помилка crc"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "помилка при встановленні позиції"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "помилка читання romfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "блок даних є надто великим"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "помилка розпаковування: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "неблокові (%ld) байти"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "помилка write: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "помилка lchown: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "помилка chown: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "помилка mkdir: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "розмір назви файла є нульовим"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "помилковий розмір назви файла"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "помилковий відступ вузла"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "помилка symlink: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "помилка mknod: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "некоректний зсув даних файла"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Гаразд\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (т/н або y/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (н/т або n/y)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "y\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s змонтовано.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "перевірку перервано.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Видалити блок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
+"Операція запису проігнорована\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Не вдалося записати карту inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Не вдалося записати вузли"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld вузлів\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld блоків\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Розмір зони=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"довж.назви=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Позначити як використовуваний"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Виправити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Видалити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Зняти позначення"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "неправильний розмір inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d звичайних файлів\n"
+"%6d каталогів\n"
+"%6d файлів символьних пристроїв\n"
+"%6d файлів блочних пристроїв\n"
+"%6d посилань\n"
+"%6d символьних посилань\n"
+"------\n"
+"%6d файлів\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "запис завершився помилкою"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "помилка читання на %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "некоректний аргумент поділу"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n"
+" -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n"
+" -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n"
+" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
+" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
+" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "некоректна кількість inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "назва тому занадто довга"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "назва файлової системи надто довга"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "некоректна кількість блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Пристрій: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Том: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Розмір блоку: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "помилка запису кореневого вузла"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "помилка запису вузла"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "помилка позиціювання"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "помилка запису елемента '.'"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "помилка запису елемента '..'"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "помилка закривання %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
+" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z створити явні прогалини"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " результат виведений файл"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "помилка readlink: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "не вдалося закрити файл %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "картка образу ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Включається: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "Контрольна сума: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "образ ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
+"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: не вдалося записати inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode\n"
+msgstr[2] "%lu inode\n"
+msgstr[3] "%lu inode\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu блок\n"
+msgstr[1] "%lu блоки\n"
+msgstr[2] "%lu блоків\n"
+msgstr[3] "%lu блок\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Розмір зони=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Макс.розмір=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n"
+msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
+msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
+msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Мітку було обрізано."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "немає мітки, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "немає uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
+" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
+msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
+msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "номер розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "початок розділу у секторах"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "кінець розділу у секторах"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "кількість секторів"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "зручний для читання розмір"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "назва розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "прапорці розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "невідомий стовпчик: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: додано розділ %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
+msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show вивести список розділів\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "не вдалося записати %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Файли резервних копій:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Пересування даних:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " сектори: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Виходимо."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Таблицю розділів було змінено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ідентиф. Назва\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "загалом: %ju блоків\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "не вказано пристрою диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "не вказано номер розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "неочікувані аргументи"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "не вказано дії з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "непідтримувана дія з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Команди:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help показати цей текст довідки\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Вхідний формат:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
+" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
+" доступний вільний простір.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
+" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
+" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Приклад:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "непідтримувана команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Вітаємо у sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ПОМИЛКА\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
+"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ВИКОНАНО\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попередній стан:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
+"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
+"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Використано усі розділи."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Невідомий заголовок скрипту «%s» — ігноруємо."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Новий стан:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Хочете записати це на диск?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Виходимо.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <розділ> номер розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata потребує -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
+" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Функції:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "показати дані щодо версії"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Система EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Схема розділів MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Дані HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова система Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "BBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожн"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Гаразд\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Перший циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Назва пакунка"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Доріжок/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторів/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Чергування"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Доріжк.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Циліндр.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доріжок/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доріжк.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте записати також мітку диска %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Мітку диска записано на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Синхронізація дисків."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Основний розділ недоступний."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Помилкове значення."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Помилок не виявлено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Розширений розділ вже існує."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Усі основні розділи вже використано."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "первинний"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нумерація починається з 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ідентифікатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ід"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Перше LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Останнє LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Версія заголовка: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Всі розділи вже використано."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам'ятайте, що існування завантажувального файла не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Не визначено розділів."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Розділу свопінгу не існує."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файла завантаження."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Перший %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Не призначено"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Весь диск"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Головки"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Секторів/доріжку"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ід. мітки"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ід. тому"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Запасних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Фактор чергування"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: джерело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сокетом UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Службовий"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Службовий телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашній телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "користувача «%s» не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "може змінювати лише локальні записи"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Невідомий контекст користувача"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Оболонку не змінено."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"помилка setpwnam\n"
+"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Оболонка змінена.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Перервано %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s розпочинає %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не вдалося обробити число"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Останній вхід: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "з %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "на %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "користувач: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Некоректний вхід\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p не знищувати середовище"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "помилка setgid()"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "немає оболонки"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не потрібен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Пароль не потрібен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблоковано"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "домашній каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата останнього входу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Останній вхід"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "останній використаний термінал tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Останній термінал"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Остання назва вузла"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Не вдалося увійти"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Втихомирено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль змінено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Максимальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст захисту користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Контекст SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущені процеси"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Останні входи:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка шифрування"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "ви хто?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "помилка setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "такої групи немає"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "помилка setuid"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <команда> не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …завершено.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не вдалося встановити групи"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+" і не створювати нового сеансу.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
+msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
+msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
+msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "помилка tcgetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "помилка tcsetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: немає запису для root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: немає запису для root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "помилка setexeccon"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
+" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Дамп utmp %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "не було внесено жодних змін"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
+" value, device, export та full; (типове: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details не виводити дані з таблиці розділів\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоректний аргумент тижня"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоректне значення дня"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоректне значення року"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian використовувати день року для усіх календарів\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "пристрій-джерело"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "всі параметри монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "мітка файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "мітка розділу"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дія, виявлена --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "розмір файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "використаний розмір у файловій системі"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "корінь файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ідентифікатор завдання"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаткові поля монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невідома дія: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "move"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "помилка poll()"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+"\n"
+" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
+" файлових систем (типова поведінка)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" на назви пристроїв\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "невідомий напрямок «%s»"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "некоректний аргумент TID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоступний: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джерело %s вже існує"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "параметри простору користувача: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив'язування або пересування"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом файлової системи є %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "немає аргументу специф_арг"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Каталогів: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Об'єктів: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Звичайних файлів: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Порівнянь: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Пов'язується: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Пов'язано: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Зберігається: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Збережено: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [параметри] каталог...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content порівняти лише за вмістом, ігнорувати права доступу тощо"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose вивести резюме після створення жорстких посилань"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <вираз> виключити файли за формальним виразом"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "переповнення типу цілого значення"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (створення тимчасового посилання %s зазнало невдачі)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (перейменування тимчасового посилання на %s зазнало невдачі)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "не вдалося вилучити тимчасове посилання %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s на %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Пов'язується"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Пов'язано"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s з %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "зберігається"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "підтримки параметра --exclude не передбачено (зібрано без pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "не вказано каталогу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "помилка у взірці із відступом %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+" самим uid, що і поточний процес\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (з "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "перевищено час очікування, надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невідома назва можливості: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з %s, порт %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "файл %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "назва пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "версія файлової системи"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МІТКА файлової системи"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва типу розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "МІТКА розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пристрій лише-для-читання"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "портативний пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "змінний пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додає випадковості"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "стан пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "назва групи"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "права доступу до вузла пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "відступ вирівнювання"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "розмір логічного сектора"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва планувальника введення-виведення"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "розмір черги запитів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "відкинути нульові дані"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "модифікація пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "виробник пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пристрій з можливістю dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "розмір блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим доступу до блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "зсув кінця блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "шлях до заблокованого файла"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не вдалося обробити початок"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не вдалося обробити кінець"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PID"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<число>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "не вдалося обробити довжину"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
+" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "не вказано аргументу шляху"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: помилка readlink"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: помилка unlink"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек> визначити очікування у бездіяльності\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill припинити роботу запущеної фонової служби\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число> надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug запустити у режимі діагностики\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "помилкові параметри"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "з'єднання"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "запис"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "кількість читань"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "помилкова довжина відповіді"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "вийшов час очікування"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "помилка читання"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "дія %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Некоректна дія %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "не вдалося обробити --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "неочікувана помилка"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Список UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Створити значення UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва варіанта"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва типу"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на основі часу"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на основі назви"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на основі sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблиця розділів"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force примусове витирання"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Встановити правила:\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Параметри правила:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Параметри планування:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметр часу виконання для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметр періоду для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поточні правила планування для pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "не вдалося отримати список завдань"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "помилка ioprio_get"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "помилка ioprio_set"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
+" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "некоректний аргумент даних класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "некоректний аргумент класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
+" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Або встановити її:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
+" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "помилка cpuset_alloc"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "не вдалося обробити крок"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "неочікувана кількість аргументів"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Примусове виконання дії — дані буде втрачено!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Скинути діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Відкрити діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Закрити діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Встановити діапазон зон у значення Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "процесора %u не існує"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам'яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Не вдалося обробити індекс"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам'яті"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Не вдалося обробити початок"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Некоректний параметр: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Некоректний діапазон: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Встановити функцію для комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "система не придатна до використання"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "дію має бути виконано негайно"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "критичні умови"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "умови помилки"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "умови попередження"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "інформаційні"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "повідомлення ядра"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "поштова система"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "фонові служби системи"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "підсистема лінійного друку"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "підсистема новин мережі"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "підсистема UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "фонова служба годинника"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "фонова служба FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape не екранувати непридатні до друку символи\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані можливості журналювання:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "невідомий рівень «%s»"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "невідома можливість, «%s»"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "помилка klogctl"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
+" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
+" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
+" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
+" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
+" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
+" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
+" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
+" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
+" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
+" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
+" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
+" -t, --trayclose закрити лоток\n"
+" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
+" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
+" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: демонтування"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "не вдалося створити відгалуження"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: змонтовано до %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "типовий пристрій: «%s»"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "назва пристрою — «%s»"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: не змонтовано"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "пристроєм є «%s»"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: закриваємо лоток"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "успішне від'єднання SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "не вдалося від'єднати"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "помилка fallocate"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не вказано назви файла"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення довжини"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "не вказано аргументу довжини"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "некоректне значення часу очікування"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "некоректний код виходу"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося заморозити"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося розморозити"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all обрізати змонтовані файлові системи\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "локальний"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
+"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06ld - переналаштовуємося\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %ld.%06ld надто далеко у минулому відносно %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld достатньо близько до %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для встановлення часового поясу ядра.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, NULL) для встановлення системного часу.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "помилка у settimeofday()"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
+"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
+"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06ld секунд\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нові дані %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не вдалося оновити %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Дата призначення: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоректна дата: «%s»"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Час системи: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоректна епоха, «%s»."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<розмір>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "не вдалося обробити елементи"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "доступ заборонено для ключа"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "неправильний ключ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "неправильний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "ключ вже видалено"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ідентифікатор вже видалений"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "помилка у ключі"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "помилка у ідентифікаторі"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ресурс(и) видалений\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "помилковий ключ (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Параметри виведення:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "макс. розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"отримано сегментів %d\n"
+"отримано сторінок %ld\n"
+"оперативних сторінок %ld\n"
+"сторінок у свопінгу %ld\n"
+"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "права"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "приєднано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "від'єднано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "змінено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "розмір"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "кільк.підкл"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "стан"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Не встан."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "зруйн"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "блоковано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Стан семафора --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "використано масивів = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "виділено семафорів = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "остан-оп"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "остан-змін"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "кільк.сем"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "виділено черг = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "використано заголовків = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "використане місце"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " байтів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "відправлено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "отримано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "змінено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "використано-байт"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "повідомлень"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "розмір="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "байти="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Черга повідомлень msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Масив семафорів semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "ном.сем"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "значення"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "помилка %s"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (у байтах) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (у кілобайтах) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "переривання"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "загальна кількість"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "кількість різниць"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "назва"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не вдалося створити timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не вдалося встановити timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "помилка sigfillset"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Інтерактивна допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i упорядкувати за IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q вийти з програми\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "некоректний аргумент швидкості"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "некоректний аргумент призупинки"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s не є послідовною лінією"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "не вдалося створити фонову службу"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "відступ від початку"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "встановлено прапорець partscan"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", зсув %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", обмеження на розмір %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: помилка від'єднання"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all від'єднати усі використані пристрої\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "пара"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "повна"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "контейнер"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "горизонтальний"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "вертикальний"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "номер логічного процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "номер логічного ядра"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "номер логічного сокета"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "номер логічної книги"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логічної шухляди"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "фізична адреса процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "правила запису"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
+"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архітектура:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Режими ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Порядок байтів:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска робочих ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список робочих ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список вимкнених ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Потоків на ядро:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Ядер на сокет:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Сокетів на книгу:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Шухляд:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Книги:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Сокети:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Вузли NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип архітектури:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Назва моделі:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Модифікація:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Збільшення частоти:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "Частота у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Віртуалізація:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Гіпервізор:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Виробник гіпервізора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Тип віртуалізації:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим розподілу:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Кеш %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ключ ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ід. ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Користувач-творець"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Група творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Ід. користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Код групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Час внесення останніх змін"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Ост. зміни"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Байтів використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Надсилання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Отримано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Відправник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Отримувач"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Долучені процеси"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Час долучення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Час від'єднання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Команда процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Кількість семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Час останньої дії"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Остання дія"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Зараз використовується"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалося записати дані"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам'ять є змінною"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вузол numa пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задіяно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "увімкн.->вимкн."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кількість процесів у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ім'я користувача PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+" mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: не вдалося обробити"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
+" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
+" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <режим>\n"
+" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+" --options-source <джерело>\n"
+" джерело параметрів монтування\n"
+" --options-source-force\n"
+" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
+" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Джерело:\n"
+" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
+" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
+" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
+" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дії:\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
+" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
+" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
+" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
+" %1$s -x /dev/пристрій\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
+" --nofollow не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s не є точкою монтування\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s є точкою монтування\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "не вдалося обробити gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "помилка chroot"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "обмеження простору адрес"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "максимальний розмір файла ядра"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "Час процесора"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "макс. розмір даних"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "макс. розмір файла"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "файли"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "макс. пріоритет реального часу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "час очікування для завдань реального часу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "мкс"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "макс. розмір стека"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "м'яке обмеження"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "одиниць"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Загальні параметри:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
+" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
+" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
+" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+" --verbose режим докладного виведення даних\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри ресурсів:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
+" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
+" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
+" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
+" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
+" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
+" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
+" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
+" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
+" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
+" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
+" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
+" у режимі планування реального часу\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " «%s»)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "помилка запису %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n> вказати значення пріоритетності\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "невідомий користувач %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
+" типовим є %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "нагадування: вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "нагадування: о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "некоректний аргумент секунд"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "час вже не повернеться до %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Вмикаємо %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостатньо аргументів"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Виконати команду «%s».\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач> встановити справжній uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач> встановити ефективний uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач> встановити справжній gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група> встановити ефективний gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач> встановити справжній і ефективний uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група> встановити справжній і ефективний gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+" встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоректний тип можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Біти захисту: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[немає]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: надто великий"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Допоміжні групи: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "помилка getresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "помилка getresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Ефективні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Допущені можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Успадковувані можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Зовнішні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Мітка SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Профіль AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "помилка setresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "помилка setresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "біти захисту +all заборонено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux не запущено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor не запущено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "дублювання ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "не вдалося обробити ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "дублювання euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "не вдалося обробити euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "дублювання ruid або euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "дублювання rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "не вдалося обробити rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "дублювання egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "не вдалося обробити egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "дублювання rgid або egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "дублювання параметра --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "дублювання параметра --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Не вказано програму"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "задіяти можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "повторно задіяти можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "застосувати набір обмеження"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "застосувати можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "розгалуження"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "помилка у setsid"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Не адміністратор."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: помилка swapoff"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "тип пристрою"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "байтів використано"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "пріоритет свопінгу"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: помилка swapon"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
+" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
+" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
+" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
+" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "операція stat завершилась помилкою"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "не вдалося від'єднати %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "помилка. Вибачте."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s не є пристроєм lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "помилка LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s стан - %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", зайнятий"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", готовий"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", скінчився папір"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", помилка"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "помилка ioctl"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "помилка LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s використовує опитування стану\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+" у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s демонтовано"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "помилка pipe"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "помилка unshare"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка capget"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка capset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Зовнішній перемикач 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Зовнішній перемикач 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Надмірне живлення"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Помилка/Відмова живлення"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Не перезавантажувати"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "назва прапорця"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "опис прапорця"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "стан прапорця"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "стан прапорця під час завантаження"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "назва спостережного пристрою"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "невідомий прапорець: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
+" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
+" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
+" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
+" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
+" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
+" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
+" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
+" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Час очікування:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Профіль:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "версія"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Немає доступного типового пристрою."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: помилка при dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock вимкнено"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock увімкнено"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Підказка: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: прочитано: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: переповнення вводу"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
+" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <список> вивести файли або каталоги issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "помилка checkname: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "встановлено y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "встановлено n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назва> примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір> перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<не виконано у терміналі>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущено"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <файл> файл журналу часових параметрів скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <число> пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано файл часових параметрів"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва> тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <тип> режим символів CR (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано файла журналу даних"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off режим показу курсора\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off режим повторення для клавіатури\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> рівень журналювання ядра до консолі\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off режим притлумлення кольорів\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off режим блимання\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off режим підкреслювання\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off поміняти місцями колір тексту і тла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <число> додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] тривалість сигналу мілісекундах\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>] частота сигналу у Гц\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дублювання параметра"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "не можна примусово виконувати blank"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "не вдалося отримати стан blank"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка вибору"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка скидання"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM не визначено."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: невідомий тип термінала"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s не ввійшов до системи"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "повідомлення %s вимкнено"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
+" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
+" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
+" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
+" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
+" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "помилковий аргумент -l"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "помилка у рядку %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "повз перший рядок"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "перший аргумент"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "другий аргумент"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause придушити паузу після символу подачі сторінки"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<кількість> те саме, що і --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<взірець> показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "змінна середовища MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Далі--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Наступний файл: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файла"
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файла"
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<простір> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
+"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
+"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
+"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
+"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
+"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
+"= Відобразити поточний номер рядка\n"
+"/<формальний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Знайти k-й випадок збігу з останнім форм.виразом [1]\n"
+"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
+"v Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрана\n"
+":n Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
+":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
+":f Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
+". Повторити попередню команду\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h це довідкове повідомлення\n"
+" q або Q вийти з програми\n"
+" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
+" f перейти на сторінку вперед\n"
+" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
+" l наступний рядок\n"
+" $ остання сторінка\n"
+" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
+" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
+" . або ^L оновити вміст екрана\n"
+" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
+" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
+" !команда керування з командної оболонки\n"
+" p перейти до попереднього файла\n"
+" n перейти до наступного файла\n"
+"\n"
+"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
+"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
+"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
+"\n"
+"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...перехід вперед\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...перехід назад\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Немає наступного файла"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Немає попереднього файла"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Помилка РВ: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Кінець файла)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "не вдалося відкрити "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Наступний файл: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Підкреслювати.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблема при читанні terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "щоб змінити час системи."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "невідомий параметр -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Переповнення\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v докладніший вивід\n"
+#~ " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив файл виводу\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "користувача %s не існує"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кількість параметрів"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обчислення часу виконання файла %s: рядок %lu: неочікуваний формат"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий пароль"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "не вдалося отримати назву tty"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
diff --git a/po/update-potfiles b/po/update-potfiles
new file mode 100755
index 0000000..1cbfdc4
--- /dev/null
+++ b/po/update-potfiles
@@ -0,0 +1,43 @@
+#!/bin/sh
+#
+# Copyright (C) 2009 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#
+
+# find all git-tracked and existing *.c and *.h files
+# exclude some (sub)directories
+# sort the list
+
+if [ ! -f "po/Makevars" ]; then
+ echo "error: update-potfiles must run in the top-level directory" >&2
+ exit 1
+fi
+
+# find all git-tracked files
+source_files=$(git ls-files . 2>/dev/null)
+if [ $? -ne 0 ] || [ -z "$source_files" ]; then
+ # we still go through the rest of this script to provide at least an empty
+ # list or remove non-existing (deleted) files
+ source_files=$(cat po/POTFILES.in 2>/dev/null)
+fi
+if [ $? -ne 0 ] || [ -z "$source_files" ]; then
+ source_files=$(find . -type f -printf "%P\\n" 2>/dev/null)
+fi
+
+# apply include/exclude patterns
+source_files=$(
+ echo "$source_files" \
+ | sed \
+ -e '/\(\.h\|\.c\)$/!d' \
+ -e '/^tests\//d' \
+ -e '/\/samples\//d' \
+ -e '/^Documentation\//d' \
+)
+
+# throw away non-existing files (dirty git repo)
+echo "$source_files" \
+ | xargs -r find 2>/dev/null \
+ | sort \
+ > po/POTFILES.in
+
+# if this script is broken then we have probably an empty list
+[ -s po/POTFILES.in ] || echo "$0: warning: po/POTFILES.in is empty" >&2
diff --git a/po/util-linux.pot b/po/util-linux.pot
new file mode 100644
index 0000000..2b000a5
--- /dev/null
+++ b/po/util-linux.pot
@@ -0,0 +1,20598 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid ""
+" W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid ""
+" since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid ""
+"Device already contains a %s signature; it will be removed by a write "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"The device contains '%s' signature and it will be removed by a write "
+"command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid ""
+"The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
+"recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to "
+"avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid ""
+" -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new "
+"label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid ""
+" -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty "
+"devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid ""
+" -t, --type <type> recognize specified partition table type "
+"only\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid ""
+" -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or "
+"'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid ""
+" -s, --getsz display device size in 512-byte sectors "
+"[DEPRECATED]\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid ""
+" --bytes print SIZE in bytes rather than in human "
+"readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+" -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s "
+"or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid ""
+" -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid ""
+"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
+"specified device only."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid ""
+"A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert "
+"command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid ""
+" --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] "
+"dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid ""
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid ""
+" quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid ""
+"The device contains '%s' signature and it will be removed by a write "
+"command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
+"recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to "
+"avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid ""
+" -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid ""
+" -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later "
+"input)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid ""
+" -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid ""
+" -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified "
+"devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid ""
+" -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each "
+"device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid ""
+" -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid ""
+" -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid ""
+" -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid ""
+" -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid ""
+" --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid ""
+" --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid ""
+" -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid ""
+" --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid ""
+" --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation "
+"(requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid ""
+" -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr ""
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr ""
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr ""
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux user's home"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid ""
+"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
+"reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid ""
+"The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the "
+"next reboot. "
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid ""
+"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
+"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
+"recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot "
+"be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. "
+"Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid ""
+"Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this "
+"partition table."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by "
+"w(rite)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
+"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
+"logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid ""
+"To create more partitions, first replace a primary with an extended "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid ""
+"Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is "
+"probably unwise."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid ""
+"Cannot change type of the extended partition which is already used by "
+"logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid ""
+"The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be "
+"corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural ""
+"A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid ""
+"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
+"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid ""
+"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
+"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid ""
+"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
+"and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
+"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
+"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
+"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
+"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
+"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
+"differently?"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
+"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
+"label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
+"before retry."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid ""
+"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
+"is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid ""
+"bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/"
+"mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid ""
+"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper "
+"program, or other error"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver"
+"\" is necessary"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr ""
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr ""
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr ""
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid ""
+" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid ""
+" -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid ""
+" -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid ""
+" -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid ""
+" -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid ""
+" -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid ""
+" -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid ""
+" -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid ""
+" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid ""
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
+"shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid ""
+"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
+"exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid ""
+"user %s does not exist or the user entry does not contain all the required "
+"fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the "
+"default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: "
+"full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid ""
+" -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid ""
+" -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value "
+"pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid ""
+" -l, --list-one look up only first device with token specified "
+"by -t\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid ""
+" -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid ""
+" -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid ""
+" -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use "
+"wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid ""
+" --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid ""
+" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid ""
+" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid ""
+" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid ""
+" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid ""
+" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid ""
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid ""
+" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid ""
+" -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid ""
+" -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid ""
+" -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
+"processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as "
+"data\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+" -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a "
+"name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid ""
+" -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid ""
+" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid ""
+" -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid ""
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid ""
+" -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-"
+"path)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid ""
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid ""
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid ""
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid ""
+"--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid ""
+"--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE "
+"only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid ""
+" -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid ""
+" -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these "
+"users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid ""
+"This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to "
+"override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+" start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-"
+"seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid ""
+" -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid ""
+" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid ""
+" -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-"
+"line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid ""
+" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid ""
+" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid ""
+" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid ""
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid ""
+" -T, --ctime show human-readable timestamp (may be "
+"inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid ""
+"--raw can be used together with --level or --facility only when reading "
+"messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid ""
+" -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid ""
+" -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid ""
+" -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid ""
+" -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid ""
+"Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel "
+"tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since "
+"the last calibration.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid ""
+"Use the --verbose option to see the details of our search for an access "
+"method."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid ""
+" -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid ""
+" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid ""
+" -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid ""
+" --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid ""
+" --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid ""
+" -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid ""
+" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
+"e)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid ""
+" -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid ""
+" -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid ""
+" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid ""
+" -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and "
+"-s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid ""
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid ""
+" -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid ""
+" --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid ""
+" -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, "
+"cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid ""
+" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid ""
+" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid ""
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid ""
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid ""
+"--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid ""
+"uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the "
+"system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid ""
+" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid ""
+" -s, --summary display summary about used swap devices "
+"(DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in "
+"the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid ""
+" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid ""
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid ""
+" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid ""
+" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid ""
+" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with "
+"regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid ""
+" -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --"
+"fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid ""
+" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid ""
+" --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid ""
+" --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid ""
+" -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid ""
+" --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time "
+"namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid ""
+" --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time "
+"namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid ""
+"options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid ""
+" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid ""
+" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human "
+"readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid ""
+" --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid ""
+" -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is "
+"stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid ""
+" -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid ""
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid ""
+" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid ""
+" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid ""
+" --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid ""
+" --initialize display init string, and use default "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid ""
+" --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid ""
+" --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid ""
+" --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid ""
+" --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid ""
+" --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid ""
+" --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid ""
+" -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to "
+"column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid ""
+" -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when "
+"necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid ""
+" -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid ""
+" -r, --tree <column> column to use tree-like output for the "
+"table\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid ""
+" -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid ""
+" -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid ""
+" -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid ""
+" -o, --output-separator <string> columns separator for table output "
+"(default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid ""
+" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid ""
+" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr ""
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..d702c35
--- /dev/null
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..e3b4feb
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,28354 @@
+# Vietnamese translation for Util-Linux.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
+# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "không đủ đối số"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "đặt chỉ-đọc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "đặt đọc-viết"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "lấy chỉ-đọc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "lấy kích cỡ khối"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "đặt đọc sẵn"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "lấy đọc sẵn"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s yêu cầu một đối số"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "lỗi ioctl trên %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s gặp lỗi.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s thành công.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "Có thể khởi động"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "kích-thước"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Tạo mới"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Kiểu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Ghi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Đổ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s chưa được gắn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attrs"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "hệ thống thư"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "điểm gắn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Nhãn: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Không thể mở %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Chọn kiểu nhãn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Cỡ phân vùng: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "có"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn hoặc\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn hoặc\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Đang định dạng … "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "xong\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Đang kiểm tra … "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Đọc: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
+"Đang tiếp tục … "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
+" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Kép"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Đơn"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Chọn (mặc định %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [C]ó/[K]hông: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không hiểu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "không thể đọc"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Cung từ đầu tiên"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn hoặc\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
+" “cylinders” trụ\n"
+" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn hoặc\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "giá trị sai"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
+"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Đầu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Cuối"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Kích thước"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "không hiểu cột %s: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Chung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "xóa một phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "thêm một phân vùng mới"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "in ra bảng phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Linh tinh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "hiển thị trình đơn này"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Văn lệnh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Ghi lại & thoát ra"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "ghi bảng vào đĩa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "quay lại trình đơn chính"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "tạo một nhãn mới"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "thay đổi số trụ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "thay đổi số đầu đọc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "thay đổi tên phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "không phân tích được độ dài"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "tạo thông tin SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trợ giúp:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Tên mới"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Số lượng trụ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Số cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s đã được gắn\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s chưa được gắn\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "không thể đọc %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(đang chờ) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "thành công"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid bị lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
+"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
+" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "quá nhiều thiết bị"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs không endian là %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "lớn trước"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "nhỏ trước"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "số tập tin không"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "định dạng cramfs cũ"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "lỗi crc"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "inode gốc không phải thư mục"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "offset gốc sai (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "lỗi giải nén: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "khác khối (%ld) byte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "lỗi ghi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown bị lỗi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown bị lỗi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utime gặp lỗi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "tập tin có tên dài số không"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "tập tin có tên dài sai"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod bị lỗi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#, fuzzy
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (y/n/c/k)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/y/k/c)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "c\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "k\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s đã được gắn.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Xóa khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
+"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "không thể ghi siêu-khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Không thể ghi các inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "không thể đọc siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "số magic sai trong siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Không thể đọc các inode"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inode\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld khối\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"cỡ_tên=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Dấu được dùng"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Xóa"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Đúng"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Bỏ"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Đặt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Bỏ đánh dấu"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "kích cỡ inode sai"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "không thể mở %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d tập tin thường\n"
+"%6d thư mục\n"
+"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
+"%6d tập tin thiết bị khối\n"
+"%6d liên kết\n"
+"%6d liên kết mềm\n"
+"------\n"
+"%6d tập tin\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "lỗi đọc trên %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
+" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
+" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
+" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
+" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
+" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -V phải đứng một mình\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "tên khối tin quá dài"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "số lượng khối sai"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Thiết bị: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Khối: %lld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "lỗi ghi inode gốc"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "lỗi ghi inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "lỗi đóng %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
+" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "lỗi thực hiện %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "không thể đọc thư mục %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "không thể đóng tập tin %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Bao gồm: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "Ảnh ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
+"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: không thể ghi các inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: không đủ khối tốt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu nút\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu khối\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "không nhãn, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "không uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tùy chọn:\n"
+" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
+" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
+" thiết bị\n"
+" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
+" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
+" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
+" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
+" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn hoặc\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu trang sai\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "không thể matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "số của phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "số lượng cung từ"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "các cờ của phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "không hiểu cột: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "không thể ghi %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ", %llu cung từ\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Rời bỏ."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "phát hiện thấy %d lỗi."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: không mở được"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Tên\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "tổng số: %ju khối\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "gặp số các đối số không cần"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Lệnh:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
+" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
+" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
+" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+#, fuzzy
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+#, fuzzy
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+#, fuzzy
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr "Ví dụ:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" BỊ LỖI\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
+"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trạng thái cũ:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
+"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
+"để mà đè lên mặc định."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Đã xong."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trạng thái mới:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Rời bỏ.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+#, fuzzy
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#, fuzzy
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> số phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn hoặc\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
+" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hàm:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lệnh:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#: include/c.h:358
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr " -version\n"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "lỗi ghi"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "là loại từ lẫn nhau."
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Hệ thống EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "dữ liệu HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Dịch vụ HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Trao đổi Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "khởi động Linux mở rộng"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "nhãn Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV phục hồi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Khởi động Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Khởi động Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserved 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserved 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserved 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserved 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserved 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenated"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD đã mã hóa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Nhân ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "xóa một phân vùng"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX gốc"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Mở rộng"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "ATX khởi động được"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 ẩn <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS WinRE ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x phần 2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x phần 3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD hay SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix cũ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux cũ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux mở rộng"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Bộ khối tin NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux chữ thường"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Khởi động Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "Httt BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "Trao đổi BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dữ liệu không phải FS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Công cụ Dell"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Truy cập DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "Httt BeOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS phụ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s đã gắn kết"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Trụ từ đầu tiên"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "Đĩa: %s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Cờ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " có thể tháo rời"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " cung từ sai"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "byte/cung từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Các trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/cung từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "cung từ/rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "trụ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "cung từ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Giá trị không đúng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Không thấy lỗi nào."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "chính"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "mở rộng"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "lôgíc"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Khởi động"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "phần đầu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Các mục GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr "LBA cuối: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA luân phiên: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Kiểu-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Chỗ trống"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "không hiểu"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI thô"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Khối tin SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nguyên bản"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Tập tin khởi động: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "%s đầu tiên"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Chưa gán"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "Gốc SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "Trao đổi SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cả đĩa"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Dành riêng SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Đầu từ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Cung từ/rãnh"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
+"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
+"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID nhãn: %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID vùng: %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Hệ số xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
+"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
+"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
+"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
+"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s đã gắn kết"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "không tìm thấy %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "đóng %s gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount (gắn) không thành công"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s đang bận"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
+" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
+" bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
+" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "bảng gắn bị đầy"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
+" (có thể thử “modprobe driver”.)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "mount (gắn) không thành công"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "%s đang bận"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+#, fuzzy
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "trường %s quá dài"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Văn phòng"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Điện thoại văn phòng"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Điện thoại ở nhà"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Bị hủy bỏ."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" không tồn tại"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
+"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam gặp lỗi\n"
+"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s bị ngắt"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
+" [notime|short|full|iso]\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s bắt đầu %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "từ %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "trên %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "Đăng nhập: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Bạn có thư mới.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Bạn có thư.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "không có hệ vỏ"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "lỗi đọc %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Không mở được %s: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "không"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "tài khoản"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "không cần mật khẩu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Không cần mật khẩu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Mật khẩu bị khóa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Không đăng nhập"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "tên nhóm chính"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Nhóm chính"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "mã số nhóm chính"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "các tên nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Các nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "mã số nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Mã số nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "thư mục cá nhân"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Hệ vỏ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "họ tên của người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Trường Gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Lần đăng nhập cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "tty dùng lần cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Tên máy cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "cài đặt hush của người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hushed"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Các tiến trình đang chạy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nhật ký cuối:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() gặp lỗi"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mật khẩu: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt gặp lỗi"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <nhóm>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "bạn là ai?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "không có nhóm như vậy"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid bị lỗi"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(lõi được đổ)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "không thể mở phiên: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …bị giết.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "không đặt được các nhóm"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "không phân tích được mức “%s”"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+#, fuzzy
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+" và không tạo một phiên mới\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
+"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
+"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
+"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "nhóm %s không tồn tại"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: không có mục nào cho root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
+" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
+" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Quá hạn\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump của %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "đổ Utmp của %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "không thể mở tập tin tạm"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s không thay đổi"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "không thể lấy khóa"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "không có thay đổi nào"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+" mặc định là %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Dấu được dùng"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s: chưa gắn"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "lỗi: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "không hiểu đối số: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s từ %s (libmount %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "giá trị ngày bị sai"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn luôn,\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "không thể phân giải “%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "thiết bị nguồn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "điểm gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "nhãn của phân vùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID tác vụ"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "các trường tùy chọn gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Cờ lan truyền VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "không hiểu hành động: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "bỏ gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "gắn lại"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "di chuyển"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "không đọc được %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+" đã gắn (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+" đã gắn (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" thành tên thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "không hiểu hướng “%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "đối số TID không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "không thể đọc %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s tương ứng với %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "thiết bị nguồn"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "%s: các tùy chọn "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "%s: các tùy chọn "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "kiểu: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "phân vùng: %d"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "lỗi nội bộ"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "đã ghi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"…Bỏ qua "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
+" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "sai đối số"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "lỗi ghi: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ổ cắm (socket) %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() bị lỗi"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+#, fuzzy
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
+" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+#, fuzzy
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+#, fuzzy
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "tập tin %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "không thể ghi mục tin journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "tên thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID kiểu phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "NHÃN của phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "thiết bị quay"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "định danh thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "số sê-ri đĩa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "tên nhóm"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "các quyền của nút thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "kích cỡ khối vật lý"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "tên lịch biểu I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "kiểu thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "hủy granularity"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "phiên bản thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "kích thước của khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "kích thước của khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "chế độ truy cập khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(không hiểu)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "đối số PID không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "đóng %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "không phân tích được độ dài"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
+" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
+" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
+" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
+" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "ổ cắm (socket)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "kết nối"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "không thể khóa %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "quá hạn"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "đọc gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "thao tác %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "tên khối tin quá dài"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "gặp lỗi bất thường"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Danh sách các UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Tên mới"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "id sai"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "thiết bị khối "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "bảng phân vùng"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn luôn,\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đặt chính sách:\n"
+" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
+"\n"
+"Lấy chính sách:\n"
+" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+#, fuzzy
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cờ định thời:\n"
+" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+#, fuzzy
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get bị lỗi"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set bị lỗi"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
+" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
+" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "đối số UID không hợp lệ"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn:\n"
+" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
+" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
+" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Hoặc đặt nó:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
+"thay cho một bộ lọc:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
+" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+"%s [các_tùy_chọn]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tùy chọn:\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
+" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
+" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
+" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
+" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "Chưa có LỆNH."
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "không hiểu đối số: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "điều kiện tới hạn"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "điều kiện lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "điều kiện cảnh báo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "thông tin"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "thông điệp nhân"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "hệ thống thư"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "hệ thống con máy in dòng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "hệ thống mạng con mới"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "hệ thống con UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "dịch vụ đồng hồ"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "dịch vụ ftp"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "không phân tích được mức “%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "không hiểu mức “%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "không thể mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
+" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
+" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
+" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
+" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
+" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
+" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
+" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
+" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
+" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
+" -q, --tape đẩy băng từ\n"
+" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
+" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
+" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
+" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
+" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
+" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
+" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: đang bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: được gắn vào %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "tên thiết bị là “%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "thiết bị là “%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: đóng khay"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: đóng/mở khay"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "không thể mở khay được"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate bị lỗi"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "mã thoát không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mô tả tập tin sai"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %06d giây\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: không phải một thư mục"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "không thể đọc %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "địa phương"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
+"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "kiểu: %d"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %06d giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
+"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
+"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
+"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
+"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "không thể đọc siêu khối"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "open() cho %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "không thể mở "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "kích-thước"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "chìa khóa không đúng"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "id sai"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "đã xóa id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "khóa gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "id gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segments được cấp phát %d\n"
+"số trang được cấp phát %ld\n"
+"số trang thường trú %ld\n"
+"số trang được hoán đổi %ld\n"
+"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "quyền hạn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "chủ sở hữu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "đã gắn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "đã bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "đã thay đổi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "khóa"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "kích-thước"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "trạng thái"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Chưa đặt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "đích"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "đã khóa"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "mã số cờ hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "thao tác cuối cùng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "thay đổi cuối cùng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "số cờ hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "không gian đã dùng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "gửi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "nhận"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "đổi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "byte đã dùng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "thông điệp"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "không tìm thấy id %d"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "size="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "số cờ hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "giá trị"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "%s bị ngắt"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Tên mới"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "semctl bị lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "tên thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "đặt cờ partscan"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "kích cỡ khối vật lý"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", offset %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "không"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "phần"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "đầy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "thùng chứa"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "ngang"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "dọc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "số CPU logíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "số khe cắm lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "số nút NUMA lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "số chỗ logíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "tên thiết bị"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "lỗi ghi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "lỗi: uname không thành công"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "C"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "K"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
+"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
+"# bắt đầu từ số không.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Kiến trúc:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Thứ tự Byte:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Chỗ giữ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Số đế cắm:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nút NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID nhà sản xuất:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Họ CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Mô hình:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Tên mô hình:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Bước:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Kiểu ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Chế độ điều phối:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU nút%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Cờ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "khóa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "chủ sở hữu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "phiên bản"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Nhóm chính"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "tên nhóm"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "thay đổi cuối cùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "byte đã dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "thông điệp"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "trạng thái"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "đã gắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "đã bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "Lệnh cấm"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Số cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "thao tác %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Cách dùng:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn Chung:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Số cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "số lượng cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux reserved"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " có thể tháo rời"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", trực tuyến"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", trực tuyến"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "lấy kích cỡ khối"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "không đủ bộ nhớ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "không đủ bộ nhớ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+#, fuzzy
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s từ %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
+" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
+" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
+" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
+" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
+" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
+" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
+" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
+" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
+" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
+" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
+" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
+" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nguồn:\n"
+" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
+" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
+" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
+" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
+" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
+" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thao tác:\n"
+" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
+" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
+" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
+" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
+" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
+" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
+" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
+" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
+" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
+" thể buộc (unbindable)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
+" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
+" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s là một điểm gắn\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "thời gian CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "giây"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "khối"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "tập tin %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "ID tiến trình"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mi-crô giây"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "cỡ stack tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "giới hạn mềm"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "giới hạn cứng (trần)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "đơn _vị:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn Chung:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
+" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
+" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
+" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
+" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
+" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
+" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
+" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
+" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
+" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
+" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
+" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
+" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
+" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
+" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
+" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
+" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
+" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
+" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
+" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
+" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "vô hạn"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Giới hạn %s mới: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "lỗi ghi %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "tổng"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID tiến trình"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID nhóm tiến trình"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "người dùng lạ %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "giá trị sai %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "định danh thiết bị"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "kích thước của khóa"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "không thể khóa %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "định danh thiết bị"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "đã khóa"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "đã khóa"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+#, fuzzy
+msgid " help\n"
+msgstr " -help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+" mặc định là %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#, fuzzy
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "báo thức: tắt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "báo thức: lúc %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Không thể đọc %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "tham số giây không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "đọc fts gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Đang bật %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Không đủ đối số"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "chuỗi dung tích sai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bít an ninh: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[không]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: quá dài"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Các nhóm phụ: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[không]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Dung tích còn được phép: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Các dung tích kế thừa: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Dung tích còn được phép: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Nhãn SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Hồ sơ AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "lỗi phân tích sigval"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "chuỗi dung tích sai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits là không được phép"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "không nhận ra securebit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux không hoạt động"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor không hoạt động"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "trùng ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "trùng euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "trùng ruid hoặc euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "trùng rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "trùng egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "trùng rgid hoặc egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "Dung tích hoạt động"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "các dung lượng áp dụng"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid bị lỗi"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s swapoff bị lỗi"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các đối số <spec>:\n"
+" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
+" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
+" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
+" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
+" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
+" <file> tên của tập tin được dùng\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "kiểu thiết bị"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "byte đã dùng"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "quyền ưu tiên swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid tráo đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "nhãn tráo đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek bị lỗi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s swapon bị lỗi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: không thể ghi các inode"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các đối số <spec>:\n"
+" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
+" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
+" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
+" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
+" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
+" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
+" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
+" <file> tên của tập tin được dùng\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
+" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
+" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
+"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "không thể truy cập %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "trạng thái %s là %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", đang bận"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", sẵn sàng"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", không đủ trang"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", trực tuyến"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl không thành công"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "lỗi LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
+" trong không gian tên hiện tại\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s chưa được gắn"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare bị lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Rơ-le nội tại 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Rơ-le nội tại 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Quạt gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Quá điện áp nguồn"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Không bẫy khởi động lại"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "tên cờ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "trạng thái cờ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "trạng thái cờ khởi động"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "không hiểu cờ: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
+" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
+" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
+" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
+" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
+" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
+" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
+" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
+" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pre-timeout:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Còn:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Thiết bị:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Định danh:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "phiên bản"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "tên thiết bị zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "thuật toán nén đã chọn"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+#, fuzzy
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
+" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "tốc độ sai: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Tắt phím Num Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bật phím Num Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bật phím Caps Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bật phím Scroll Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: đọc: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d tài khoản"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "không thể chạm tập tin %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "là c"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "là k"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn hoặc\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
+"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
+"Chương trình chưa khởi chạy."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "lỗi klogctl"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "quá nhiều tab"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "trùng tùy chọn"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "không thể áp buộc để trống"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "không thể áp buộc không để trống"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "semctl bị lỗi"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "tùy chọn sai"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "lỗi klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "thiết bị cuối là máy in"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "dòng đối số quá dài"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "không thể phân nhánh"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s chưa đăng nhập"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc gặp lỗi"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tùy chọn:\n"
+" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
+" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
+" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
+" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
+" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
+" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "đối số -l sai"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "đối số đầu tiên"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "đối số thứ hai"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "lỗi phân tích lớp"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
+" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "đối số cột không hợp lệ"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "lỗi phân tích lớp"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "định dạng sai {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Đọc một dòng.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: thư mục ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Còn nữa--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"…Bỏ qua "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Dòng quá dài"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…bỏ qua\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
+"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
+"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
+"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
+"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
+"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
+"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
+"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
+"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
+"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
+"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
+"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
+"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
+"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
+"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
+"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
+":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
+":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
+":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
+". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…quay lại %d trang"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Quay lại***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h trợ giúp này\n"
+" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
+" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
+" f nhảy tới một trang\n"
+" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
+" l dòng kế tiếp\n"
+" $ trang cuối cùng\n"
+" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
+" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
+" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
+" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
+" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
+" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
+" p đi về tập tin trước\n"
+" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
+"\n"
+"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
+"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
+"\n"
+"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+"-------------------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…nhảy về trước\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…nhảy quay lại\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Không có tập tin trước"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Lỗi RE: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Kết thúc tập tin)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "không thể mở "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
+" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "không biết tùy chọn -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Bị tràn\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "đối số đầu tiên"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bạn thực sự muốn thoát không? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
+#~ " -h hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -v xuất chi tiết\n"
+#~ " -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
+#~ " -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
+#~ " -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
+#~ " -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
+#~ " * big byte lớn đứng trước\n"
+#~ " * little byte nhỏ đứng trước\n"
+#~ " * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
+#~ " -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
+#~ " -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
+#~ " -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
+#~ " -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
+#~ " -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
+#~ " tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
+#~ " tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "người dùng %s không tồn tại"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
+#~ " -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
+#~ " -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
+#~ " -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
+#~ " --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
+#~ " -q, --quiet im lặng\n"
+#~ " -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty không thành công"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "hết pty”."
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
+#~ " -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
+#~ " -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
+#~ " -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "số đối số không đúng"
+
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname bị lỗi"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "sai mật khẩu"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "không lấy được tên tty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "Đĩa: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "Đĩa: %s"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Cấu trúc"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "không đọc được: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "không thể thực hiện: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
+#~ " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
+#~ " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
+#~ " -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
+#~ " -f, --force ép buộc xóa\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
+#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
+#~ " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
+#~ " thay cho định dạng có thể in ấn\n"
+#~ " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
+#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
+#~ " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
+#~ " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
+#~ " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
+#~ " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
+#~ " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
+#~ " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
+#~ " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
+#~ " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
+#~ " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
+#~ " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
+#~ " --set hoặc --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
+#~ " một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
+#~ " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+#~ " mặc định là %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
+#~ " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
+#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
+#~ "Câu lệnh là:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Kết quả là:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
+#~ "Câu lệnh là:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Kết quả là:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
+#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
+#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
+#~ " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
+#~ " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
+#~ " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
+#~ " cho đồng hồ phần cứng\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
+#~ " trường hợp này không nên xảy ra.\n"
+#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
+#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
+#~ " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
+#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
+#~ " (Trong một số trường hợp,\n"
+#~ " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
+#~ " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "số chia “%s”"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "sai đối số: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
+
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "khác"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "giống nhau"
+
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
+#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
+#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
+#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
+#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
+#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
+#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
+#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
+#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
+#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
+#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
+#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
+#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "trang"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
+#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J, --json use JSON output format\n"
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
+#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
+#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
+#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
+#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Số cung từ"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
+#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
+#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "đĩa: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "nhãn: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "cờ: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "trụ: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "xen kẽ: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
+#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
+#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
+#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<không>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp bắt đầu %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Định thời chính sách\n"
+#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
+#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
+#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
+#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
+#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread gặp lỗi"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "ổ đĩa."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " “không”"
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
+
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "không thể mở: %s"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
+
+#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Cách dùng:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
+#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
+#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
+#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
+#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
+#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
+#~ "trước khi dùng mkfs."
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "cung từ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
+#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
+#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
+#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
+#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
+#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
+#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
+#~ "khởi động đĩa này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
+#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
+#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
+#~ "khởi động đĩa này."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "đầu"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "cuối"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
+#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
+#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "cây phân vùng?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "số quá lớn"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "gặp rác sau con số"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
+
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
+#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
+#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
+#~ " --change-id thay đổi Id\n"
+#~ " --print-id hiển thị Id\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
+#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
+#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
+#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
+#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
+#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
+#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
+#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
+#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
+#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
+#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
+#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
+#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
+#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
+#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
+#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
+#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
+#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
+#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
+#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
+#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
+#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
+#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
+#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
+#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
+#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "không thể mở %s\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hoàn tất"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
+#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Id sai %lx"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
+#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
+#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Xem fdisk(8).)"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "trường quá dài"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép “%c”"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
+
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
+#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
+#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
+#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
+
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
+#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
+#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
+#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
+#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
+#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
+#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
+#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
+#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
+#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
+#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
+#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
+#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
+#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
+#~ " xuất khi dùng --show\n"
+#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
+#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
+#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
+#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
+
+#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Không dùng được"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
+#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
+#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Phím cấm"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Hủy bỏ"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Đầu"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Không "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Chính"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Lôgíc"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Không"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Thô"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Bảng"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Nhãn]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Cung từ"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Trụ"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Lớn nhất"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "In"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Đơn vị"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểu phân vùng:\n"
+#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Chọn (mặc định là %c)"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e mở rộng"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Đt"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Giây"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Trụ"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Khối"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Hệ thống"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Thtin"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Cung từ"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Cờ"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
+#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
+#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
+#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
+#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
+#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
+#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
+#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
+#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
+#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
+#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
+#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
+#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
+#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
+#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
+#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
+#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
+#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
+#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
+#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
+#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
+#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
+#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
+#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
+#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
+#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
+#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
+#~ "\n"
+#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
+#~ "Câu lệnh là:\n"
+#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
+#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
+#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
+#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
+#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
+#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
+#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
+#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
+#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
+#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
+#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
+#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
+#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
+#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
+#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
+#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
+#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
+#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
+#~ "\n"
+#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
+#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
+#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
+#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "không gắn gì cả"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
+#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
+#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
+#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
+#~ "\n"
+#~ "special\tđặc biệt\n"
+#~ "node\tnút\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
+#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
+#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
+#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
+#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
+#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
+#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
+#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
+#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
+#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
+#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
+#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
+#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
+#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
+#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
+#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
+#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
+#~ " -u không cho gạch chân\n"
+#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
+#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
+#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
+#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
+#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "dòng quá dài"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "một khối sai\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
+
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
+
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
+#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
+#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
+#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "cách dùng:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
+#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
+#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync bị lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "Hiện số phiên bản:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
+#~ "Dùng tương tác:\n"
+#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
+#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
+#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -h print this help text\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
+#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
+#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
+#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
+#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
+#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
+#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
+#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
+#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
+#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
+#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
+
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "không ghi được %s"
+
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Bạn phải đặt"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "đầu đọc"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " và "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hỗ trợ:\n"
+#~ " * 10^N\n"
+#~ " KB kilô-byte\n"
+#~ " MB mega-byte\n"
+#~ " GB giga-byte\n"
+#~ " * 2^N\n"
+#~ " K kibi-byte\n"
+#~ " M mebi-byte\n"
+#~ " G gibi-byte\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
+#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
+#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
+
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
+#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
+#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
+#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
+#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
+#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
+#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
+#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
+#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
+#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
+#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
+#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- các phân vùng -----\n"
+#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
+#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
+#~ "----- Thư mục -----\n"
+
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
+#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
+
+#~ msgid " Last %s"
+#~ msgstr " %s cuối"
+
+#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
+#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
+
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
+#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
+
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "YES\n"
+
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
+#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
+#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
+#~ "ID nhãn: %s\n"
+#~ "ID vùng: %s\n"
+#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
+#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoàn thành\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
+
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
+
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
+
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
+#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
+#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
+#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
+#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
+#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
+#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
+#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
+#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
+#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
+#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
+#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
+
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
+
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Số sai: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
+#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
+
+#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
+
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
+#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
+#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b one-byte octal display\n"
+#~ " -c one-byte character display\n"
+#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
+#~ " -d two-byte decimal display\n"
+#~ " -o two-byte octal display\n"
+#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
+#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
+#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
+#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
+#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
+#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
+#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
+#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
+#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
+#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
+#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
+#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
+#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
+#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
+#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
+#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
+
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -A check all filesystems\n"
+#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
+#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
+#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
+#~ " -s serialize fsck operations\n"
+#~ " -l lock the device using flock()\n"
+#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
+#~ " -T do not show the title on startup\n"
+#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+#~ " -V explain what is being done\n"
+#~ " -? display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "See fsck.* commands for fs-options."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
+#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
+#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
+#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
+#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
+#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
+#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
+#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
+#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
+#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
+#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
+#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
+#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -H, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
+#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
+#~ " device path to a device\n"
+#~ " size number of blocks on the device\n"
+#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
+#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -V as version must be only option\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
+#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
+#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
+#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
+#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
+#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "một trang sai\n"
+
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
+
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
+#~ " -s, --show list partitions\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
+#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
+#~ " để cho con người đọc\n"
+#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
+#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
+#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
+#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
+#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
+#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
+#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
+#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
+#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
+#~ "\tlời khuyên:\n"
+#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
+#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
+#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
+#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
+#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
+#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
+#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
+#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
+#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
+#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
+#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
+
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " and do not create a new session\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
+#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
+#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
+#~ " và không tạo một phiên mới\n"
+#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
+#~ " -p giống với -m\n"
+#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
+
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
+
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
+#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
+#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
+#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
+#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
+
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "kết nối %s"
+
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a, --all print all devices\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
+#~ " -h, --help usage information (this)\n"
+#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
+#~ " -l, --list use list format ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -o, --output <list> output columns\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+#~ " -t, --topology output info about topology\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
+#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
+#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
+#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
+#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
+#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
+#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
+#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
+#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
+#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
+#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
+#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
+#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
+#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
+#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f <file> define search scope\n"
+#~ " -b search only binaries\n"
+#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+#~ " -m search only manual paths\n"
+#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
+#~ " -s search only sources path\n"
+#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+#~ " -u search from unusual entities\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ " -h display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
+#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
+#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
+#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
+#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
+#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
+#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
+#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
+#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
+
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
+
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "không thực hiện được %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
+#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
+#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
+#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
+#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
+#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
+#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
+#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
+#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
+#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
+#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
+#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
+#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
+#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
+#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
+#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
+#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
+#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
+
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help this help\n"
+#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
+#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
+#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
+
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
+
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
+#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
+#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
+#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
+#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
+#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
+#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
+#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
+
+#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
+#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
+
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
+
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+#~ " -h, --help print this help\n"
+#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
+#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
+#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
+#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
+#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
+#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
+#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
+#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
+#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
+#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
+#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
+
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "không thể thực thi %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
+#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
+#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
+#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
+#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
+#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
+#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
+
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "execvp bị lỗi"
+
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "execv bị lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
+#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
+#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
+#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
+#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
+#~ " không thể kết nối)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
+#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
+#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
+#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
+#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
+#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
+#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
+#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
+#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
+#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
+
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
+#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
+#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+#~ " -L, --local-line force local line\n"
+#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
+#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+#~ " --nohints do not print hints\n"
+#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
+#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
+#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
+#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
+#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
+#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
+#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
+#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
+#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
+#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
+#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
+#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
+#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
+#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
+#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
+#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
+#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
+#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
+#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
+#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
+#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
+#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
+#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
+#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
+#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "người dùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -term <terminal_name>\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor <on|off>\n"
+#~ " -repeat <on|off>\n"
+#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ " -linewrap <on|off>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ " -bold <on|off>\n"
+#~ " -half-bright <on|off>\n"
+#~ " -blink <on|off>\n"
+#~ " -reverse <on|off>\n"
+#~ " -underline <on|off>\n"
+#~ " -store >\n"
+#~ " -clear <all|rest>\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -regtabs <1-160>\n"
+#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg <on|off>\n"
+#~ " -msglevel <0-8>\n"
+#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ " -powerdown <0-60>\n"
+#~ " -blength <0-2000>\n"
+#~ " -bfreq freqnumber\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
+#~ " -repeat <on|off>\n"
+#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ " -linewrap <on|off>\n"
+#~ " -default : mặc định\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
+#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
+#~ " -half-bright <on|off>\n"
+#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
+#~ " -reverse <on|off>\n"
+#~ " -underline <on|off>\n"
+#~ " -store >\n"
+#~ " -clear <all|rest>\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -regtabs <1-160>\n"
+#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg <on|off>\n"
+#~ " -msglevel <0-8>\n"
+#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ " -powerdown <0-60>\n"
+#~ " -blength <0-2000>\n"
+#~ " -bfreq freqnumber\n"
+#~ " -version : phiên bản\n"
+#~ " -help : trợ giúp\n"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
+
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "lỗi ghi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help displays this help text\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
+#~ " -t, --table create a table\n"
+#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
+#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
+#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
+#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
+#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
+
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "more (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
+#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "user `%s' does not exist."
+#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
+
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
+#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
+#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
+#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
+#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
+
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
+
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
+
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
+#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
+
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
+
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
+#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
+#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
+#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
+
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "không thể mở %s"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
+
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
+#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
+
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
+
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
+
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "Mở %s không thành công"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Không mở được %s"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "không thể mở %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
+
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
+
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
+
+#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
+
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
+
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
+
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
+
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
+
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
+
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
+
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
+
+#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
+#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
+
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
+
+#~ msgid "only use one PID at a time"
+#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
+
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "không thể phân tích PID"
+
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
+
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
+
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
+
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
+
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
+
+#~ msgid "bad columns width value"
+#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
+
+#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
+#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
+
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
+
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Không mở được "
+
+#~ msgid "cannot open `%s' for read"
+#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
+
+#~ msgid "cannot stat `%s'"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
+
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -V\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc không thành công"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
+#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
+#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
+#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
+#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
+#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
+#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
+
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
+#~ "\n"
+#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck từ %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
+
+#~ msgid " parameters\n"
+#~ msgstr " tham số\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hàm:\n"
+#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
+#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
+#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
+#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
+#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
+#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
+#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
+#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
+#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
+#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
+#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn: \n"
+#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
+#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
+#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
+#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
+#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
+#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
+#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
+#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
+#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
+#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
+#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
+#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "hoặc\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
+
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
+#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s đăng nhập: "
+
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "TÊN quá dài"
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
+#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
+
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
+
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
+
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t… %s …\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
+
+#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "không mở được inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
+
+#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
+
+#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
+
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
+#~ " filesystems (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ " -h, --help print this help\n"
+#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list> output columns\n"
+#~ " -r, --raw use raw format output\n"
+#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
+#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
+#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
+#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
+#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
+#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
+#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
+#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
+#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
+#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
+#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
+#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
+#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
+#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
+#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
+#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
+#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
+#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
+#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
+#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
+
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
+
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
+
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
+
+#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
+
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
+#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
+
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
+#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
+#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
+#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
+
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
+#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
+#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
+#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
+#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
+#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
+#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "không rõ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> scheduling class\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -t ignore failures\n"
+#~ " -h this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
+#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
+#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
+#~ "\t* 0\tkhông có\n"
+#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
+#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
+#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
+#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
+#~ " -h trợ giúp này\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
+
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " và %d."
+
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
+#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
+#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
+#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
+#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
+#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
+#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
+#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
+#~ " -h --help Display this text\n"
+#~ " -V --version Display version\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
+#~ "\n"
+#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
+#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
+#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
+#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
+#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
+#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
+#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
+#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#~ " -Q create message queue\n"
+#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
+#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
+#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
+#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
+
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource options:\n"
+#~ " -m shared memory segments\n"
+#~ " -q message queues\n"
+#~ " -s semaphores\n"
+#~ " -a all (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
+#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
+#~ " -s cờ hiệu\n"
+#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output format:\n"
+#~ " -t time\n"
+#~ " -p pid\n"
+#~ " -c creator\n"
+#~ " -l limits\n"
+#~ " -u summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng kết xuất:\n"
+#~ " -t thời gian\n"
+#~ " -p PID\n"
+#~ " -c trình tạo\n"
+#~ " -l giới hạn\n"
+#~ " -u bản tóm tắt\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
+
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU architecture information helper\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help usage information\n"
+#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
+#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help trợ giúp\n"
+#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
+#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
+#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
+#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
+#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
+#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
+#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
+#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
+#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
+#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
+#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
+#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
+#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
+#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
+
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "đọc RTC"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "lỗi malloc"
+
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ " and change display units to\n"
+#~ " sectors (command 'u').\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
+#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
+
+#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
+#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set policy:\n"
+#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Get policy:\n"
+#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Đặt chính sách:\n"
+#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lấy chính sách:\n"
+#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chính sách định thời:\n"
+#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
+#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
+#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
+#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "hiện tại"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "mới"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
+#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
+#~ "\t-q : tinnhắn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
+#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
+#~ "\t-t : thời gian\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : người tạo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : giới hạn\n"
+#~ "\t-u : tổng kết\n"
+
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
+
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
+#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"
diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo
new file mode 100644
index 0000000..a247273
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..1a02494
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,25098 @@
+# Chinese simplified translation of util-linux.
+# Copyright (C) 2008-2016, util-linux's authors.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-12 22:32-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "通知内核,存在某个指定分区。\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "参数不够"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "打不开 %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "无效的分区号参数"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "无效的 起点 参数"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "无效的长度参数"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "添加分区失败"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "设置只读"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "设置读写"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "获得只读"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "获取 忽略零数据 支持状态"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "获得逻辑块(扇区)大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "获得物理块(扇区)大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "获得最小 I/O 大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "获得最优 I/O 大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "获得对齐偏移字节数"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "获得每次请求的最大扇区数"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "获得块大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "设置打开该块设备的文件描述符的块大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "获得 32-bit 扇区数量(已废弃,请使用 --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "获得字节大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "设置 readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "获取 readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "设置 文件系统 readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "获取 文件系统 readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "刷新缓存"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "重新读取分区表"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] 命令 设备\n"
+" %1$s --report [设备]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "从命令行调用块设备 ioctls。"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q 安静模式"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v 详尽模式"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report 输出指定(或全部)设备的报告"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "可用命令:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "未指定设备"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "无法多得设备大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "未知命令: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s 需要一个参数"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s ioctl 出错"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s 失败。\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s 成功。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "可启动"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "开关当前分区的 可启动 标志"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "删除当前分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "更改尺寸"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "减小或扩大当前分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "在剩余空间上创建新分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "退出程序而不写入更改"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "更改分区类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "打印帮助界面"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "修复分区顺序"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "写入"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "转储"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "将分区表转储到与 sfdisk 兼容的脚本文件"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (已挂载)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "分区名:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "分区 UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "分区类型:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "属性:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "文件系统 UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "文件系统标签:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "文件系统:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "挂载点:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "磁盘:%s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "尺寸:%s,%<PRIu64> 字节,%ju 个扇区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "标签:%s,标识符:%s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "标签:%s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "后面可以加 M(MiB), G(GiB), T(TiB) 或 S(扇区)。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "请指定文件大小。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最小尺寸为 %<PRIu64> 字节。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最大尺寸为 %<PRIu64> 字节。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "解析大小失败。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "选择分区类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "输入脚本文件名:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "该脚本文件将应用于内存中的分区表。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "打不开 %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "解析脚本文件 %s 失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "应用脚本文件 %s 失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "当前的内存中分区表将转储到该文件中。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "将磁盘布局读入脚本出错。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "成功转储了磁盘布局。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "写脚本文件 %s 失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "选择标签类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "设备不包含可识别的分区表。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "选择一种类型来创建新标签,或按“L”加载脚本文件。"
+
+# 以下三句连贯,一起翻译
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序,"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "可以创建、删除和修改块设备上的分区。"
+
+# 以下两条注意对齐
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "命令 意义"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b 切换当前分区的 可启动 标志"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d 删除当前分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h 打印此屏幕"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n 从空闲空间创建新分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q 退出程序但不写入分区表"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s 修复分区顺序(仅磁盘阵列)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t 更改分区类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u 将磁盘布局转储到兼容 sfdisk 的脚本文件"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确认或拒绝"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x 显示/隐藏分区的额外信息"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "上箭头 光标移到上一分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "下箭头 光标移到下一分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "上箭头 光标移到上一菜单项"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "下箭头 光标移到下一菜单项"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注:所有命令均可以大写或小写"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "字母输入(除了 写入)。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "使用 lsblk(8) 或 partx(8) 了解有关磁盘的更多细节。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "按下一个键继续。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "无法切换标志。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "无法删除分区 %zu。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "分区 %zu 已删除。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "分区大小:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "已更改分区 %zu 的类型。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "新大小:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "已调整分区 %zu 的大小。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "设备以只读方式打开。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "输入“yes”或“no”或按 ESC 取消对话框。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "是"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "未将分区表写入磁盘。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "写磁盘标签失败。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "分区表已调整。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "注意,现在分区表记录没有按磁盘顺序。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "设备已包含一个 %s 签名;写入命令会将其移除。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "创建新磁盘标签失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "读分区失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [选项] <磁盘>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "显示或操作磁盘分区表。\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "不支持的颜色模式"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "分配 libfdisk 环境(context)失败"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "通知内核忘记某个特定的分区。\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "移除分区失败"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "正在格式化 ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "完成\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "正在验证 ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "读: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "读磁道/磁头 %u/%u 时出问题, 期望 %d, 读取 %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"磁道/磁头 %u/%u 有坏数据\n"
+"将继续 ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [选项] <设备>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "对软盘进行低级格式化。\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> 从磁道 N 开始(默认 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> 在磁道 N 停止\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> 尝试修复在验证时失败的磁道\n"
+" (最多尝试 N 次)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify 禁止格式化后的验证\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "无效参数 - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "无效参数 - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "无效参数 - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "对 %s stat 失败"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s:不是一个块设备"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "不能确定当前格式类型"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-面, %d 磁道, %d 秒/磁道. 总容量 %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "双面"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "单面"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "用户定义的起始磁道超出了媒体的最大指定值"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "用户定义的结束磁道超出了媒体的最大指定值"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "用户定义的起始磁道超过了定义的终止磁道"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "关闭失败"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "选择 (默认 %c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "将使用默认回应 %c。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "值超出范围。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s,默认 %c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, 默认 %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 默认 %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr "是[Y]/否[N]:"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hex 代码或别名(输入 L 列出所有代码):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "分区类型或别名(输入 L 列出所有类型):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex 代码(输入 L 列出所有代码):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "分区类型(输入 L 列出所有类型):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "解析“%s”分区类型失败。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"别名:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS 兼容性标志未设置"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "分区 %zu 还不存在!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: 偏移 = %<PRIu64>, 大小 = %zu 字节。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "无法定位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "不能读"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "第一个扇区"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "设备已包含一个 '%s' 签名,写入命令会将其移除。请参见 fdisk(8) 的手册页和 --wipe 选项以了解更多细节。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "旧签名 %s 可能仍然在设备上存留。建议您使用 wipefs(8) 或者 fdisk --wipe 来擦除该设备,以避免潜在的冲突。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
+" %1$s [选项] -l [<磁盘>] 列出分区表\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot 创建新标签时不要擦除 bootbits \n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<模式>] 模式,为“dos”或“nondos”(默认)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list 显示分区并退出\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<设备> ...] 列出每台设备上的分区\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan 创建带分区的回环设备\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <类型> 只识别指定的分区表类型\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<单位>] 显示单位,“cylinders”柱面或“sectors”扇区(默认)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz 以 512-字节扇区显示设备大小[已废弃]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(%s, %s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <模式> 擦除新分区的签名(%s, %s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <数字> 指定磁头数\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <数字> 指定每条磁道的扇区数\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "无效的 扇区大小 参数"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "无效的 柱面数 参数"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "未找到 DOS 标签驱动"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "未知兼容模式“%s”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "无效的 磁头数 参数"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "无效的 扇区数 参数"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "不支持的磁盘标签:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "不支持的单位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "不支持的擦除模式"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "错误用法"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n"
+"使用写入命令前请三思。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "检测到混合 GPT。您需要手动同步混合 MBR (用专家命令“M”)"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "磁盘标签类型:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "磁盘标识符:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s:%s,%ju 字节,%ju 个扇区"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "磁盘型号:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "几何属性:%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "单元:%s / %d * %ld = %ld 字节"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "对齐偏移量:%lu 字节"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "分配迭代器失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "分配输出表失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "分配输出行失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "添加输出信息失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "分区 %zu 未起始于物理扇区边界。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "%zu 分区上的文件系统/RAID 签名将被擦除。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "起点"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "末尾"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "扇区"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "未分区的空间 %s:%s,%ju 个字节,%ju 个扇区"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s 未知列: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "常规"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "删除分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "列出未分区的空闲区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "列出已知分区类型"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "添加新分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "打印分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "更改分区类型"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "检查分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "打印某个分区的相关信息"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "打印设备第1个扇区的原始数据"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "修复分区顺序"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "杂项"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "打印此菜单"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "更改 显示/记录 单位"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "更多功能(仅限专业人员)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "脚本"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "从 sfdisk 脚本文件加载磁盘布局"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "将磁盘布局转储为 sfdisk 脚本文件"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "保存并退出"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "将分区表写入磁盘并退出"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "将分区表写入磁盘"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "退出而不保存更改"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "返回主菜单"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "从 BSD 回到 DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "从 保护/混合 MBR 回到 GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "新建空磁盘标签"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "新建一份 GPT 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "新建一份空 GPT (IRIX) 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "新建一份的空 DOS 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "新建一份空 Sun 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "创建一份 IRIX(SGI) 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "几何属性(对当前标签)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "更改柱面数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "更改磁头数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "更改扇区/磁道数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "更改磁盘 GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "更改分区名"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "更改分区 UUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "更改表长度"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "进入 保护/混合 MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "开关旧 BIOS 的 可启动 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "开关 不阻塞 IO 协议 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "开关 必需分区 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "开/关 GUID 特定位"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "开关 只读 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "开关 可挂臷 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "更改备选柱面数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "更改每柱面的额外扇区数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "更改交错系数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "更改转速(转/分)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "更改物理柱面数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "选择可启动分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "编辑启动文件记录"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "选择 sgi 交换分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "创建 SGI 信息"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "开关 可启动 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "编辑嵌套的 BSD 磁盘标签"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "开关 dos 兼容性标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "移动分区数据的起始点"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "更改磁盘标识符"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "编辑驱动数据"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "安装引导程序"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "显示完整磁盘标签"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"帮助 (专业命令):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"帮助:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "您正在编辑嵌套的“%s”分区表,主分区表为“%s”。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "专家命令(输入 m 显示帮助):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "命令(输入 m 获取帮助):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"所有未写入的修改均会丢失,您确认要退出吗?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c:未知命令"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "输入脚本文件名"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "正在重置 fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "成功应用了脚本。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "将磁盘布局转换成脚本失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "成本保存了脚本。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "分区 #%zu 包含一个 %s 签名。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "您想移除该签名吗?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "写入命令将移除该签名。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "写磁盘标签失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "修复分区顺序失败。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "已修复分区顺序。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "无法删除分区 %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "将显示/记录单位更改为柱面(已废弃!)。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "离开嵌套的磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "新的最大记录数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "进入 保护/混合 MBR 磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新 UUID (以 8-4-4-4-12 格式)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "新名称"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "柱面数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "磁头数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "扇区数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "创建新磁盘标签失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s 已经挂载\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s 未挂载\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "不能读 %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "解析错误:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "无法创建 %s 目录"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "正由 %s 锁定磁盘..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(等待中) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "正在解锁 %s。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "设置 %s 描述 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 已忽略"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s:解析 fstab 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s:执行失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait:没有剩余子进程了?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d (%m)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:fsck 通过次数非零的绑定式挂载"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
+
+# pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--等待中-- (第 %d 遍)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "检查并修复 Linux 文件系统。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A 检查所有文件系统\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] 报告对每个已检查设备的统计;\n"
+" 文件描述符用于 GUI\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s 串行化检查操作\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T 启动时不显示标题\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n"
+" <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V 解释正在进行的操作\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "设备过多"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc 挂载了吗?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "找不到匹配的文件系统:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "参数过多"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "-r 的参数无效"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "选项“%s”只能指定一次"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "“%s”选项需要一个参数"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "-r 的参数无效:%d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [选项] <文件>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "检查并修复压缩的 ROM 文件系统。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a 纯兼容性选项,忽略\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose 更详尽\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y 纯兼容性选项,忽略\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <大小> 使用指定的块大小,默认为页的大小\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<目录>] 测试解压,可指定解压到<目录>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl 失败:无法确定设备大小:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "不是一个块设备或文件:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "文件长度过短"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "在 %s 上定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "超级块魔数(magic)未找到"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs 大小端为 %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "大端"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "小端"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "不支持的文件系统特性"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "超级块尺寸(%d)过小"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "零文件计数"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "警告:文件超过了文件系统终点"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "旧的 cramfs 格式"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "无法检测 CRC:旧的 cramfs 格式"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "读取 %<PRIu32> 字节(读自文件 %s)时失败"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "crc 错误"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "读取 romfs 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "根 inode 不是一个目录"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "错误的根偏移(%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "数据块过大"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "解压出错:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " 位于 %lu 的空洞(%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " 正在将 %lu 处的块解压到 %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "非块(%ld)字节 "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "无大小(%ld : %ld)字节"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "写失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "目录 inode 偏移为 0,大小不为 0:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "文件名长度为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "文件名长度有误"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "inode 偏移有误"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "文件 inode 偏移为 0,大小不为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "文件 inode 大小为 0,偏移不为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "符号链接偏移为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "符号链接大小为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "符号链接大小出错:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "特殊文件的偏移不为 0:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO 的大小不为 0:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "套接字的大小不为 0:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "目录数据起点(%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "目录数据终点 (%lu) != 文件数据起点 (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "无效的文件数据偏移"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "无效的 块大小 参数"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s:OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "检查 Minix 文件系统的一致性。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有文件名\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto 自动修复\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair 交互修复\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super 输出超级块信息\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared 激活 模式未清除 警告\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force 强制检查\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (是/否)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (否/是)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "是\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "否\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s 已经挂载。\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "您确认要继续吗"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "检查中止。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "删除块"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "读取错误: 无法在文件 '%s' 中定位到该块\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "读取错误: 文件 '%s' 中有坏块\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"内部错误: 试图写坏块\n"
+"写请求忽略\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "在 write_block 中定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "写入错误: 文件 '%s' 中有坏块\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "警告: 块超出范围\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "在 write_super_block 中定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "不能写超级块"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "不能写 inode map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "不能写 zone map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "不能写 inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "无法为超级块分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "不能读超级块"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "超级块中的魔数数字损坏"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "只支持 1k 块/区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "超级块中有不正确的 s_ninodes 字段"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "超级块中有不正确的 s_firstdatazone 字段"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "不正确的 s_zmap_blocks 域在超级块中"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "不能为 inode map 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "不能为 inode count 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "不能为 zone count 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "不能读 inode map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "不能读 zone map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "不能读 inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld 个inode\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld 块\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "首个数据区=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "区大小=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "最大尺寸=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "文件系统状态=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"名称长度=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d 标记为未使用, 但用于文件 '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "标记为已使用"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "文件 `%s' 的模式 %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "警告: inode 计数太大.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "根 inode 不是一个目录"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "块已经被使用, 现在在文件 `%s' 中."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "文件中块 %d `%s' 标记为没有使用."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "正确"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "目录 '%s' 包含了一个不正确的 inode number 文件 '%.*s'. "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " 删除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第二个\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "内部错误"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: 目录错误: i_zone 无效,请用 --repair 修复\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "bad_zone 中定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %lu 模式未清除。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu 未使用,但在位图(bitmap)中标记为已使用。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu 已使用,但在位图(bitmap)中标记为未使用。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "设置"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "将 i_nlinks 设为计数"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "%lu 区:标记为使用,但没有文件使用它。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "清标记"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "inode 大小有误"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "v2 inode 大小有误"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "需要终端来进行交互式修复"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "无法打开 %s:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s 是干净的,不检查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "%s 上的文件系统有问题,需要检查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已使用 %6ld inodes(%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "已使用 %6ld 区(%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d 个常规文件\n"
+"%6d 个目录\n"
+"%6d 个字符设备文件\n"
+"%6d 个块设备文件\n"
+"%6d 个链接\n"
+"%6d 个符号链接\n"
+"------\n"
+"%6d 个文件\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------\n"
+"文件系统已经更改\n"
+"----------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "写失败"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s 读出错"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [选项] <iso9660镜像文件> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "显示 ISO-9660 文件系统的长度。\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<数字> 将字节数除以 <数字>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "制作 SCO bfs 文件系统。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -N, --inodes=NUM 指定希望的 inodes 数目\n"
+" -V, --vname=NAME 指定卷名\n"
+" -F, --fname=NAME 指定文件系统名\n"
+" -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+" -c 此选项将被忽略,不做提示\n"
+" -l 此选项将被忽略,不做提示\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "无效的 inodes 数目"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "卷名过长"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "fsname 名过长"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "无效的块计数"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "无法获得 %s 的大小"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "块参数过大,最大值是 %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "inodes 过多 - 最多 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "设备:%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "卷:<%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "文件系统名:<%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "块大小:%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes:%ld (在 1 个块中)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes:%ld (在 %llu 个块中)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "块:%llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode 终点:%d,数据终点:%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "写超级块出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "写根 inode 出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "写 inode 出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "定位出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "写 . 记录出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "写 .. 记录出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "关闭 %s 出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "创建一个Linux 文件系统。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<类型> 文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options 实际文件系统构建程序的参数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <设备> 要使用设备的路径\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <大小> 要使用设备上的块数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose 解释正在进行的操作;\n"
+" 多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "执行 %s 失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n 名称] dirname outfile\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "制作压缩的 ROM 文件系统"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v 详尽模式"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E 将所有警告当作错误(以非零退出值返回)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b blksize 使用指定的块大小,必须等于页的大小"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <数字> 文件系统的 inode 数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n 名称 设置 cramfs 文件系统的名称"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v 详尽模式"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f 不分割长行\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname 要压缩的文件系统的根"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " outfile 输出文件"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink 失败:%s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "无法读目录 %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "文件系统过大。将退出。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE:块已“压缩”到 > 2*块长度(%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "无法关闭文件 %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "无效的修订版本号参数"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM 镜像映射"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "包含:%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "目录数据:%zd 字节\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "全部:%zd KB\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "超级块:%zd 字节\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC:%x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "为 ROM 镜像分配的空间不足(已分配 %lld,已使用 %zu)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "写 ROM 镜像失败(%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM 镜像"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "警告:文件名被截短为 %u 个字节。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "警告:由于错误,文件被跳过。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "警告:文件大小被截短为 %luMB(减 1 字节)。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告:uid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告:gid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [选项] /dev/name [块数]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 使用 Minix 第 1 版\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v 使用 Minix 第 2 版\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 使用 Minix 第 3 版\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <数字> 文件名的最大长度\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <数字> 文件系统的 inode 数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check 检查设备坏块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <文件> 列出文件中的坏块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s:无法清除启动扇区"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s:无法写超级块"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s:无法写 inode map"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s:无法写 zone map"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s:无法写 inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s:在 write_block 中定位失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s:在 write_block 中写入失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s:坏块太多"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s:好块不够"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"第一个数据块位于 %jd,过远(最大为 %d)。\n"
+"请尝试通过传递 --inodes <数值> 来指定更少的 inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu 个 inode\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu 个块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "区大小=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"最大尺寸=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s:在测试块时定位失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "do_check 中的值异常:可能有 bug\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s:数据区前有坏块:无法创建文件系统"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d 个坏块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: 打不开坏块文件"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "第 %d 行坏块数输入错误\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: 打不开 badblocks 文件"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "块尺寸比 %s 的物理扇区尺寸小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "无法确定 %s 的大小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s:重复的块 (%llu) 超出可用的 (%llu) 块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s:块数太小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "不支持的名字长度:%d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr " 不支持的 minix 文件系统版本:%d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v 含义不清,请转用“-2”"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "解析文件名最大长度失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "解析 inode 数 失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "解析块数失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s 已挂载;将不会在此创建文件系统!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "用户指定的页大小 %u 有误"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "将使用用户指定的页大小 %d 来取代系统值 %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "标签已截短。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "无标签,"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "无 uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法\n"
+" %s [选项] 设备 [大小]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "设置 Linux 交换区。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -c, --check 创建交换区前检查坏块\n"
+" -f, --force 允许交换区大于设备大小\n"
+" -p, --pagesize SIZE 指定页大小为 SIZE 字节\n"
+" -L, --label LABEL 指定标签为 LABEL\n"
+" -v, --swapversion NUM 指定交换空间版本号为 NUM\n"
+" -U, --uuid UUID 指定要使用的 UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<何时>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "坏页过多:%lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu 个坏页\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "无法分配新的 libblkid 探针"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "警告:不支持检查交换区的坏块:%s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "无法倒回(rewind)交换设备"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "不能擦除 bootbits 扇区"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s:警告,将擦除旧的 %s 签名。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s:警告,不要擦除 bootbits 扇区"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (检测到 %s 分区表)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (编译时未链接 libblkid)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s:无法写签名页"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "解析页大小失败"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "解析版本号失败"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "不支持 swapspace 版本 %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "警告:将忽略 -U 选项(%s 不支持 UUID)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "当前只支持一个设备参数"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "错误:解析 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "错误:没有设置交换空间的地方?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "无效的 块计数 参数"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "错误:交换区至少需要 %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "警告:将把交换区截短为 %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "错误:%s 已挂载;将不会创建交换空间"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s:不安全的权限 %04o,建议使用 %04o。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s:不安全的文件拥有者 %d,建议使用 0(root)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "无法设置交换空间:不可读"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "正在设置交换空间版本 %d,大小 = %s (%<PRIu64> 个字节)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "无法执行 matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "无法创建新的 selinux 环境(context)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "无法计算 selinux 环境(context)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "无法将 %s 标签改为 %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "分区号"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "分区起点(扇区数)"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "分区终点(扇区数)"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "扇区数"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "易读形式的大小"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "分区名"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "分区 UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "分区表类型(dos、gpt、...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "分区标志"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "分区类型(字符串,UUID 或十六进制数)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "初始化 loopcxt 失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s:查找未使用的回环设备失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "尝试将“%s”用作回环设备\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s:设置后备文件失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s:设置回环设备失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "未知列: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s:获取分区号失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "指定的范围 <%d:%d> 无效"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "重新计算范围:最大分区号=%d,下限=%d,上限=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s:删除分区 %d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s:删除分区 %d-%d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s:分区 #%d 不存在\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s:删除分区 #%d 失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s:添加分区 %d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s:添加分区 %d-%d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s:添加分区 #%d 失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s:更新分区 %d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s:更新分区 %d-%d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s:无分区 #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s:更新分区 #%d 失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d:%9ju-%9ju (%9ju 扇区%6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "分配输出列失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "初始化“%s”的 blkid 过滤器失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s:读取分区表失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s:检测到分区表类型“%s”\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s:分区表中无分区"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <分区>] <磁盘>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "告知内核分区的存在和排列情况。\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add 添加指定的分区或所有分区\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete 删除指定的分区或所有分区\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update 更新指定的分区或所有分区\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show 列出分区\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings --show 时不打印标题\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> 指定分区范围(例如:--nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 定义使用哪个输出列\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all 输出所有列\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs 使用 key=“value” 输出格式\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num> 覆盖并指定扇区大小\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types 列出支持的分区类型并退出\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "解析 --nr <M-N> 范围失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "分区和磁盘名不符"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr 和 <分区> 相互排斥"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "分区:%s,磁盘:%s,从分区:%d,到分区:%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s:不能删除分区"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s:不支持已分区的回环设备"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s:初始化 blkid 探针失败"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <主设备号> <次设备号>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<块设备>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "将原生字符设备绑定到块设备。\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query 设置查询模式\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all 查询所有 raw 设备\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw<N>,其中 <N> 大于 0)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "无法定位块设备“%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "设备“%s”不是块设备"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "解析参数失败"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "无法打开主 Raw 设备“%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "无法定位 raw 设备“%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "设备“%s”不是字符设备"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "设备“%s”不是 raw 设备"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "查询原生(raw)设备失败"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:绑定到主设备号 %d, 次设备号 %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "设置原生(raw)设备出错"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <长度>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "告诉内核分区的新尺寸。\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "调整分区大小失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "分配嵌套 libfdisk 环境(context)失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "无法定位 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "无法写 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (偏移 %5ju, 大小 %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s:创建备份失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "创建备份失败,未定义 $HOME"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "备份文件:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "从设备读取新分区失败;将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "获取新分区起点失败,将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "获取旧分区起点失败,将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "分区起点未移动;将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "新分区小于原分区;将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "数据移动︰(--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "数据移动︰"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "typescript 文件:%s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ",%llu 个扇区\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "获得字节大小"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "您想移动分区数据吗?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "离开中。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "您的数据未被移动(--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "检测到 %d 个错误。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s:移动数据失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "分区表未更改(--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"分区表已调整。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "不支持的标签:“%s”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id 名称\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "未识别的分区表类型"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "无法获得 %s 的大小"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "共计:%ju 个块\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "未指定磁盘设备"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "混合 GPT/MBR 不支持切换启动(boot)标志"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "无法切换至 PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "GPT 不支持激活(Activation)-- 将进入嵌套 PMBR。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "只支持为 MBR 或 PMBR 切换启动(boot)标志"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "解析分区号失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s:分区 %d:开/关启动标志失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s:分区 %zu:删除失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s:不包含可识别的分区表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "分配转储结构失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s:转储分区表失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s:找不到分区表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s:分区 %zu:分区表中只包含 %zu 个分区"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 分区未使用"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "未指定分区号"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "参数异常"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: 分区 %zu:获取分区类型失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "解析 %s 的分区类型“%s”失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区类型失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "分配分区对象失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区名失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区名失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区属性失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s:无法定位到交换区标签 "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "未指定 --date 选项。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "不支持的参数格式:%s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " 命令:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write 将分区表写入磁盘并退出\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit 显示新状况并等待用户反馈后再写入\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort 退出 sfdisk shell\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print 显示分区表\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help 显示帮助并退出\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D 同“quit”\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " 输入格式:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <起点>, <大小>, <类型>, <可启动>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <起点> 分区的起始扇区数或字节数,如果以\n"
+" <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n"
+" 默认为第一处可用空间。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <大小> 分区的大小(扇区或字节数),如果以\n"
+" <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n"
+" 默认为所有可用空间。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <类型> 分区类型。默认为 Linux 数据分区。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+#, fuzzy
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR:hex 或 L,S,E,X,U,R,V 快捷方式。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT:UUID 或 L,S,H,U,R,V 快捷方式。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <可启动> 使用“*”将 MBR 分区标记为 可启动。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr "示例:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G 在默认起始偏移位置创建一个 4GiB 分区。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "不支持的命令"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "第 %d 行:不支持的命令"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "设备已包含一个 %s 签名;写入命令会将其移除。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "旧签名 %s 可能仍然在设备上存留。建议您使用 wipefs(8) 或者 fdisk --wipe 来擦除该设备,以避免潜在的冲突。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "分配分区名失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s:无法修改分区 %d:未找到分区表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: 无法修改分区 %d: 分区表只包含 %zu 个分区"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "警告:%s: 分区 %d 尚未定义"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"欢迎使用 sfdisk (%s)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "请检查现在是不是有人在使用此磁盘..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 失败\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"该磁盘目前正在使用 - 不建议您重新分区。\n"
+"请卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n"
+"可使用 --no-reread 标志阻止此检查。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 好的\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"旧状况:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk 即将创建一个新的磁盘标签“%s”。\n"
+"在定义第一个分区之前使用“label: <名字>”可覆盖默认值。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请执行“%s --help”了解更多信息。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "所有分区均已使用。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "忽略分区。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "无法应用脚本标头(header),未创建磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "添加 #%d 分区失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "已接受脚本标头(header)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "无法应用脚本标头(header),未创建磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"新状况:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "您想写入该磁盘吗?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "离开中。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <设备> [[-N] <分区>]\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <设备> [<分区> ...] 列出或设置可启动的 (P)MBR 分区\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <设备> 转储分区表(用于后续输入)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <设备> 以 JSON 格式转储分区表\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<设备> ...] 列出所有或指定设备的几何属性\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<设备> ...] 列出每台设备上的分区\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<设备> ...] 列出每台设备上的未分区空间\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <设备> (通过起始偏移量)修复分区顺序\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<设备> ...] 列出所有或指定设备的大小\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types 打印识别的类型(见 -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<设备> ...] 测试分区是否正确\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <设备> [<分区> ...] 删除所有或指定分区\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区标签\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <设备> <分区> [<类型>] 打印或更改分区类型\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <设备> <分区> [<uuid>] 打印或更改分区 uuid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区属性\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#, fuzzy
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --part-label <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区标签\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<设备> ...] 列出每台设备上的分区\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <设备> 设备(通常是磁盘)的路径\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <分区> 分区号\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <类型> 分区类型,GUID 对应 GPT,hex 对应 MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append 将分区附加到已有分区表\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup 备份分区表扇区(见 -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] 重新定位后移动分区数据(需要 -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync 移动数据每次写入后调用 fsync\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force 禁用所有的一致性检查\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<何时>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act 不真正执行写入设备\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread 不检查设备是否正在使用\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel 更改而不告诉内核\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <路径> 覆盖默认的备份文件名\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 禁止输出额外信息\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(%s, %s 或 %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <名称> 指定标签类型(dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <名称> 指定嵌套标签类型(dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry 已废弃,同 --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux 已废弃,仅为向后兼容\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S 已废弃,只支持扇区单位\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s 已废弃,请改用 --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id 已废弃,请改用 --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry 不再实现。请使用 --show-geometry。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux 选项没必要,并且已废弃"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "不支持的单位“%c”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata 需要 -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "解析 UUID 失败:%s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s:定位到交换区 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s:写 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s:无法定位到交换区标签 "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "标签过长。将截短到“%s”"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s:写标签失败"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "显示或更改交换区的标签或 UUID。\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <标签> 指定一个新标签\n"
+" -U, --uuid <uuid> 指定一个新 uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "忽略 -U (不支持 UUID)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "请尝试执行“%s --help”了解更多信息。\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"功能:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"命令:\n"
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "参数错误"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用的输出列:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "显示此帮助"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "显示版本"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"更多信息请参阅 %s。\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s,来自 %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "写出错"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "默认启用颜色"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "默认禁用颜色"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "设置环境变量 %s 失败"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s:互斥参数:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI 系统"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR 分区方案"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS 启动"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony 启动分区"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo 启动分区"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE 配置"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft 保留"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft 基本数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM 元数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM 数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows 恢复环境"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM 通用并行文件系统"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 存储空间"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX 数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX 服务"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux 文件系统"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux 保留数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux 保留"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux 保留数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux 保留数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 扩展启动"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD 数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD 启动"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD 交换"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID 离线"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple 启动"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple 标签"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV 恢复"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core 存储"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris 启动"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris 交换"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris 备份"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris 备选扇区"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris 保留 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris 保留 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris 保留 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris 保留 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris 保留 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD 交换"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenated"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD 加密"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS 内核"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS 根文件系统"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS 保留"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD 数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD 启动"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD 交换"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph 日志"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph 加密日志"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph 加密 OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "创建中的 Ceph 磁盘"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "创建中的加密 Ceph 磁盘"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware 诊断"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware 保留"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD 数据"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 文件系统"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 分区"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "扩展"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 可启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 启动管理器"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 扩展 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隐藏的 FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 诊断"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隐藏的 FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隐藏的 FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隐藏的 HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST 智能睡眠"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隐藏的 W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隐藏的 W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隐藏的 W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隐藏的 NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 恢复"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第2部分"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第3部分"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD 或 SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure 多启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "旧 Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 旧 Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 隐藏 或 Intel 休眠"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 扩展"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS 卷集"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux 纯文本"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad 休眠"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin 启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard 隐藏"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非文件系统数据"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell 工具"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS 访问"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC 启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS 次要"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自动检测"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告:%s 未正确对齐"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "不支持的颜色模式"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s 已经挂载"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "获取锁失败"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "正常"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "已选择分区 %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "还没有定义分区!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "无空闲分区可用!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "分区号"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "创建了一个新分区 %d,类型为“%s”,大小为 %s。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "分区 %zd:无效的起始扇区 0。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s 上没有 *BSD 分区。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "第一个柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最后一个柱面, +/-cylinders 或 +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最后一个扇区,+/-sectors 或 +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "设备 %s 不包含 BSD 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "您想创建一个 BSD 磁盘标签吗?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "磁盘"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "包名"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "标志"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 可移动"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " 坏扇区"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "字节/扇区"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "磁道/柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "扇区/柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "转每分"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "交错"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "磁道螺距"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "柱头螺距"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "磁头切换"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "跨磁道定位"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "字节/扇区"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "扇区/磁道"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "磁道/柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "扇区/柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "交错"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "磁道螺距"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "柱头螺距"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "磁头切换"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "跨磁道定位"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "成功加载了引导程序文件 %s。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "引导:%1$sboot -> boot%1$s (默认 %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "引导程序与磁盘标签重叠!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "已在 %s 上安装引导程序。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "磁盘标签已写入 %s。(不要忘了也写入 %s 磁盘标签。)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "磁盘标签已写入 %s。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "正在同步磁盘。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD 标签未嵌套在 DOS 分区中。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD 分区“%c”已链接到 DOS 分区 %zu。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "片"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s:设备 fsync 失败"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s:关闭设备失败"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "将调用 ioctl() 来重新读分区表。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "重新读取分区表失败。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "内核仍在使用旧分区表。新分区表将在下次重启或运行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 后生效。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "从系统上移除分区 %zu 时失败"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "更新系统中有关分区 %zu 的信息时失败"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "添加分区 %zu 至系统时失败"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "内核仍在使用旧分区。新分区表将在下次重启后生效。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "柱面"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "扇区"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "不完整的几何属性设置。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "已经定义了所有主分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "主分区不可用。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "您可以从 更多功能 菜单获取几何属性。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS 兼容模式已废弃。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "设备上存在一个小于物理扇区尺寸的逻辑扇区尺寸。建议您对齐到物理扇区(或最佳 I/O)尺寸边界,否则性能可能受影响。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "以柱面为显示单位的方式已废弃。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "该磁盘的大小为 %s (%ju 字节)。DOS 分区表不能用于卷容量大于 %lu 字节、%lu 字节扇区的驱动器。请使用 GUID 分区表格式(GPT)。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "主扩展分区中的偏移错误。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "警告:将忽略 #%zu 后的扇区。如果您保存此分区表,它们会被删除。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "在分区表 %zu 中有额外链接指针。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "将忽略分区表 %zu 中的额外数据。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "将忽略空分区(%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "创建了一个磁盘标识符为 0x%08x 的新 DOS 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "输入新磁盘标识符"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "无效的值。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "磁盘标识从 0x%08x 改为 0x%08x。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "将忽略额外的扩展分区 %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "分区表 %3$zu 的无效标志 0x%1$02x%2$02x 将通过写入来更正"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "起始扇区 %ju 超出范围。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "分区 %zu 已经定义过。请删除后再重新添加它。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "无空闲扇区可用。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "扇区 %llu 已经分配."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "添加逻辑分区 %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "分区 %zu:包含扇区 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "分区 %zu:磁头 %d 大于最大值 %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "分区 %zu:扇区 %d 大于最大值 %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "分区 %zu:柱面 %d 大于最大值 %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "分区 %zu:之前的扇区数 %u 与总数 %u 不符"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分区 %zu 的物理/逻辑起点不同(非 Linux 分区?):物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分区 %zu 的物理/逻辑终点不同:物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "分区 %zu 未结束在柱面边界上。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "分区 %zu:数据起点错误。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "分区 %zu:与 分区 %zu 重叠。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "分区 %zu:空分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "逻辑分区 %zu:没有完全在分区 %zu 中。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "未检测到错误。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "分配的总扇区数 %llu 大于最大值 %llu。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "剩余 %lld 未分配的 %ld字节 扇区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "检测到 %d 个错误。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "已创建分区达到最大数量。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "扩展分区已存在。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "扩展分区不存在。添加逻辑分区失败。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "所有主分区都在使用中。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "所有主分区的空间都在使用中。"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "要创建更多分区,请先将一个主分区替换为扩展分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "分区类型"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu个主分区,%d个扩展分区,%zu空闲"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "主分区"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "扩展分区"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "逻辑分区容器"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "逻辑分区"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "从 5 开始编号"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "无效的分区类型“%c”。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "写扇区 %jd 失败:定位失败"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "很多系统将类型 0 视为空闲空间。不建议设置类型为 0 的分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "无法更改已被逻辑分区使用的扩展分区的类型。请先删除逻辑分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "无须操作。顺序已经是正确的了。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "分区 %zu:无数据区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新数据起点"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "分区 %zu:是一个扩展分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "分区 %zu 的 可启动 标志已启用。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "分区 %zu 的 可启动 标志已禁用。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "设备"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "启动"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "起始-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "终-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "属性"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "分配 GPT 头失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "脚本指定的第一个 LBA 超出范围。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "脚本指定的最后一个 LBA 超出范围。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR 大小不符(%<PRIu64> != %<PRIu64>),将用写入予以更正。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt:stat() 失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt:无法操作模式为 %o 的文件"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT 头"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT 记录项"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "第一个 LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "最后一个 LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "替代 LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "分区记录项 LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "已分配的分区项"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "备份 GPT 表损坏,但主表似乎正常,将使用它。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "主 GPT 表损坏,但备份似乎正常,将使用它。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "备份 GPT 表损坏,但主表似乎正常,将使用它。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "分配输出表失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "不支持的 GPT 属性位“%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "解析列表“%s”失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "分区 UUID 已从 %s 更改为 %s。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "翻译分区名称失败,名称未改变。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "分区名已由“%s”改为“%.*s”。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "分区起点未到首个可用 LBA。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "分区终点超过了最后可用 LBA。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "该设备包含混合 MBR -- 将只写入 GPT。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "磁盘不含有效的备用磁头。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "无效的主磁头 CRC 校验和。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "无效的备份磁头 CRC 校验和。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "无效的分区记录校验和。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "无效的主磁头 LBA 完整性检查。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "无效的备用磁头 LBA 完整性检查。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA 不匹配,真正位置在主磁头。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA 不匹配,真正位置在备份磁头。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "磁盘太小,放不下所有数据。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "主磁头和备份磁头不匹配。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "分区 %u 与 %u 重叠。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "分区 %u 对于该磁盘而言过大。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "分区 %u 结束于起点之前。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "磁头版本:%s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "使用着 %2$d 个分区中的 %1$u 个。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "%2$u 个片段中共有 %1$ju 个空闲扇区(最大的是 %3$s)。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "所有分区均已占用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "扇区 %ju 已使用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "无法创建分区 %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最后一个可用的 GPT 扇区是 %ju,但请求了 %ju。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "第一个可用的 GPT 扇区是 %ju,但请求了 %ju。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "已创建新的 GPT 磁盘标签(GUID: %s)。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "输入新磁盘 UUID(以 8-4-4-4-12 格式)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "解析您的 UUID 失败。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "将磁盘标识从 %s 更改为 %s 失败。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "创建新分区表的空闲空间不够!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "分区 #%u 超出范围(最小起点是 %<PRIu64> 扇区)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "分区 #%u 超出范围(最小终点是 %<PRIu64> 扇区)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "分区条目大小为零。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "分区数量必须小于 %zu。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "无法分配内存!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "分区表长度已从 %<PRIu32> 改为 %<PRIu64>。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "分区 %zu 的属性已改为 0x%016<PRIx64>。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "输入 GUID 特定位"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "开/关不支持的位 %lu 失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "分区 %2$zu 上的 GUID 特定位 %1$d 现已启用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "分区 %2$zu 上的 GUID 特定位 %1$d 现已禁用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "分区 %2$zu 上的标志 %1$s 现已启用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "分区 %2$zu 上的标志 %1$s 现已禁用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "类型-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "剩余空间"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "调整分区 #%zu 的大小失败。"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "在第二扇区创建了 SGI 信息。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "检测到校验和错误的 sgi 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "物理柱面数"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "额外扇区/柱面"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "启动文件"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "无效的启动文件!启动文件必须为绝对非零路径名,例如“/unix”或“/unix.save”。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "启动文件名过长:最多 %zu 个字节。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "启动文件必须用完全限定路径名。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "注意,不会检查启动文件是否存在。SGI 默认值为“/unix”,备份为“/unix.save”。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "当前启动文件为:%s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "输入新启动文件的路径"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "启动文件未改变。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "启动文件已更改为“%s”。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "存在超过一个整磁盘记录。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "未定义分区。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX 偏向于让分区 11 覆盖整个磁盘。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "整磁盘分区应开始于块 0,而非块 %d。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "分区 11 应覆盖整个磁盘。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "分区 %d 与 %d 重叠了 %d 个扇区。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "有未使用的 %8u 个扇区的间隙:扇区 %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "启动分区不存在。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "交换分区不存在。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "交换分区不是交换类型。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "您选择了一个不常用的启动文件名。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "磁盘上的分区重叠。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "尝试自动生成整磁盘记录。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "整个磁盘已经被分区覆盖。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "磁盘上有重叠分区。请先修复它!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "起始 %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "强烈建议第十一分区覆盖整个磁盘,并使用“SGI volume”类型。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最后 %s 或+%s 或 +大小{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "对 %s 执行 BLKGETSIZE ioctl 失败。将使用几何 柱面 属性值 %llu。对于大于 33.8 GB 的设备,这个值可能被截短。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "创建新的SGI 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "抱歉,只有非空分区才能更改标志(tag)。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "考虑将分区 9 留作卷头(volume header) (0),分区 11 作为整卷(6),以符合 IRIX 规定。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "强烈建议偏移 0 处的分区设为“SGI volhdr”类型,IRIX 会依靠它从它的目录中获取独立的工具,如 sash 和 fx。只有“SGI volume”整磁盘部分(entire disk section)能违反这一规定。您确定要将这一分区标记成其他类型吗?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未分配"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS 根"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS 交换"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "整盘"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt 扇区"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 保留"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "检测到校验和错误的 sun 磁盘标签。您可能要设置所有的值(如磁头、扇区、柱面和分区)或强制一个新标签(主菜单中的 s 命令)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "检测到带错误版本 [%d] 的 sun 磁盘标签 。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "检测到带错误的 vtoc.sanity [0x%08x] 的 sun 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "检测到带错误 vtoc.nparts [%u] 的 sun 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "警告:错误值需要修复,并且将通过 w(写) 操作修正。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "磁头"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "扇区/磁道"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "创建新的 Sun 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "分区 %u 未结束在柱面边界上。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "分区 %u 在扇区 %u-%u 与其他分区重叠。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "未使用的间隙 - 扇区 0-%u。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "未使用的间隙 - 扇区 %u-%u。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "其他分区已覆盖了整个磁盘。删除几个分区或压缩它们,然后重试。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "强烈建议让第三个分区覆盖整个磁盘,并设为“整盘”类型"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "将把从 %u 到 %u 的首个扇区对齐到柱面边界。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "扇区 %d 已分配"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最后 %s 或 +/-%s 或 +/-大小{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"您没有使第三个分区覆盖整个磁盘,但是值 %lu %s 覆盖了其他分区。\n"
+"您的记录已经更改为 %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "如果您想与 SunOS/Solaris 兼容,请保持此分区为 整盘 (5),以 0 开始,大小为 %u 个扇区"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "标签 ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "卷 ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "备用柱面数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "备用柱面的数量"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "每个柱面的额外扇区数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "交错系数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "转速(转/分)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理柱面数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"考虑保持分区 3 为 整盘 (5),\n"
+"这是 SunOS/Solaris 的规定,Linux 也建议这么做。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"强烈建议偏移 0 处的分区为 UFS、EXT2FS 文件系统或\n"
+"SunOS 交换分区。将 Linux 交换分区放在那里可能毁坏分区表\n"
+"和启动锁。\n"
+"您确信要把该分区标记为 Linux 交换分区吗?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "操作失败:%m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "警告:应用传播标志失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "警告:设备写保护,使用只读方式挂载"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "操作只允许由 root 进行"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s 已经挂载"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "无法在 %s 中找到"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "无法在 %s 中找到挂载点"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "在 %2$s 中找不到挂载源 %1$s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "%s 上探测到了更多文件系统;请使用 -t <类型> 或 wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "无法确定文件系统类型"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "未指定文件系统类型"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "找不到 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "未指定挂载来源"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "解析挂臷选项失败:%m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "解析挂臷选项失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s:设置回环设备失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: 重叠的回环设备已存在"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "关闭 %s 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "切换名字空间失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "挂载失败:%m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "挂载点不是目录"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "权限不足"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "必须以超级用户身份使用 mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "挂载点忙"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s 已挂载于 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s 已经挂载或挂载点忙"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "挂载点不存在"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "挂载点是一个没有目标的符号链接"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "特殊设备 %s 不存在"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) 系统调用失败:%m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "特殊设备 %s 不存在(路径前缀不是目录)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "挂载点未挂载或选项有误"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "不是一个挂载点或选项有误"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "选项错误;不支持移动位于共享挂载内的挂载"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "选项错误;对某些文件系统(如 nfs、cifs)您可能需要一款 /sbin/mount.<类型> 的帮助程序"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "文件系统类型错误、选项错误、%s 上有坏超级块、缺少代码页或帮助程序或其他错误"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "挂载表满"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "无法读取 %s 上的超级块"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "未知的文件系统类型"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s 不是块设备,而且 stat(2) 失败?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "内核无法将 %s 识别为块设备;也许需要“modprobe driver”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s 不是块设备;请尝试“-o loop”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s 不是一个块设备"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s 不是一个有效的块设备"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "无法以只读方式挂载 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s 是写保护的,但明确请求了读写模式"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "无法以读写方式重新挂载 %s,它是写保护的"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "绑定 %s 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "在 %s 上找不到媒体"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "无法挂载;%s 上的文件系统可能已损坏"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "未挂载"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "挂载失败:%m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "文件系统已卸载,但更新用户空间挂载表失败"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "无效的块设备"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "无法写超级块"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "目标忙"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "未指定挂载点"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "必须以超级用户身份卸载"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "文件系统不允许块设备"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "umount(2) 系统调用失败:%m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid 失败(%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "无法打开 UNIX 套接字"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "无法设置 UNIX 套接字选项"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "无法连接 UNIX 套接字"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth 请求 %c 没有实现"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom() 函数"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc 伪随机函数"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s:无法探测设备"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s:探测结果有歧义;请使用 wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s:不是有效的交换分区"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s:不支持的 swap 版本“%s”"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time:缓冲溢出。"
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "时间 %ld 超出范围。"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<用户名>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "更改您的 finger 信息。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <全名> 真实姓名\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <办公> 办公号码\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <电话> 办公电话\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <电话> 住宅电话\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "字段 %s 过长"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s:含有非法字符"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs 禁止设置 %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "办公"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "办公电话"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "住宅电话"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "无法处理多个用户名"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "已中止。"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT 的值异常:%s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT 不允许更改"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger 信息*没有*更改。请稍后重试。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger 信息已更改。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "您(用户 %d)不存在。"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "用户“%s”不存在。"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "只能更改本地记录"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s 未得到授权更改 %s 的 finger 信息"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "未知用户环境(context)"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "无法设置 %s 默认环境(context)"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "运行中的 UID 与要改变的用户的 UID 不匹配,更改被拒绝"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "正在更改 %s 的 finger 信息。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger 信息未更改。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "更改您的登录 shell。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定登录 shell\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells 打印 shell 列表并退出\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell 必须为完整路径名称"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "“%s”不存在"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "“%s”不可执行"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告:“%s”未在 %s 中列出。"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"“%s”未列在 %s 中。\n"
+"请使用 %s -l 查看列表。"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s 无权更改 %s 的 shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "运行 UID 与要更改的用户的 UID 不匹配,更改 shell 被拒绝"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "您的 shell 不在 %s 中,更改 shell 被拒绝"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "正在更改 %s 的 shell。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "新 shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell 未更改。"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *未* 更改。请稍后重试。"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam 失败\n"
+"Shell *未* 更改。请稍后重试。"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell 已更改。\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "用法:%s <密码文件> <用户名>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "未知时间格式: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "中断的 %s"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "超过了预分配大小"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<用户名>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "显示上次登录用户的列表。\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<数字> 显示行数\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最后一列显示主机名\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns 将 IP 号转换回主机名\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用指定文件代替 %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes 打印完整的登录和注销时间和日期\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip 以数字和点的形式显示 IP 号\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <数字> 要显示的行数\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname 不显示主机名字段\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <时间> 显示从指定时间起的行\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <时间> 显示到指定时间为止的行\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <时间> 显示在指定时间谁在场(present)\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames 显示完整的用户名和域名\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system 显示系统关机项和运行级别更改\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <格式> 以指定<格式>显示时间戳:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s 开始 %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "解析数字失败"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "无效的时间值\"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "无法丢弃(drop)组优先级"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser 初始化失败:%s。"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "更改用户属性失败"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "用户属性未更改:%s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命:无法重新打开 tty:%m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命:%s 不是终端"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) 失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) 失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命:坏的 tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "致命:%s:更改权限失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "上次登录:%.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "来自 %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "于 %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "写 lastlog 失败"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "登录:"
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM 失败,将中止:%s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "无法初始化 PAM:%s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"登录不正确\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"登录不正确\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"会话设置问题,中止。"
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "空(NULL)用户名。中止。"
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY 失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <主机>] [-H] [[-f] <用户名>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "在此系统上开始一次会话。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p 不要清空环境信息"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f 不分割长行\n"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H 在登录提示符中不显示主机名"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s:%u 秒后超时"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login:-h 是超级用户专用选项\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "无效的用户名“%s”。中止。"
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "组初始化失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() 失败"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "有您的新邮件。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "有您的邮件。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() 失败"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s:更改目录失败"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "以 home = “/” 登录。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "无法执行(exec) shell 脚本"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "无 shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s:%s 包含无效的数字值:%s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "读 %s 出错"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "无法读取︰%s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "静默(hush)登录状态:恢复原 ID 失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "用户名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "用户名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "用户 ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "无需密码"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "无需密码"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "已禁止使用密码登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "已禁止使用密码登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "定义了密码,但已锁定"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "密码已锁定"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "密码加密方式"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "密码加密方式"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "nologin(8) 或 pam_nologin(8) 禁止了登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "不能登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "主组名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "主组"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "主组 ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "附属组名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "附属组"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "附属组 ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "附属组 ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "主目录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "主目录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "登录 shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "完整用户名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos 字段"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "上次登录日期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "上次登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "上次使用的终端"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "上次的终端"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "上次会话时的主机名(hostname)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "上次的主机名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "上次登录失败的日期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "失败的登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "登录在哪里失败的?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "登录终端失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "用户的静默(hush)设置"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "已静默"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "警告用户密码过期的天数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "密码过期警告的间隔"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "密码过期日"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "密码过期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "上次更改密码的日期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "密码已更改"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "更改密码的限期(天)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "最小更改时间"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "密码可以多久不更改(天数)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "最大更改时间"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "用户的安全环境(context)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux 环境"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "用户运行的进程数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "运行中的进程"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "指定了过多的列,限制是 %zu 列"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "不支持的时间类型"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "生成时间字符串失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "获得附属组失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "无法找到“%s”"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "内部错误:未知的列"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"上次的日志:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "显示系统中已知用户的信息。\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration 显示关于密码过期的信息\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate 以与 /etc/passwd 相似的格式显示日期\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export 以可导出的格式显示\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed 显示有关该用户上次登录失败的数据\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups 显示与组相关的信息\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<groups> 显示属于<groups>中的组的用户\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last 显示关于该用户上次登录会话的信息\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<登录方式> 只显示以指定<登录方式>登录的用户\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline 逐行显示每一部分信息\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate 不截断输出\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<列表>] 定义要输出的列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all 输出所有列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd 显示与 用密码登录 相关的信息。\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw 以原始方式显示\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs 显示系统帐户\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<格式> 以短、长或 iso 格式显示日期\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs 显示用户帐户\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context 显示 SELinux 环境\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 用空字符(nul)分隔用户记录项\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <路径> 设置 wtmp 的可选路径\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <路径> 设置 btmp 的可选路径\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --wtmp-file <路径> 设置 wtmp 的可选路径\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "请求 selinux 状态失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "只能指定一个用户。多用户请使用 -l。"
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "无法设置终端属性"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() 失败"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "密码:"
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt 失败"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <组>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "以新的组登录。\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "您是哪位?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid 失败"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "无此组"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid 失败"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [选项]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "客气的拒绝登录。\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 无操作(用于保持与 su -c 的兼容性)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "此帐户目前不可用。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (核心已转储)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "修改环境失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "非 root 用户不能使用"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "验证失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "无法打开会话:%s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "无法阻塞信号"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "无法阻塞信号"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "创建新磁盘标签失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "无法创建子进程"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "无法更改到 %s 目录"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"会话已终止,正在杀死 shell..."
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...已杀死。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "设置 PATH 环境变量失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "无法设置 组"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "解析级别“%s”失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "无法设置 组 id"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "无法设置 用户 id"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 不重置环境变量\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 不重置环境变量\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <组> 指定一个辅助组\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login 使 shell 成为登录 shell\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
+" 而不创建新会话\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast 向shell 传递 -f 选项(csh 或 tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 若 /etc/shells 允许,运行<shell>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <设备> [[-N] <分区>]\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"以<用户>的有效用户 id 和组 id 运行<命令>。如果未给出 -u,\n"
+"将退而使用与 su(1) 兼容的语法并执行标准 shell。\n"
+"选项 -c、-f、-l 及 -s 与 -u 相互排斥。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <用户> 用户名\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [选项] [-] [<用户> [<参数>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"将有效用户 id 和组 id 更改为<用户>的 id。\n"
+"单个 - 视为 -l。如果未指定<用户>,将假定为 root。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "不能指定多于 %d 个补充组"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "组 %s 不存在"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty 在您的系统上不受支持"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "将忽略 --preserve-environment,它与 --login 互斥。"
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "选项 --{shell,fast,command,session-command,login} 和 --user 互斥"
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "只有 root 用户能指定替代组"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "将使用受限 shell %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "警告:无法更改到 %s 目录"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr 失败"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr 失败"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s:无 root 的记录\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s:无 root 的记录"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s:root 密码有误"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"无法访问终端,root 账号被锁。 \n"
+"参阅 sulogin(8) 帮助页面了解更多信息。\n"
+"\n"
+"按 Enter 继续。\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "指定 root 的登录密码:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "按 Enter 键登录:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "指定 root 的维护密码\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "按 Enter 键进行维护\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(或按 Control-D 键继续):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "更改到系统根目录失败"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon 失败"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [选项] [tty 设备]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "单用户登录。\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell 启动登录 shell\n"
+" -t, --timeout <秒数> 等待密码的最大时间(默认:无限制)\n"
+" -e, --force 如果 getpwnam(3) 失败,直接检查密码文件\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "无效的 timeout 超时参数"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "只有超级用户能运行此程序"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "打不开终端"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "无法打开密码数据库"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"无法执行 su shell\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"超时\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"无法等待 su shell\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s:无法获取文件位置"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s:无法添加 inotify 观察。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s:无法读 inotify 事件"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "文件中有无关的换行符。将退出。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [选项] [文件名]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "以原始格式转储 UTMP 和 WTMP 文件。\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow 随文件增长输出追加的数据\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse 将转储的数据写回 utmp 文件\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <文件> 写入文件而非标准输出\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "不支持跟随(follow)标准输入"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "%s 的 Utmp undump\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "%s 的 Utmp dump\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "无法打开临时文件"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s:创建指向 %s 的链接失败"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "无法获取 %s 的环境"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "无法设置 %s 的环境"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s 未改变"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "无法获得锁"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "无改变"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "无法对文件 chmod"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "编辑密码或组文件。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "您正在使用此系统上的遮蔽(shadow)组。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "您正在使用此系统上的遮蔽(shadow)密码。\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "您想现在编辑 %s 吗[y/n]?"
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <文件> 指定 adjust 文件的路径\n"
+" 默认为 %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells 打印 shell 列表并退出\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有或指定的信息(默认)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <尺寸> 设备尺寸\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> 将 UUID 转换为设备名\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "调度选项:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid 取消共享 pid 名字空间\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤(sampling step)的信息\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <尺寸> 设备尺寸\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <主机名> 指定登录主机\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details 不要打印来自分区表的信息\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <设备> 设备(通常是磁盘)的路径\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(使用中)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(未挂载)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "错误:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "未知参数:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "不支持的输出格式:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "无效的 偏移 参数"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "无效的 时间 参数"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s,来自 %s(libblkid %s,%s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "无效的月份参数"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "无效的 周 参数"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "非法的 周 值:请使用 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr " 解析时间戳失败或月份名未知:%s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "日 值不合法"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "日 值不合法:请使用 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "月份值不合法:请使用 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "月份名未知:%s"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "年份值不合法"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "年份值不合法:请使用正整数"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "非法的 周 值:%d 年没有第 %d 周"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [选项] [[[日] 月] 年]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [选项] <时间戳|月份名>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "显示日历或部分日历。\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "不带参数时,显示当月日历。\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one 只显示一个月(默认)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three 显示该日期前后三个月\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months < 数字> 显示以日期所在月份开始的若干个月\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span 显示多个月份时的日期范围\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday 周日作为一周的第一天\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday 周一作为一周的第一天\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian 输出儒略日期\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso --reform=iso 的别名\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year 显示全年\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve 显示之后的 12 个月\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<数字>] 显示美国或 ISO-8601 周数\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -y, --physical 打印物理 ID 而非逻辑 ID\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<时机>] 消息彩色显示(auto, always 或 never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "共享内存页"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "文件大小"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "文件名称"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "读符号链接失败:%s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "进行 mmap 失败:%s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "打开失败:%s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "进行 fstat 失败:%s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [选项] 文件...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印大小\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 使用原始输出格式\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "未指定文件"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [选项] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<值>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "按标签或 UUID 查找文件系统。\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "不能解析“%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "源设备"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "挂载点"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "文件系统类型"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "全部挂臷选项"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 的特定挂载选项"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS 的特定挂载选项"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "文件系统标签"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "文件系统 UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "分区标签"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "主:次 设备号"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "--poll 检测到的操作"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "--poll 保存的旧挂载选项"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "--poll 保存的旧挂载点"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "文件系统大小"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "文件系统可用大小"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "文件系统已用大小"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "文件系统使用百分比"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "文件系统 root"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "任务 ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "挂载 ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "可选的挂载字段"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS 传播标志"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) 周期(天数) [仅 fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "并行 fsck(8) 的遍数(pass number) [仅 fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "未知操作: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "挂载"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "卸载"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "重新挂载"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "移动"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "初始化 libmount table 失败"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "不能读 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "无法初始化 libmount 迭代器"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "初始化 libmount tabdiff 失败"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() 失败"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项]\n"
+" %1$s [选项] <设备> | <挂臷点>\n"
+" %1$s [选项] <设备> <挂臷点>\n"
+" %1$s [选项] [--source <设备>] [--target <挂臷点>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "查找(挂载的)文件系统。\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab 在文件系统表态表中搜索\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel 在已挂载文件系统的内核表中搜索\n"
+" (默认)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel 在已挂载文件系统的内核表中搜索\n"
+" (默认)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<列表>] 监测已挂臷文件系统表的改变\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <数字> --poll 阻塞的时间上限(毫秒)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all 禁用所有内置过滤器,打印所有文件系统\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii 用 ASCII 字符格式化树\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印大小\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 在比较路径时不对路径规范化\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 对打印的路径规范化\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df 仿照 df(1) 输出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <单词> 搜索方向,“forward”(往前)或“backward”(往回)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate 将标签(LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) 转换为\n"
+" 设备名\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <路径> -s, -m 或 -k 选项的替代文件\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only 只打印找到的第一个文件系统\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert 反转搜索的匹配\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> 使用替代的名字空间(/proc/<tid>/mountinfo 文件)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <列表> 根据挂臷选项限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 要显示的列\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs 使用 键=“值”的输出格式\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts 打印匹配文件系统的所有子挂载(submount)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <字符串> 要挂载的设备(按 名称, 主:次设备号, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <路径> 要使用的文件系统的路径\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <目录> 挂载点目录\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 根据文件系统类型限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq 忽略目标重复的文件系统\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot 对绑定式或 btrfs 挂载不打印[/dir]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify 验证挂载表内容(默认为 fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "未知方向“%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "无效的 TID 参数"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll 只接受一个文件,但用 --tab-file 指定了多个"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "--target 和 --source 选项不能与非选项的命令行元素一起使用"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "初始化 libmount 缓存失败"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "请示了 %s 列,但未启用 --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "不止一次指定目标"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "顺序错误:%s 在 %s 之前指定"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "未定义目标 (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "目标路径不规范(实为:%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "启动所需目标无法访问:%m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "不可及的目标: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "目标不是一个目录"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "目标存在"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "启动所需的源无法访问:%s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "不可及: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s 转换为 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "源未定义(fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "不受支持的源标记︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "不检查 %s 源(pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "无法访问源︰ %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "非绑定挂载源 %s 是一个目录或常规文件"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "源 %s 不是一个块设备"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "源 %s 已存在"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS 选项︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "FS 选项︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "用户空间选项︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "不支持的 swaparea 放弃策略︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "解析 swaparea 优先级选项失败"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "不检查 %s 文件系统类型 (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "\"none\" 这种文件系统类型只建议用于绑定或移动操作"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "当前内核似乎不支持 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "无法检测磁盘上(on-disk)的文件系统类型"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s 与磁盘上的 %s 不匹配"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "当前内核似乎不支持磁盘上的 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "文件系统类型是 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr " 根文件系统的 passno 推荐值为 1 (当前是 %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d 个解析错误"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ",%d 个错误"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ",%d 个警告"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "成功,未检测到错误或警告\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l 或 --long 参数后的长选项为空"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s 或 --shell 参数后是未知的 shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s 选项字符串 参数\n"
+" %1$s [options] [--] 选项字符串 参数\n"
+" %1$s [options] -o|--options 选项字符串 [选项] [--] 参数\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "解析命令选项。 \n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative 允许长选项以单个 - 开头\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <longopts> 要识别的长选项\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <progname> 要报告其错误的程序名称\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 要识别的短选项名称\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet 禁止 getopt(3) 的错误报告\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 无常规输出\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 设置 <shell> 的引用习惯\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) 版本测试\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted 不引用输出\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "缺少 optstring 参数"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部错误,请联系作者。"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "分区数:%d"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [选项] 目录...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content 只比较内容,忽略权限等其它信息"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run 不要实际进行任何链接操作"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose 硬链接后输出简要信息"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv 输出每一个硬链接的文件及其简要信息"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force 强制跨文件系统进行硬链接"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <正则> 排除匹配指定模式的文件"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "整数溢出"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "无法 stat %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "移除临时链接 %s 失败"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s 到 %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "将要保存"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "已保存"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "不支持 --exclude 选项(构建时未配置使用 pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "未指定目录"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "%s:第 %d 行解析出错"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "跳过 %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "未知信号 %s;有效信号为:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [选项] <pid>|<名称> ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "强制结束某个进程。\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 不限于只对和当前进程的 uid 相同的进程进行\n"
+" 名称-pid 转换\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <信号> 发送指定的<信号>而非 SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <值> 使用 sigqueue(2) 代替 kill(2),并传递<值>数据\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid 打印 pid 而不向它们发送信号\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<信号>] 列出信号名,或将一个信号数值转换为名称\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table 列出信号名和数值\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose 打印将收到信号的 pid\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s,来自 %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "未知信号:%s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s 和 %s 相互排斥"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "参数出错"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "无效的信号名或数字:%s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() 失败:%d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() 失败"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "将信号 %d 发送给 pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "将信号 %d 发送给 pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "向 %s 发送信号失败"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "找不到进程“%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "未知设施名称:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "未知优先级名称:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s:路径名过长"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "套接字 %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "解析名称 %s 端口 %s 失败:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "连接 %s 端口 %s 失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "超过了最大输入行数(%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "发送消息失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "结构化数据的 ID “%s” 不唯一"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "没有为 --sd-param %s 指定 --sd-id"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() 失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "主机名“'%s”太长"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "标签“%s”太长"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "将忽略未知的选项参数:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "无效参数︰ %s︰ 将使用自动错误"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<消息>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "将消息输入系统日志。\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i 记录日志程序的 PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] 记录指定的 <id>,否则记录 PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <文件> 记录指定文件的内容\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty 处理文件时不记录空行\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act 操作但不实际写入日志\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> 将指定消息标记为此优先级\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count 使用 rfc6587 八位元组(octet) 计数\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix 从 stdin 输入的每一行查找前缀\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr 也向标准错误输出消息\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <大小> 单条消息的最大尺寸\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> 向每一行添加指定标记\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <名称> 写入指定的远程 syslog 服务器\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <端口> 使用指定端口进行 UDP 或 TCP 连接\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp 只用 TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp 只用 UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 使用过时的 BSD syslog 协议\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] 使用 syslog 协议(远程时默认);\n"
+" <snip> 可以是 notime, 或 notq, 和/或 nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> rfc5424 结构化数据 ID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <数据> rfc5424 结构化数据名称=值\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> 设置 rfc5424 消息 id 字段\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" 使用 Unix 套接字时打印连接错误\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<文件>] 写 journald 记录\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "文件 %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "解析 id 失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "解析消息大小失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid 不能包含空格"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "无效的结构化数据 ID: “%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "无效的结构化数据参数: “%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <文件> 和 <消息> 互斥,消息已忽略"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "无法写入 journald 项"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [选项] <字符串> [<文件>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "显示以指定字符串开头的行。\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative 使用替代字典\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum 只比较空白和字母数字字符\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case 比较时忽略大小写\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "设备名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "内部内核设备名称"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "内部上级内核设备名称"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "到设备节点的路径"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "文件系统版本"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "设备挂载位置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "文件系统标签"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "分区表标识符(通常为 UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "分区表类型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "分区类型 UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "分区类型名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "分区 LABEL"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "该设备的预读(read-ahead)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "只读设备"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "可移动设备"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "可移动或热插拔设备(usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "转动设备"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "添加随机性"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "设备标识符"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "磁盘序列号"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "设备的状态"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "组名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "设备节点权限"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "对齐偏移量"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O 大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最优 I/O 大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "物理扇区大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "逻辑扇区大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O 调度器名称"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "请求队列大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "设备类型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "忽略对齐偏移量"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "忽略粒度"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "忽略最大字节数"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "忽略零数据"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "写相同的最大字节数"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "惟一存储标识符"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI 的 Host:Channel:Target:Lun"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "设备传输类型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "对成链的子系统去重"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "设备修订版本"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "设备制造商"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "可移动设备"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "分配设备失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "打开 sysfs 中的设备目录失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s:获取 sysfs 名称失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s:获取 整盘 设备号失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "分配 /sys 处理程序失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "解析列表“%s”失败"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "排除设备列表过大(限制为 %d 台设备)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "包含设备列表过大(限制为 %d 台设备)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "列出块设备的信息。\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard 打印时丢弃能力\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <列表> 只显示有指定主设备号的设备\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi 输出有关 SCSI 设备的信息\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps 不打印从属设备(slave)或占位设备(holder)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <列表> 根据主设备号排除设备(默认:内存盘)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs 输出文件系统信息\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii 只使用 ascii 字符\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <设备> 转储分区表(用于后续输入)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms 输出权限信息\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths 打印完整设备路径\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse 反向依赖\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology 输出拓扑信息\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -c, --offline 只打印离线 CPU\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "无法访问 sysfs 目录:%s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "分配设备树失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "持有锁的进程命令"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "持有锁的进程 PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "锁的类型"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "锁的大小"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "锁访问模式"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "锁的强制(mandatory)状态:0(未设置),1(设置)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "锁的相对字节偏移量"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "锁的末尾偏移量"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "锁定文件的路径"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "阻塞锁的进程的 PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "解析 ID 失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "解析 pid 失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "解析 起点 失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "解析 终点 失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "列出本地系统锁。\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印 SIZE,而非易读格式\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible 忽略没有读权限的锁\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 定义使用哪个输出列\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all 输出所有列\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> 只显示由指定进程持有的锁\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "无效的 PID 参数"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "为 xauth 生成 magic cookies。\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <文件> 用指定文件作为 cookie 种子\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <数字> 限制从种子文件读取的大小\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "从 %2$s 获得 %1$zu 字节\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "关闭 %s 失败"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "解析长度失败"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "不带 --file 时忽略 --max-size"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "从 %2$s 获取到 %1$d 字节\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "读符号链接失败:%s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [选项] <路径名> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "沿路径寻找,直到某个终止点为止。\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help 显示此帮助文字\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -x, --mountpoints 用“D”显示挂载点目录\n"
+" -m, --modes 显示每个文件的模式位\n"
+" -o, --owners 显示每个文件的拥有者和组名\n"
+" -l, --long 使用长列表格式 (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks 不显示符号链接\n"
+" -v, --vertical 竖直对齐 模式 和 拥有者\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "缺少 路径名 参数"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "分配 UID 缓存失败"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "分配 GID 缓存失败"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s:超过了符号链接限制"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s:不可访问"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s:不是符号链接"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s:readlink 失败"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "跳过已存在的链接:“%s”->“%s”\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s:unlink 失败"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s:符号链接到 %s 失败"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "跳过已存在的文件:“%s”\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s:重命名为 %s 失败"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [选项] <表达式> <替换> <文件>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "重命名文件。\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink 在符号链接的目标上执行操作\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act 不要进行任何修改\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite 不要覆写已存在的文件\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive 覆写之前进行提示\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "取终端属性失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "一个用于生成 UUID 的守护进程。\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <路径> pid 文件路径\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <路径> 套接字路径\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <秒> 指定无活动超时\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill 杀死运行中的守护进程\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random 测试基于随机数的生成方式\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time 测试基于时间的生成方式\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <数值> 请求指定数量的 uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid 不创建 pid 文件\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork 不使用双 fork 变成守护进程\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation 不创建侦听套接字\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug 以调试模式运行\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet 开启安静模式\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "参数错误"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "套接字"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "连接"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "写"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "读计数"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "响应长度错误"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "无法锁定 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "无法创建 unix 流套接字"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "无法绑定 unix 套接字 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "接收信号失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "已超时"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "无法设置定时器"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd 守护进程已运行,pid 为 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "无法侦听 unix 套接字 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "无法截短文件:%s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() 失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "没有收到文件描述符,请检查 systemctl 状态 uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "收到太多文件描述符,请检查 uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "轮询失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "超时 [%d 秒]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "read 失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "从客户端读取出错,长度 = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d,接收数 = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "已生成时间 UUID:%s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "已生成随机 UUID:%s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "已生成时间 UUID %s 和后续 %d 个\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "已生成 %d 个 UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "无效操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "服务器 %d 响应长度异常"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "解析 --uuids 失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd 构建时没有添加套接字激活支持"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "解析 --timeout 失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "套接字名称过长:%s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "同时指定了 --socket-activation 和 --socket。将忽略 --socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "调用 uuidd 守护进程(%s)出错"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "意外错误"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s 和 %d 个后续 UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID 列表:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "无法运行 pid 为 %d 的 uuidd"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "创建新的 UUID 值。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random 测试基于随机数的生成方式\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time 生成基于时间的 uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 生成 md5 散列\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 生成 sha1 散列\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -i, --invert 反转搜索的匹配\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "惟一存储标识符"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "分区名"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "类型名称"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "时间戳"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [选项] <文件>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <列表> 要显示的列\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw 使用原始输出格式"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "无效"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "其它"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "随机"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "初始化输出列失败"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [选项] [-BMS <dir>... -f] <名称>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "定位某个命令的二进制文件、源码和帮助页文件。\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b 只搜索二进制文件\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <目录> 定义二进制文件查找路径\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m 只搜索手册和信息\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <目录> 定义 man 和 info 查找路径\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s 只搜索源代码\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <目录> 定义源代码查找路径\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f 终止 <目录> 参数列表\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u 搜索不常见记录\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l 输出有效查找路径\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "缺少 -f 选项"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "分区/文件系统 UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "超级块类型"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "inode 偏移有误"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "类型描述"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "块设备名称"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "分区表"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "错误:%s:探测初始化失败"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%1$s:擦除位于偏移 0x%3$08jx 处的魔数字符串 %2$s 失败"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s:%zd 个字节已擦除,位置偏移为 0x%08jx (%s):"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s:创建签名备份失败"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s:将调用 ioctl 来重新读分区表:%m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "创建签名备份失败,未定义 $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s:忽略 非整盘 设备上的嵌套分区表“%s”"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "使用 --force 选项强制擦除。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "从设备擦除签名。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "创建签名备份失败,未定义 $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force 强制检查\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " --no-act 操作但不实际写入日志\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <数字> 范围操作的偏移量(字节数)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<列表>] 打印可解析格式\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet 禁止输出信息"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <列表> 根据文件系统类型限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<时机>] 消息彩色显示(auto, always 或 never)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup 在此环境中无意义"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "显示或更改某个进程的实时调度属性。\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"设置策略:\n"
+" chrt [选项] <优先级> <命令> [<参数>...]\n"
+" chrt [选项] --pid <优先级> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"获取策略\n"
+" chrt [选项] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "策略选项:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch 将策略设置为 SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline 将策略设置为 SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo 将策略设置为 SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle 将策略设置为 SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other 将策略设置为 SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr 将策略设置为 SCHED_RR (默认)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "调度选项:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork 为 FIFO 或 RR 设置 SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 的运行时参数\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 的周期参数\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 的截止时间参数\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "其他选项:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks 对指定 pid 的所有任务(线程) 操作\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max 显示最小和最大有效优先级\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid 对指定且存在的 pid 操作\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose 显示状态信息\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "无法获得 pid %d 的策略"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "获取 pid %d 的属性失败"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "pid “%d” 的新调度策略:%s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d 当前的调度策略︰ %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d 的新调度策略:%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d 新的运行时/截止时间/周期参数︰ %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d 当前的运行时/截止时间/周期参数︰ %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "无法获取任务列表"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s 最小/最大优先级\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s 不支持? \n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "设置 tid %d 策略失败"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "设置 pid %d 的策略失败"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "无效的运行时参数"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "无效的周期参数"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "无效的截止时间参数"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "无效的 优先级 参数"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "--reset-on-fork 选项只支持 SCHED_FIFO and SCHED_RR 策略"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 选项只支持 SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "不支持 SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "不支持此策略的优先级值:%d:查看 --max 了解有效范围"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get 失败"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s:优先级 %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set 失败"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] -p <pid>...\n"
+" %1$s [选项] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [选项] -u <uid>...\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "设置或更改进程的 IO 调度类别和优先级。\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <类别> 调度类别的名称或数值\n"
+" 0: 无, 1: 实时, 2: 尽力, 3: 空闲\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <数字> 指定调度类别的优先级(0..7),只针对\n"
+" “实时”和“尽力”类别\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... 对这些已运行的进程操作\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 对这些组中已运行的进程操作\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore 忽略失败\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... 对属于这些用户的已运行进程操作\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "无效的类别数据参数"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "无效的类别参数"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "未知的调度类别:“%s”"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "无法一次只处理一个 pid、pgid 或 uid"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "无效的 PGID 参数"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "无效的 UID 参数"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "将忽略为“无”类别指定的类别数据"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "将忽略为“空闲”类别指定的类别数据"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "未知的优先级类别 %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [选项] [掩码 | cpu列表] [pid|命令 [参数...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "显示或更改某个进程的 CPU 亲和力。\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" -a, --all-tasks 在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
+" -p, --pid 在存在的给定 pid 上操作\n"
+" -c, --cpu-list 以列表格式显示和指定 CPU\n"
+" -h, --help 显示此帮助\n"
+" -V, --version 输出版本信息\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"默认行为是运行一条新命令:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"您可以获取现有任务的掩码:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"或设置掩码:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"使用逗号分隔的列表格式而不是掩码:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"列表格式中的范围可以带一个跨度参数:\n"
+" 例如 0-31:2 与掩码 0x55555555 等效\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d 的新亲和力列表:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d 的当前亲和力列表:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d 的新亲和力掩码:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d 的当前亲和力掩码:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "内部错误:从 cpuset 转换到字符串失败"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "设置 pid %d 的亲和力失败"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "获取 pid %d 的亲和力失败"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "无法确定 NR_CPUS;将中止"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc 失败"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "解析 CPU 列表失败:%s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "解析 CPU 掩码失败:%s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: 用零填充的 %<PRIu64> 个字节,始于偏移量 %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s:已忽略从偏移 %3$<PRIu64> 位置开始的 %2$<PRIu64> 个字节\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "丢弃一个设备上的扇区内容。\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force 禁用所有检查\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <数值> 要丢弃的起始位置(字节)\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <数值> 从起始处起要丢弃的长度(字节数)\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <数值> 在偏移范围内丢弃迭代的尺寸\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure 执行安全丢弃\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout 用 零填充而非丢弃\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印对齐的长度和偏移\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "解析偏移失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "解析步长失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "参数数量异常"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKGETSIZE64 ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 偏移量 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s:偏移量超过设备大小"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 长度 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "分配设备失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKSECDISCARD ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKDISCARD ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "列出块设备的信息。\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s︰ 设置直接 io 失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s:偏移量超过设备大小"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s:无法写 zone map"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKGETSIZE64 ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: 偏移量 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: 偏移量 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s:%s ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "分区表长度已从 %<PRIu32> 改为 %<PRIu64>。"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <命令> [选项] <设备>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 范围操作的偏移量(字节数)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -t, --streams <数字> 压缩流数量\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force 强制跨文件系统进行硬链接"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s 不是一个有效的块设备"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "解析行数失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "解析行数失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "解析偏移失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u 不存在"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u 不能进行热插拔"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u 已经启用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u 已经禁用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u 启用失败(CPU 已取消配置)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u 启用失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u 已启用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u 禁用失败 (最后启用的 CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u 禁用失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u 已禁用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "该系统不支持重新扫描 CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "触发 CPU 重新扫描失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "已触发 CPU 重新扫描\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "此系统不支持设置 CPU 分派模式(dispatching mode)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "设置水平分派模式失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "成功设置了水平分派模式\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "设置竖直分派模式失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "成功设置了竖直分派模式\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u 是不可配置的"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u 是已经配置过的\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u 是已经取消配置的\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u 取消配置失败(CPU 已启用)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u 配置失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u 已配置\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u 取消配置失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u 已取消配置\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "CPU 列表中的 CPU 数量无效:%s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [选项]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "配置多处理器系统中的 CPU。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -h, --help 打印此帮助\n"
+" -e, --enable <cpu列表> 启用 cpu\n"
+" -d, --disable <cpu列表> 禁用 cpu\n"
+" -c, --configure <cpu列表> 配置 cpu\n"
+" -g, --deconfigure <cpu列表> 取消配置 cpu\n"
+" -p, --dispatch <模式> 设置分派模式\n"
+" -r, --rescan 触发重新扫描 cpu\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "不支持的参数:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "解析 id 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s 启用失败\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s 禁用失败\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s 已启用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s 已禁用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %u 已经启用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %u 已经禁用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s:喂看门狗失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s:喂看门狗失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s 启用失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s 禁用失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "无法读取 %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "解析数字失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "解析大小失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "解析 起点 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "解析 终点 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "无效的 起点 参数"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "无效的信号名或数字:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "解析 起点 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "解析 终点 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "无效参数:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "无效范围:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -m, --shmems 共享内存段\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -u, --unlock 移除锁\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支持的日志设施:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "月份名未知:%s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] -p <pid>...\n"
+" %1$s [选项] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [选项] -u <uid>...\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <数字> 指定 nice 增量\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --task <pid> 打印进程名字空间\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "无效的 磁头数 参数"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "无效参数:%s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定的偏移值无效"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "设置数据失败"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "设置 Ctrl-Alt-Del 组合键的功能。\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "隐含"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s 有异常值:%ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "只有 root 用户才能设置 Ctrl-Alt-Del 行为"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "未知参数:%s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "系统无法使用"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "操作必须立即执行"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "紧急条件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "错误条件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告条件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "正常但重要的条件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "信息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "调试级别的消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "内核消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "随机的用户级消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "邮件系统"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "系统守护进程"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "安全/认证消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd 内部生成的消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "行打印机子系统"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "网络新闻子系统"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP 子系统"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "时钟守护进程"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "安全/认证消息(私有)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP 守护进程"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "显示或控制内核环形缓冲区。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear 清除内核环形缓冲区(ring butter)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear 读取并清除所有消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off 禁止向终端打印消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on 启用向终端打印消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用 文件 代替内核日志缓冲区\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <列表> 将输出限制为定义的设施\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human 易读格式输出\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel 显示内核消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色显示消息(auto, always 或 never)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <列表> 限制输出级别\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <级别> 设置打印到终端的消息级别\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager 不将输出通过管道传递给分页程序\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw 打印原生消息缓冲区\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog 强制使用 syslog(2) 而非 /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <大小> 查询内核环形缓冲区所用的缓冲区大小\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace 显示用户空间消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 等待新消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 等待新消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode 将设施和级别解码为可读的字符串\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta 显示打印消息之间的时间差\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime 以易读格式显示本地时间和时间差\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime 显示易读的时间戳(可能不准确!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime 不显示任何消息的时间戳\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <格式> 以指定格式显示时间戳:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"挂起/恢复会使 ctime 和 iso 时间戳不精确。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支持的日志设施:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支持的日志级别(优先级):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "解析级别“%s”失败"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "未知级别“%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "解析设施“%s”失败"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "未知设施“%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "无法 mmap:%s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "无效的 缓冲区大小 参数"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta 与 iso8601 时间格式共用时将忽略"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "只有从 /dev/kmsg 读消息时,--raw 才可与 --level 或 --facility 共用"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "读取内核缓冲区失败"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl 失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备>|<挂臷点>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "弹出可移动媒体 \n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 打开/关闭自动弹出功能\n"
+" -c, --changerslot <插槽> 在指定 CD-ROM 更换器上换盘\n"
+" -d, --default 显示默认设备\n"
+" -f, --floppy 弹出软盘\n"
+" -F, --force 无视设备类型\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 切换手动弹出保护开/关\n"
+" -m, --no-unmount 不卸载设备,即使它已挂臷\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 不卸载另外的分区\n"
+" -n, --noop 不弹出,只显示找到的设备\n"
+" -p, --proc 使用 /proc/mounts 代替 /etc/mtab\n"
+" -q, --tape 弹出磁带\n"
+" -r, --cdrom 弹出 CD-ROM\n"
+" -s, --scsi 弹出 SCSI 设备\n"
+" -t, --trayclose 关闭托盘\n"
+" -T, --traytoggle 开关托盘\n"
+" -v, --verbose 启用详尽输出\n"
+" -x, --cdspeed <速度> 设置 CD-ROM 最高速度\n"
+" -X, --listspeed 列出 CD-ROM 可用速度\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"默认将依次尝试 -r、-s、-f 和 -q 直到成功。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c 选项的参数无效"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x 选项的参数无效"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 自动弹出命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "不支持光盘仓门锁"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "其他用户开启了驱动器仓门,并且非 CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM 锁仓门命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD 驱动器不能通过设备上的按钮弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD 驱动器可以通过设备上的按钮弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM 选择光盘命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM 从槽加载命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "此内核不支持 IDE/ATAPI CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM 关闭仓门命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "此内核不支持 CD-ROM 关闭仓门命令\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "不支持 CD-ROM 弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 弹出命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "没有可用的 CD-ROM 信息"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM 驱动器未就绪"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM 状态命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM 选择速度命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "此内核不支持 CD-ROM 选择速度命令"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s:获取 CD-ROM 名称失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s:读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "不是 sg 设备,或为旧 sg 驱动"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s:正在卸载"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "无法 fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "卸载“%s”未正常退出"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "挂臷“%s”失败\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "解析挂臷表失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s:已挂臷于 %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "正在将 CD-ROM 速度设置为自动"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "正在将 CD-ROM 速度设置为 %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "默认设备:“%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "使用默认设备“%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "找不到设备"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "设备名称为“%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s:未挂载"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s:盘设备:%s(盘设备将用于弹出)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s:未找到指定名称的挂载点或设备"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s:是 整盘 设备"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s:不是热插拔设备"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "设备是“%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "将因 -n/--noop 选项退出"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s:正在启用自动弹出模式"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s:正在禁用自动弹出模式"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s:正在关闭仓门"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s:开关仓门"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s:正在列出 CD-ROM 速度"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "错误:%s:设备正在使用"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s:正在选择 CD-ROM 盘 #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s:正在尝试使用 CD-ROM 弹出命令弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM 弹出命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s:正在尝试使用 SCSI 命令弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 弹出成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 弹出失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s:正在尝试使用软盘弹出命令弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "软盘弹出命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "软盘弹出命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s:正在尝试使用磁带离线命令弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "磁带离线命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "磁带离线命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "无法弹出"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [选项] <文件名>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "为文件预分配空间或从文件回收空间。\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range 移除文件中的某个范围\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes 检测零并替换为空洞\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <数字> 范围操作的长度(字节数)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size 保持文件的显示大小\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 范围操作的偏移量(字节数)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole 将某个范围替换为空洞(连带打开 -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range 清零并保证分配某个范围\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix 使用 posix_fallocate(3) 而非 fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate 失败;不支持保持大小(keep size) 模式"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate 失败"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s:read 失败"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s:已将 %s(%ju 字节) 转换为稀疏空洞。\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "未指定文件名"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定的长度值无效"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "没有指定长度参数"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定的偏移值无效"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <文件|目录> <命令> [<参数>...]\n"
+" %1$s [选项] <文件|目录> -c <命令>\n"
+" %1$s [选项] <文件描述符号码>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "通过 shell 脚本管理文件锁。\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared 获取共享锁\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive 获取排他锁(默认)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock 移除锁\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock 失败而非等待\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒> 等待限定的时间\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <数字> 冲突或超时后的退出代码\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close 运行命令前关闭文件描述符\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 通过 shell 运行单个命令字符串\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork 执行命令时不 fork\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose 增加详尽程度\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "不能打开锁文件 %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "无效的 超时值"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "无效退出代码"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "--no-fork 和 --close 选项不兼容"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 需要惟一的命令行参数"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "错误的文件描述符"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "需要文件描述符、文件或目录"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "获取锁失败"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "等待获得锁超时"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s:等待获得锁花了 %ld.%06ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: 正在执行 %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "挂载文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze 冻结文件系统\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze 解冻文件系统\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "既未指定 --freeze 也未指定 --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s:不是目录"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s:冻结失败"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s:解冻失败"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s:不是一个目录"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "无法获取真实路径:%s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s:%s 已挂臷到 %s。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失败"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s:%s (%<PRIu64> 字节) 已修剪\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s:%s (%<PRIu64> 字节) 已修剪\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "解析 %s 失败"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s:不支持丢弃操作"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "忽略已挂载文件系统上的未用锁。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 修剪不支持的所有已挂载文件系统\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 不重置环境变量\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 开始丢弃的偏移量(字节)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <数字> 要丢弃的字符数\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <数字> 要丢弃的最小限制长度\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印丢弃的字节数\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet 禁止输出额外信息\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run 演示操作但不执行(suspend)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "解析 最小范围长度 失败"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "未指定挂载点"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "将假设硬件时钟保持为 %s 时间。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "当地"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"警告:adjtime 文件第三行无法识别\n"
+"(应为:“UTC”或“LOCAL”或空)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "上次漂移调整完成于1969(年)后 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "上次校准完成于1969(年)后 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "硬件时钟为 %s 时间\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "正在等等时钟滴答...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同步失败\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...已获取时钟滴答\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "硬件时钟值无效:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "硬件时钟时间:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969(年)后 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "从硬件时钟读取的时间:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "正在将硬件时钟设置为 %.2d:%.2d:%.2d = 1969(年)后 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC 类型:“%s”\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "时间倒退了 %.6f 秒到 %ld.%06ld - 正在重新定位\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "错过了- %ld.%06ld 在 %ld.%06ld 之后太长时间了(%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06d 距 %ld.%06d 太近(%.6f < %.6f)\n"
+"请将 RTC 设为 %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "正在调用 settimeofday(NULL, %d)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "正在调用 settimeofday(NULL, %d)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "正在调用 settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "将不调整漂移系数,因为没有使用 --update-drift 选项。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"将不调整漂移系数,因为上次校准时间为零,\n"
+"历史有问题;需要启动校准。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "将不调整漂移系数,因为距上次校正不到四个小时。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"时钟漂移系数会按 %f 秒/天计算。\n"
+"系数过大,将重置为 0。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr "在过去的 %2$d 秒内,时钟漂移了 %1$.1f 秒,而漂移系数为 %3$f 秒/天。会将漂移系数调整 %4$f 秒/天\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "距上次调整的时间为 %d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "计算出的硬件锁偏差为 %ld.%06ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "无法更新 %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "将不设置时钟,因为上次漂移系数 %f 过高。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "未找到可用的时钟接口。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "无法通过已知的任何方式访问硬件时钟。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "请使用 --debug 选项来观察程序搜索访问方法的详情。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "需要的调整不到一秒,将不设置时钟。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "不能读超级块"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "无法设置系统时钟。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [功能] [选项...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show 显示 RTC 时间"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Z, --context 显示 SELinux 环境\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset 重置端口\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC 使用本地时区\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用指定文件代替 %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <时间戳> 指定用于 --set 和 --predict 的日期/时间输入"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile 不使用 %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用指定文件代替 %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test 测试运行;隐含启用 --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose 显示更多细节"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "无法连接到审计系统"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "参数过多"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "指定 --noadjfile 时,您必须指定 --utc 或 --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "无效 ID:%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "当前系统时间:%ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "演示模式:无实际修改。"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "未实现 ISA 端口访问"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "无法访问文件 %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "将对 ISA 时钟使用直接 I/O 指令。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "正在尝试卸载 %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "无法打开 rtc 设备"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "对 %2$s 的读取时间 ioctl(%1$s) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "正在循环等待来自 %s 的时间更改\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "等待时间更改超时。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "对 %s select() 以等待时钟嘀嗒超时"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "对 %s select() 以等待时钟嘀嗒失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "对 %s ioctl() 以关闭更新中断失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "对 %2$s ioctl(%1$s) 以设置时间失败。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) 成功。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "将对时钟使用 /dev 接口。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "无效的纪元(epoch)参数"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "创建各种 IPC 资源。\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <尺寸> 创建大小为指定<尺寸>的共享内存段。\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <数字> 创建包含 <数字> 个元素的信号量\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue 创建消息队列\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <模式> 资源的权限模式掩码(默认为 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "大小"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "解析大小失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "解析元素失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "创建共享内存失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共享内存 id:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "创建消息队列失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "消息队列 id:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "创建信号量失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "信号量 id:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "移除某个 IPC 资源。\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> 按 id 号移除共享内存段\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <键> 按键值移除共享内存段\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> 按 id 号移除消息队列\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <键> 按键值移除消息队列\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> 按 id 号移除信号量\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <键> 按键值移除信号量\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] (将指定类别中的)全部移除\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "正在移除共享内存段 id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "正在移除消息队列 id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "正在移除信号量 id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "对 键 的权限不足"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "对 id 的权限不足"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "无效键"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "无效 id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "已移除的键"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "已移除的 id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "键失败"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID 失败"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "无效 ID:%s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "资源已删除\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "非法的键(%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "内核未做共享内存的相关配置"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "内核未做信号量的相关配置"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "内核未做消息的相关配置"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [资源选项...] [输出选项]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "显示 IPC 设施的信息。\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 打印由<id>标识的资源的详细信息\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "资源选项:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems 共享内存段\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues 消息队列\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores 信号量\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all 全部(默认)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "输出选项:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid 显示创建者和最后操作者的 PID\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits 显示资源限制\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary 显示状态摘要\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human 以易读格式显示大小\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节数显示大小\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "使用 ID 时,必须指定一个资源"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "无法获取共享内存限制\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---------- 同享内存限制 ------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "最大段数 = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "最大段大小"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "最大总共享内存"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "最小段大小"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "内核未做共享内存的相关配置\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "---------- 共享内存状态 ------------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"段已分配 %d\n"
+"页已分配 %ld\n"
+"页驻留 %ld\n"
+"页交换 %ld\n"
+"交换性能:%ld 次尝试\t %ld 次成功\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------------- 共享内存段创建者/拥有者 ---------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "权限"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------------ 共享内存 附加/脱离/更改 时间 --------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "拥有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "已附加"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "已断开"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "已更改"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-------- 共享内存 创建者/上次修改者 PID ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------------ 共享内存段 --------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "键"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "大小"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "字节"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "连接数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "状态"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "未设置"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "目标"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "无法获取信号量限制\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "--------- 信号量限制 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大数组数量 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "每个数组的最大信号量数目 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "系统最大信号量数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "每次信号量调用最大操作数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "信号量最大值=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "内核未做信号量的相关配置\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "--------- 信号量状态 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "已使用数组 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "已分配信号量数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----------- 信号量数组创建者/拥有者 ------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------------ 信号量 操作/更改 时间 -------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "上一操作"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "上次更改"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "--------- 信号量数组 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "无法获取消息限制\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---------- 消息限制 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "系统最大队列数量 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "最大消息尺寸"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "默认的队列最大尺寸"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "内核未做消息的相关配置\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "---------- 消息状态 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "已分配队列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "已用消息头(header)数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "已用空间"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr " 字节\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---------- 消息队列 创建者/拥有者 ------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "----------- 消息队列 发送/接收/更改 时间 ------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "发送"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "接收"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "更改"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "--------- 消息队列 PID -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "--------- 消息队列 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "已用字节数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "消息"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "找不到 id %d"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共享内存段 shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "模式=%#o\t访问权限=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "大小="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "字节数="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "附加时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "脱离时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "更改时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"消息队列 msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "发送时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "接收时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"信号量数组 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "模式=%#o,访问权限=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "值"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s 失败"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (字节) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (千字节) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "中断"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "读计数"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "读计数"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "名称"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "初始化输出表失败"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "向输出添加行出错"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "不支持的颜色模式"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "无法创建 timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "无法设置 timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl 失败"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset 失败"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask 失败"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "无法创建 signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "解析参数失败"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "无效的 iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [选项] <线路规则> <设备>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "向串口线附加一条线路规则。\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug 向标准错误打印详尽消息\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <值> 设置串口线速度\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <字符串> 先发送 intro 后发送 ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <秒数> 在 intro 和 ldattach 之间暂停\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits 字节大小设为 7 位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits 字节大小设为 8 位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity 设为奇检验\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity 设为偶检验\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit 停止位设为 1\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits 停止位设为 2\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 设置输入模式标志\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已知<线路规则>名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已知<iflag>名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "无效的 速度 参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "无效的暂停参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "无效的 线路规则 参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s 不是串行线"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "无法获取 %s 的终端属性"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "不支持速度 %d"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "无法设置 %s 的终端属性"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "无法向 %s 写入 intro 命令"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "无法设置行规则"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "无法转为守护进程"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "已设置 自动清除 标志"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "设备后备文件"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "后备文件 inode 号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "后备文件 主:次 设备号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "回环设备名"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "起始位置偏移"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "已设置 partscan 标志"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "文件的大小限制(字节数)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "回环设备 主:次 设备号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "通过直接 IO 访问后备文件"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "逻辑扇区大小"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ",偏移 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ",大小限制 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ",加密 %s(类型 %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s:断开失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
+" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "设置和控制回环设备。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <回环设备>... 断开一台或多台设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all 断开所有使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <回环设备> 改变设备容量\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <文件> 列出所有与 <文件> 相关的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap 避免设备间的潜在冲突\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <数字> 设备限制为了文件的<数字>个字节\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan 创建带分区的回环设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only 创建只读的回环设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] 通过 O_DIRECT 打开后备文件\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show 设置后打印设备名(加 -f 选项)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON --list 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有或指定的信息(默认)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list 输出时不打印标题\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <列> 指定 --list 选项要输出的列\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw 使用原生 --list 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s:警告,文件小于 512 个字节,回环设备可能无用或在系统工具中看不到。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s:警告,文件未对齐 512 字节扇区,其末尾将被忽略。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: 重叠的回环设备已存在"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: 存在重叠的只读回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s:存在重叠的加密回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s︰ 未能重新使用回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "审查回环设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s︰ 检查冲突的循环设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "找不到未使用的回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s:使用后备文件失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "解析逻辑块大小失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s:使用设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "未指定回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "选项 %s 只允许在设置回环设备时使用"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "此环境下不允许使用 --offset 选项"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s:设置容量失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s︰ 设置直接 io 失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s:设置逻辑块大小失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "半"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "容器"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "竖直"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "逻辑 CPU 数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "逻辑核心数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "逻辑(CPU)座数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "逻辑 NUMA 节点数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "逻辑 book 数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "逻辑抽屉号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "显示 CPU 间是如何共享缓存的"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "虚拟硬件上的 CPU 调度模式"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU 的物理地址"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "显示超级监督(hypervisor)是否分配了 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "显示 Linux 当前是否在使用该 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "显示 CPU 的最大 MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "显示 CPU 的最小 MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "设置 文件系统 readahead"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "缓存等级"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "缓存名称"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "缓存类型"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "写策略"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "物理柱面数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "错误:uname 失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "确定 CPU 数 失败:%s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "提取节点号失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 以下是可解析格式,可以输给其他程序。每列中的各个不同项有一个惟一\n"
+"# 的从 0 开始的 ID。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "架构:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 运行模式:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "字节序:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "在线 CPU 掩码:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "在线 CPU 列表:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "分配(callocate) CPU 组 失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "离线 CPU 掩码:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "离线 CPU 列表:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "每个核的线程数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "每个座的核数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "每个 book 的座数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "每个抽屉里的 Book 数︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "抽屉:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Book:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "座:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA 节点:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "厂商 ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "机器类型︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU 系列:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "型号:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "型号名称:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "步进:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD 启动"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "不可用"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %u 已禁用\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU 动态 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU 静态 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "虚拟化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "超管理器:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "超管理器厂商:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "虚拟化类型:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "分派模式:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s 缓存:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA 节点%d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理套接字︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理芯片︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理核心/芯片︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "标记:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "显示 CPU 架构信息。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all 同时打印在线和离线 CPU (-e 选项默认值)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online 只打印在线 CPU (-p 选项默认值)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印大小\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<列表>] 打印扩展的可读格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline 只打印离线 CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<列表>] 打印扩展的可读格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<列表>] 打印可解析格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex 打印十六进制掩码而非 CPU 列表\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical 打印物理 ID 而非逻辑 ID\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用列(用于 -o):\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用列(用于 -o):\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使用。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s:初始化 CPU sysfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s:初始化 procfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "资源键"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "键"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "资源 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "拥有者的用户名或 UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "拥有者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr " 创建者 UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr " 创建者 用户"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "创建者 GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "创建者组"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "用户 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "用户名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr " 组 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "组名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "上次更改时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "上次更改"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "已用字节数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "消息数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "上次发消息的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr " 消息已发送"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "收到上条消息的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "消息已收到"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "上条消息发送者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr " 消息发送者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "上条消息接收者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "消息接收者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "片段大小"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "附加的进程数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "附加的进程"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "附加时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "分离时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "创建者命令行"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "创建者命令"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "创建者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr " 创建者 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr " 上个用户的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "上一用户 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "信号量个数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "信号量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr " 上次操作的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "上次操作"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "资源名称"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "资源"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "资源描述"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "当前已使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "已使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "当前使用比例"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "系统级限制"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "限制"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "列 %s 不适用于指定的 IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global 有关系统范围使用量的信息(可与 -m, -q 和 -s 共用)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 打印由<id>标识的资源的详细信息\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印 SIZE,而非易读格式\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list 强制以列表格式输出(如与 --id 共用)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms 打印权限数值(PERMS 列)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"常规选项:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共享内存段 shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"消息队列 列(queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"信号量 列(--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"摘要 列(--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"元素:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "设置数据失败"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "信号量标识符的数量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "信号量的总数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "每个信号量集的最大信号量数。"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "每个 semop(2) 的最大操作数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "信号量的最大值"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "消息队列的数目"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "消息的最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "队列的默认最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "共享内存段"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共享内存页"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "共享内存段的最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "共享内存段的最小尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "解析 IPC 标识符失败"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global 与 --creator, --id 和 --time 互斥"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "显示内核分析信息。\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " 可移动"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "内存不足"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "在线"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "离线"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "获得块大小"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "最大总共享内存"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "打开 %s 失败"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "解析块数失败"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "该系统不支持重新扫描 CPU"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "不支持的 --summary 参数"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "-r 的参数无效"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "初始化输出列失败"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名字空间标识符 (inode 号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "名字空间类型"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名字空间路径"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名字空间中的进程数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "名字空间中的最低 PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PID 的 PPID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "PID 的命令行"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "PID 的 UID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "PID 的用户名"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<名字空间>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "列出系统名字空间。\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> 打印进程名字空间\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap 不要使用多行表现\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <name> 名字空间类型(mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知的名字空间类型︰ %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task 与 <名字空间> 互斥"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "无效的名字空间参数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "找不到名字空间︰ %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "权限不足"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s,来自 %s(libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "读取 mtab 失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s:已忽略\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s:已经挂载\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已移到 %s。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已绑定到 %s 。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已挂臷到 %s。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s:%s 传播标志已更改。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount:%s 不包含 SELinux 标志\n"
+" 您刚将一个支持标签但未包含标签的文件系统挂载到了 SELinux 机器上。\n"
+" 受限制的应用程序可能会生成 AVC 消息,并被阻止访问该文件系统。\n"
+" 更多详细信息请参阅 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s:解析失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "不支持的参数格式:%s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "追加选项“%s”失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [选项]\n"
+" %1$s [选项] [--source] <源> | [--target] <目录>\n"
+" %1$s [选项] <源> <目录>\n"
+" %1$s <操作> <挂载点> [<目标>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "挂载文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 挂载 fstab 中的所有文件系统\n"
+" -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+" -f, --fake 空运行;跳过 mount(2) 系统调用\n"
+" -F, --fork 对每个设备禁用 fork(和 -a 选项一起使用)\n"
+" -T, --fstab <路径> /etc/fstab 的替代文件\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only 不调用 mount.<type> 辅助程序\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels 也显示文件系统标签\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <列表> 挂载选项列表,以英文逗号分隔\n"
+" -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
+" -r, --read-only 以只读方式挂载文件系统(同 -o ro)\n"
+" -t, --types <列表> 限制文件系统类型集合\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <源> 指明源(路径、标签、uuid)\n"
+" --target <目标> 指明挂载点\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default 使用默认终端设置\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write 以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"源:\n"
+" -L, --label <标签> 同 LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> 同 UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<标签> 按文件系统标签指定设备\n"
+" UUID=<uuid> 按文件系统 UUID 指定设备\n"
+" PARTLABEL=<标签> 按分区标签指定设备\n"
+" PARTUUID=<uuid> 按分区 UUID 指定设备\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <设备> 按路径指定设备\n"
+" <目录> 绑定式挂载的挂载点(参阅 --bind/rbind)\n"
+" <文件> 用于设置回环设备的常规文件\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"操作:\n"
+" -B, --bind 挂载其他位置的子树(同 -o bind)\n"
+" -M, --move 将子树移动到其他位置\n"
+" -R, --rbind 挂载其他位置的子树及其包含的所有子挂载(submount)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared 将子树标记为 共享\n"
+" --make-slave 将子树标记为 从属\n"
+" --make-private 将子树标记为 私有\n"
+" --make-unbindable 将子树标记为 不可绑定\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared 递归地将整个子树标记为 共享\n"
+" --make-rslave 递归地将整个子树标记为 从属\n"
+" --make-rprivate 递归地将整个子树标记为 私有\n"
+" --make-runbindable 递归地将整个子树标记为 不可绑定\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount 环境(context)分配失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "设置选项模式失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "源指定了多次"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /目录/的/路径\n"
+" %1$s -x /dev/设备\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "检查目录或文件是否为挂载点。\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 安静模式 - 不打印任何信息\n"
+" -d, --fs-devno 打印文件系统的 主:次 设备号\n"
+" -x, --devno 打印块设备的主:次设备号\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s 不是一个挂载点\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s 是一个挂载点\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [选项] [<程序> [<参数>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "以其他程序的名字空间运行某个程序。\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> 要获取名字空间的目标进程\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<文件>] 进入 mount 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<文件>] 进入 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<文件>] 进入 System V IPC 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<文件>] 进入网络名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<文件>] 进入 cgroup 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<文件>] 进入用户名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> 设置进入名字空间中的 gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials 不干涉 uid 或 gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<目录>] 设置根目录\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] 设置工作目录\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork 执行 <程序> 前不 fork\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context 根据 --target PID 设置 SELinux 环境\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "没有为 %s 提供文件名或目标 pid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "解析 uid 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "解析 gid 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "没有为 --follow-context 设置目标 PID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "未能获取 %d SELinux 环境"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "向“%s”设置 exec 环境失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "没有为 --follow-context 设置目标 PID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "重新关联到名字空间“%s”失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "打不开当前工作目录"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "根据 root 文件描述符 更改目录失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "按工作目录文件描述符更改目录失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups 失败"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [选项] 新根目录 旧根目录更名\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "更改根文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "将根目录从“%s”更改为“%s”失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "地址空间限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "最大核心文件尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 时间"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "秒数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "最大数据尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "最大文件尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "最大文件锁保持数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "锁"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大内存锁定(locked-in-memory)地址空间"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX 消息队列中的最大字节数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "允许提升的最大 nice 优先级"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "打开文件的最大数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "文件"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "最大进程数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "进程"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大驻留集尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最大实时优先级"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "实时任务超时"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "毫秒数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "挂起(pending)信号的最大数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "信号"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大栈(stack)尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "资源名称"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "资源描述"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "软限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "硬限制(触顶)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "单位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [选项] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [选项] 命令\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "显示或更改进程的资源限制。 \n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"常规选项:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> 进程 id\n"
+" -o, --output <列表> 定义要使用的输出列\n"
+" --noheadings 不打印标题\n"
+" --raw 使用原生输出格式\n"
+" --verbose 详尽输出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"资源选项:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core 创建核心文件的最大尺寸\n"
+" -d, --data 进程数据段的最大尺寸\n"
+" -e, --nice 允许提升的最大 nice 优先级\n"
+" -f, --fsize 进程写文件的最大尺寸\n"
+" -i, --sigpending 挂起(pending)信号的最大数量\n"
+" -l, --memlock 内存中进程锁的最大数量\n"
+" -m, --rss (内存虚拟页)驻留集的最大数量\n"
+" -n, --nofile 打开文件的最大数量\n"
+" -q, --msgqueue POSIX 消息队列的最大字节数\n"
+" -r, --rtprio 最大实时调度优先级\n"
+" -s, --stack 最大栈(stack)尺寸\n"
+" -t, --cpu 最长 CPU 时间(秒)\n"
+" -u, --nproc 最多用户进程数量\n"
+" -v, --as 虚拟内存大小\n"
+" -x, --locks 文件锁的最大数量\n"
+" -y, --rttime 实时调度时进程调度的 CPU\n"
+" (间隔)时间(毫秒)\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "无限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "获取旧的 %s 限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "软限制 %s 不能超过硬限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "pid %2$d 的新 %1$s 限制:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "设置 %s 资源限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "获取 %s 资源限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "解析 %s 限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "--pid 选项只能指定一次"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid 和 命令 互相排斥"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "显示内核分析信息。\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <映射文件> (默认:“%s”和\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " “%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-file> (默认:“%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乘数> 将性能测试乘数设置为<乘数>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤(sampling step)的信息\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印详细信息\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有符号,即使计数为 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin 打印各个直方图区间的计数\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters 打印函数内的独立计数\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有计数(限 root 用户)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto 禁用字节顺序自动检测\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "写 %s 出错"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "输入文件为空"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "将假设为反向字节顺序。可使用 -n 强制为原生字节顺序。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "采样步长:%u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i):错误的 map 行"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "在 %s 中找不到“_stext”"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "配置(profile)地址超出范围。map 文件错误?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "总计"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "进程 ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "进程组 ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <优先级> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <优先级> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <优先级> -u|--user <用户>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "改变运行进程的优先级。 \n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <数字> 指定 nice 增量\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <name>|<id> 将参数解释为 用户名 或 用户 ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "获取 %d (%s) 的优先级失败"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "设置 %d 的优先级失败(%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 旧优先级为 %d,新优先级为 %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "无效的优先级“%s”"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "未知用户 %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "错误的 %s 值:%s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "内核设备名称"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "设备标识符值"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "设备类型描述"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "锁的大小"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "显示硬件看门狗的状态。\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "无法锁定 %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "解析 %s 失败"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "无效的标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "无效的标识符:%s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备> ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+#, fuzzy
+msgid " help\n"
+msgstr " -help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "进入系统睡眠状态,直到指定的唤醒时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto 从 adjust 文件读取时钟模式(默认)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <文件> 指定 adjust 文件的路径\n"
+" 默认为 %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <时间戳> 唤醒时间戳的日期时间\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <设备> 选择 rtc 设备(rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run 演示操作但不执行(suspend)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC 使用本地时区\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes 列出可用模式\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <模式> 指定 standby|mem|... 等睡眠模式\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <秒数> 指定睡眠的秒数\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 指定唤醒时刻\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 输出详尽消息\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "读取 rtc 时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "读取系统时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "转换 rtc 时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "设置 rtc 唤醒闹钟失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "丢弃标准输入"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "第 3 行异常:%s:%s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "读取 rtc 闹钟失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "闹钟:关\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "转换时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "闹钟:于 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s:找不到设备"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "无法读取︰%s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "不支持的挂起状态“%s”"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "无效的 秒数 参数"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "无效的 时间 参数"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s:将假设 RTC 使用 UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "使用 UTC 时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "使用当地时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "必须提供唤醒时间(见 --seconds, --time 和 --date 选项)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s 没有为唤醒事件启用"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "闹钟 %ld,sys 时间 %ld,rtc 时间 %ld,秒数 %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "时间不能返回到 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%1$s:用 %3$s 的 %2$s 唤醒"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s:从“%s”唤醒,使用 %s,时间 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "挂起模式:无;将离开\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "挂起模式:关;正在执行 %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "无法找到 shutdown 命令"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "挂起模式:开;正在读 rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "读 rtc 失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "挂起模式:禁用;正在禁用闹钟\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "挂起模式:显示;正在打印闹钟信息\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "挂起模式:%s;正在挂起系统\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "禁用 rtc 闹钟中断失败"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "正在打开 %s。\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<架构>] [选项] [<程序> [<参数>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "更改报告的架构并设置人格标志(personality flag) 。\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit 开启 ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 将程序指针指向描述符\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode 开启 SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 更改虚拟内存分配的方式\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize 禁止随机化虚拟地址空间\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds 开启 WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts 开启 STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec 开启 READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero 开启 MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb 将用户地址空间限制为最多 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb 忽略(纯为兼容)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 开启 UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose 告知打开了哪些选项\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list 列出可设置的架构并退出\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "内核不能设置为 %s 的架构"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "参数不够"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "无法识别的“--list”选项"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "未指定架构参数"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s:未识别的架构"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "执行命令“%s”。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [选项] <程序> [<参数>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "以不同的权限设置运行程序。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump 显示当前状态(不执行任何操作)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs 禁止赋予新权限\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 设置可继承的权能\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 设置可继承的权能\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> 设置权能绑定集\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid> 设置实际 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> 设置有效 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid> 设置实际 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> 设置有效 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> 设置实际和有效 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> 设置实际和有效 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups 清除附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 保留附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 保留附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <组,...> 设置附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <位> 设置安全位\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store 将当前终端设置保存为默认值\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <标签> 设置 SELinux 标签\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> 设置 AppArmor 配置文件\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr "运行此工具有风险。请阅读 man 手册,谨慎操作。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "无效的权能类型"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "获取进程安全位失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "安全位:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[无]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s:过长"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "附属组:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[无]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "获取 pdeathsig 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "有效权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "允许的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "可继承的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "允许的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[不支持]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "权能绑定集:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux 标签"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor 配置文件"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "权能 %d:libcap-ng 损坏"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "无效的附属组 id"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "获取父进程死亡信号失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "不支持的权能类型"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "错误的权能字符串"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "对于“all”权能,libcap-ng 太旧"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "未知权能“%s”"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "无法识别的安全位集 -- 拒绝调整"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "安全位字符串有误"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all 安全位是不允许的"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "调整 keep_caps(保持权能) 没有意义"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "无法识别的安全位"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux 没有运行"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "关闭失败:%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor 没有运行"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "复制 --no-new-privs 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "复制 ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "解析 ruid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "复制 euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "解析 euid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "复制 ruid 或 euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "解析 reuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "复制 rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "解析 rgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "复制 egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "解析 egid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "复制 rgid 或 egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "解析 regid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "复制 --clear-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "复制 --keep-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "复制 --init-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "复制 --groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "复制 --keep-pdeathsig 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "复制 --inh-caps 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "复制 --ambient-caps 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "复制 --bounding-set 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "复制 --securebits 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "复制 --selinux-label 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "复制 --apparmor-profile 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump 与其他所有选项不兼容"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps 必须作为单独选项指定"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "未指定程序"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid 需要 --keep-groups、--clear-groups 或 --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups 需要 --ruid 或者 --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "禁止赋予新权限失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "保持进程权能失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "激活权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "重新激活权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "设置进程安全位失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "应用绑定集"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "应用权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "设置父进程死亡信号失败"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "在新会话中运行程序。\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty 将控制终端设置为当前终端\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork 总是 fork\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait 等待程序退出,并使用它的返回值\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "子 %d 未正常退出"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid 失败"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "设置控制终端失败"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "非超级用户。"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s:swapoff 失败"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<指定>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "禁止将设备和文件用于分页和交换。\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 禁用 /proc/swaps 中的所有交换区\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" <指定>参数包括:\n"
+" -L <标签> 要使用设备的标签\n"
+" -U <uuid> 要使用设备的 UUID\n"
+" LABEL=<标签> 要使用设备的标签\n"
+" UUID=<uuid> 要使用设备的 UUID\n"
+" <设备> 要使用设备的名称\n"
+" <文件> 要使用文件的名称\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "设备文件或分区路径"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "设备的类型"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "交换区大小"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "已使用字节数"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "交换优先级"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap uuid"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swap 标签"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\t类型\t\t大小\t已用\t权限\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s:正在重新初始化交换区。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s:lseek 失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s:写签名失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s:将跳过 - 它似乎有空洞。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s:获取大小失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s:读交换区头失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s:找到签名[页尺寸=%d, 签名=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s:页大小=%d,交换区大小=%llu,设备大小=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s:末页 0x%08llx 大于交换空间的实际大小"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s:交换格式 页大小 不匹配。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s:交换格式 页大小 不匹配。(使用 --fixpgsz 来重新对它初始化。)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s:检测到软件挂起数据。将重新写交换签名。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s:swapon 失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s:无自动选项 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s:已激活 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s:无法访问 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "允许将设备和文件用于分页和交换。\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] 如果设备支持,启用 swap 丢弃\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists 自动跳过不存在的设备而不提示\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz 必要时重新初始化交换区\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <列表> 以英文逗号分隔的 swap 选项\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <优先级> 指定交换设备的优先级\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要(已废弃)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<列>] 以可自定义的表格形式打印摘要\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings 不打印表头(与 --show 合用)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw 使用原生输出格式(与 --show 合用)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes 在 --show 输出中以字节数显示交换区大小\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec> 参数:\n"
+" -L <标签> 同 LABEL=<标签>\n"
+" -U <uuid> 同 UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<标签> 按交换区标签指定设备\n"
+" UUID=<uuid> 按交换区 UUID 指定设备\n"
+" PARTLABEL=<标签> 按分区标签指定设备\n"
+" PARTUUID=<uuid> 按分区 UUID 指定设备\n"
+" <设备> 要使用设备的名称\n"
+" <文件> 要使用文件的名称\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用的丢弃策略类型(针对 --discard):\n"
+" once\t :只进行单次区域丢弃(swapon)\n"
+" pages\t :对释放的页在重新使用前丢弃\n"
+" * 如果未选择策略,则两者都将启用。(默认)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "解析优先级失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "不支持的丢弃策略:%s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "找不到对应 %s 的设备"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "打开目录失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "读目录失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "将 %s 挂载移动到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "正在强制卸载 %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "将 %s 挂载移动到 / 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "更改 root 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "旧根文件系统不是 initramfs 格式"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [选项] <新根目录> <init 程序> <init 程序参数>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "切换到另一个文件系统作为挂载树的根目录。\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失败了。抱歉。"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "无法访问 %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "设置行式打印机的各种参数。\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前输出的字符数\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <微秒数> 选通(strobe)信号等待时间(微秒)\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> 出错时中止\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> 打印前检查打印机状态\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> 进行状态检查外的其他检查\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status 查询打印机状态\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset 重置端口\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> 显示当前的中断设置\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s 不是循环设备"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS 出错"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s 状态为 %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ",忙碌"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ",就绪"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ",缺页"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ",在线"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ",错误"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ 出错"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s 使用中断请求 %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s 使用轮询\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [选项]\n"
+" %1$s [选项] <源> | <目录>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "卸载文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets 卸载当前名字空间内指定设备\n"
+" 对应的所有挂臷点\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop 若挂臷了回环设备,也释放该回环设备\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake 空运行;跳过 umount(2) 系统调用\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force 强制卸载(遇到不响应的 NFS 系统时)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only 不调用 umount.<类型> 辅助程序\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy 立即断开文件系统,清理以后执行\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive 递归卸载目录及其子对象\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only 若卸载失败,尝试以只读方式重新挂臷\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 不要输出“未挂载”错误信息\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> 在另一个命名空间进行卸载\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) 已卸载"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s 未挂载"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "设置卸载目标失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount 表分配失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "分配 libmount 迭代器失败!"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "获取 %s 的子文件系统失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s:找不到"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s:确定源失败(有常规 mtab 文件的系统不支持 --all-targets)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "不支持的 --setgroups 参数“%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "写失败:%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "不受支持的传播模式︰%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "无法更改根文件系统传播"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "打开 /proc/self/timens_offsets 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "写入 /proc/self/timens_offsets 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "读取管道失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "以某些未与父(进程)共享的名字空间运行某个程序。\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<文件>] 取消共享 mounts 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<文件>] 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<文件>] 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] 取消共享网络名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 取消共享 pid 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<文件>] 取消共享用户名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<文件>] 取消共享 cgroup 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<文件>] 取消共享时间名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork 在启动<程序>前 fork\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<目录>] 先挂载 proc 文件系统(连带打开 --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" 修改 mount 名字空间中的 mount 传播\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny 控制用户名字空间中的 setgroups 系统调用\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<目录>] 设置根目录\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>\t 变更工作目录为 <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> 设置进入名字空间中的 gid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "解析偏移失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "解析偏移失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子进程退出失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "无法更改根目录至“%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "无法更改目录(chdir)到“%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "卸载 %s 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "挂载 %s 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "卡曾经重置 CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部中继 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "外部中继 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "风扇失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "保持活动 ping 回应"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "支持 magic close 字符"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "因 CPU 过热重置"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "供电电压过高"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "供电问题/供电故障"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "预超时(秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "设置超时(秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "不触发重启"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "标志名称"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "标志描述"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "标志状态"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "标志启动状态"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "看门狗设备名称"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "未知标志:%s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "显示硬件看门狗的状态。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <列表> 只打印选择的标志\n"
+" -F, --noflags 不打印标志的相关信息\n"
+" -I, --noident 不打印 watchdog 标识信息\n"
+" -n, --noheadings 不打印标志表格的表头\n"
+" -O, --oneline 将所有信息打印为一行\n"
+" -o, --output <列表> 标志要输出的列\n"
+" -r, --raw 标志表格使用原生输出格式\n"
+" -T, --notimeouts 不打印看门狗超时\n"
+" -s, --settimeout <秒> 设置看门狗超时\n"
+" -x, --flags-only 只打印标志表格(同 -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "默认设备为 %s。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "没有可用的默认设备。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s:未知标志 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s:看门狗正在使用,将终止。"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s:喂看门狗失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "无法设置 %s 的超时"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "超时已调整为 %d 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s:获取看门狗信息失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "无法读取有关 %s 的信息"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "超时:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "预超时:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "剩余时间:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "设备:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "标识:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "版本:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "无可用默认设备。"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram 设备名称"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "对未压缩数据量的限制"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "存储数据的未压缩大小"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "存储数据的压缩后大小"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "所选的压缩算法"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "并发的压缩操作的数量"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "未分配内存的空页"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "包括分配器碎片和元数据开销在内的所有内存"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "用于存储压缩后数据的内存限制"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "已消耗内存 zram 来存储压缩的数据"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "通过压实迁移的对象数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "解析 mm_stat 失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
+" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "设置和控制 zram 设备。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 要使用的压缩算法\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印尺寸,而非易读格式\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find 查找空闲设备\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list> 用于状态输出的列\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all 输出所有列\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw 使用原生状态输出格式\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有指定的设备\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <尺寸> 设备尺寸\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <数字> 压缩流数量\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "解析流失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "--find 选项与<设备>互斥"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "一次只允许一个 <设备>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "--algorithm 和 --streams 必须与 --size 合用"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s︰重置失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "未找到空闲的 zram 设备"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s︰设置流数量失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s︰设置算法失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s:设置磁盘大小失败(%ju 个字节)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (自动登录)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s:无法更改根目录 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s:无法更改工作目录 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s:无法更改进程优先级:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s:无法执行 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "分配内存失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "无效的延迟参数"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line 选项参数无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "无效的 nice 参数"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "速度有误:%s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "备选速度过多"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法以标准输入打开:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s:不是字符设备"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s:不是终端"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法获取控制 tty:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s:vhangup() 失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s:未打开(就)读/写"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法设置进程组:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s:dup 问题:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s:获取终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "设置终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "无法打开 os-release 文件"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "未能创建 reload 文件︰%s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "获取终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[按 ENTER 键登录]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock 关"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"提示:%s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s:read:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s:输入过载"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s:登录名字符转换无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s:登录名中的字符 0x%x 无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s:设置终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <线路> [<波特率>,...] [<终端类型>]\n"
+" %1$s [选项] <波特率>,... <线路> [<终端类型>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "打开一个终端并设置其模式。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 采用 8 位 tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <用户> 以指定用户自动登录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset 不重置控制模式\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote 使用 -r <主机名> 选项调用 login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <文件> 指定要显示的预登录消息(issue)文件\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue 显示预登录(issue)文件并退出\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control 启用硬件流控制\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <主机名> 指定登录主机\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue 不显示预登录消息(issue)文件\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <字符串> 设置初始字符串\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear 提示之前不清屏\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <文件> 指定登录程序\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<模式>] 控制本地线路标志\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud 连接过程中提取波特率\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login 不提示登录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline 预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <选项> 传递给登录程序的选项\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause 登录前等待按下任意键来继续\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <目录> 将根目录更改为指定目录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup 对 tty 执行虚拟挂起(virtual hangup)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud 中断(break)后尝试保持波特率\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数字> 登录进程超时(秒)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case 检测纯大写终端\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr 等待回车\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints 不打印提示信息\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname 将完全不显示主机名\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname 显示完全限定主机名\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <字符串> 附加的退格字符\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <字符串> 附加的杀死(kill)字符\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <目录> 登录前切换目录(chdir)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <数字> 提示前睡眠的秒数\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <数字> 以指定优先级运行 login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload 在运行 agetty 实例时重新载入提示\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds 显示支持的波特率\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d 位用户"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname 失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "无法 touch 文件 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "您的系统不支持 --reload"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "控制其他用户对您终端的写权限。\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "无 tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() 失败,尝试使用其它命令绕过:%s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "是 y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "是 n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "更改 %s 模式失败"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "对您的终端的写访问已被允许"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "对您的终端的写访问已被拒绝"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [选项] [文件]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "创建终端会话的打字稿(typescript)。\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <文件> 将标准输入记录到文件\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <文件> 将标准输出记录到文件(默认)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <文件> 将标准输入和标准输出记录到文件\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <文件> 将时序信息记录到文件\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<文件>], --timing[=<文件>] 到 -T 的已不建议使用的别名(默认文件为标准错误)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <名称> 强制使用“classic”或“advanced”格式\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append 附加到日志文件\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 运行指定命令而非启动交互式 shell\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return 返回子进程的退出值\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush 每次写入后清空缓冲区\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force 强制使用指定输出文件,无论目标文件是链接与否\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <时机> 回显输入(, always 或 never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <大小> 在输出文件超出指定大小时终止\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet 开启安静模式\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"脚本完成于 %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"脚本完成于 %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "脚本启动于 %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<未在终端上执行>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "脚本已终止,已超过最大输出文件大小 %<PRIu64>。\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "超过了最大输出大小"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"输出文件“%s”是链接\n"
+"如果真想用它,使用 --force 选项。\n"
+"程序没有启动。"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "不支持的回显模式:“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "解析输出大小限制失败"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "不支持的日志格式:“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "无法在使用“classic”(经典)格式时同时记录多个流"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "脚本已启动"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ",输出日志文件为“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ",输入日志文件为“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ",时序文件为“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "。\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "脚本已完成。\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "执行终端打字稿(typescript)。\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <文件> script timing log file\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <文件> 等效于 -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <文件> 脚本标准输入日志文件\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 通过 shell 运行单个命令字符串\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <数字> 提示前睡眠的秒数\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "解析参数失败"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "未指定时序文件"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "未指定输入文件"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "使用定时信息回话终端 typescript。\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <文件> 已不建议使用的 -O 的别名\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V 显示版本信息并退出\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <name> 流类型(out, in, signal 或 info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <类型> CR 字符模式(auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "不支持的模式名称:“%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "不支持的流名称:“%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "未指定数据日志文件"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s:日志文件错误"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s:行 %d:时序文件错误"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "参数错误:不支持亮度 %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "标签过多"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "设置终端属性。\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <终端_名称> 替换 TERM 环境变量\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset 重置端口到上电时的状态\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize 重置终端行和列大小\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize 显示初始化字符串,并使用默认设置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default 使用默认终端设置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store 将当前终端设置保存为默认值\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] 显示光标\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] 键盘重复\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] 光标键应用程序模式\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] 一行满时在新行中继续\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] 交换整个屏幕的颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off 将内核消息发送到控制台\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> 内核控制台日志记录级别\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<颜色> 设置前景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<颜色> 设置背景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <颜色> 设置下划线文本颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <颜色> 设置半亮度文本颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <颜色>:black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off 粗体\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off 变暗\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off 闪烁\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off 下划线\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off 交换前景色和背景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] 清屏并设置光标位置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<数字>...] 设置这些制表位置,或显示制表位\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<数字>...] 清除这些或所有制表位\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] 设置常规的制表位间隔\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] 设置多久不活动后屏幕变空白\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<数字>] 将 vcsa<数字> 终端转储到文件\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<数字>] 将 vcsa<数字> 终端转储追加到文件\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <文件名> 转储文件的名字\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " 设置 vesa 节能功能\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] 设置 vesa 关闭电源间隔(分钟)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] 响铃持续时间(毫秒)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<数字>] 响铃频率,单位为 Hz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "重复使用某选项"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "无法强制清空(blank)"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "无法强制反清空(unblank)"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "无法获取空白状态"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "无法打开转储文件 %s 进行输出"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "终端 %s 不支持 %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select 失败"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "标准输入并未指向一个终端"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "无效的光标位置:%s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset 失败"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "无法设置或取消设置节能模式"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl 出错"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM 未定义。"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "找不到 terminfo 数据库"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s:未知终端类型"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "终端为硬拷贝(hardcopy)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "内部错误:iov 过多"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "参数行超长"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "打开失败"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork:%m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "无法 fork"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s:严重错误,消息太长太长了"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件> | <消息>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "向所有用户发消息。\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner 不打印欢迎消息,只对 root 用户生效\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <超时> 写超时(秒)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "无效的组参数"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s:未知的 gid"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner 只有 root 能用"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "无效的超时参数:%s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "无法获取 passwd uid"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "来自 %s@%s (%s) (%s) 的广播消息:"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "将不读 %s - 使用 stdin。"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [选项] <用户> [<tty名称>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "向另一个用户发送消息。\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "有效 gid 与组 %s 不匹配"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s 未登录"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "找不到您的 tty 名称"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s 禁用了消息"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s 登录了多次;将记入 %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc 失败"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s (作为 %s) 于 %s 在 %02d:%02d 发的消息..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s 于 %s 在 %02d:%02d 发的消息..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "您关闭了写权限"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s 未在 %s 上登录"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s 在 %s 上禁用了消息"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "过滤反换行。\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -b, --no-backspaces 不输出退格键(backspace)\n"
+" -f, --fine 允许前进半行(forward half line feed)\n"
+" -p, --pass 传递未知的控制序列\n"
+" -h, --tabs 将空格转换为制表符\n"
+" -x, --spaces 将制表符转换为空格\n"
+" -l, --lines NUM 缓冲至少 NUM 行\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 读取标准输入并写入标准输出\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "-l 参数有误"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "在 %d 行失败"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "警告:无法备份 %s。"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "越过第一行"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- 行已经被冲洗(flushed)"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "过滤 nroff 输出以便 CRT 预览。\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining 禁止所有下划线\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines 打印所有半行\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [起始列 [终止列]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "过滤指定列。\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "第一个参数"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "第二个参数"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "解析列失败"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "未定义的列名称“%s”"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "解析 --table-order 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "解析 --table-right 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "解析 --table-trunc 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "解析 --table-noextreme 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "解析 --table-wrap 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "解析 --table-hide 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "分配输出数据失败"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "成列输出内容。\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table 创建表格\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <progname> 要报告其错误的程序名称\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <列表> 以英文逗号分隔的 swap 选项\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines 不要忽略空行\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON --list 输出格式\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <列> 指定 --list 选项要输出的列\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <宽度> 输出宽度(字符数)\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <字符串>\n"
+" 表格输出列分隔符,默认为两个空格\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <字符串> 可用的表格分隔符\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows 先填充行,再填充列\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "无效的 列数 参数"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "解析列名称失败"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "所有 --table-* 均需要 --table 选项"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "使用 --json 需要 --table-columns 选项"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [选项] <文件>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "以十六进制、十进制、八进制、二进制或 ascii 显示文件内容。\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal 单字节八进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char 单字节字符显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical 规范化 hex+ASCII 显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal 双字节十进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal 双字节八进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex 双字节十六进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<模式>] 解释颜色格式化限定符\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <格式> 用于显示数据的格式化字符串\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <文件> 包含格式字符串的文件\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <长度> 只解释规定字节长度的输入\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <偏移> 跳过开头的指定字节偏移\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing 输出相同的行\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "所有输入文件参数失败"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "转换字符 %s 的转换字符计数错误"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s 需要指定精度或字符计数"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "格式损坏 {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "转换字符 %%%s 有误"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "对字符计数使用了多个转换字符"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "读一行内容。\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "适合屏幕查看的文件阅读输出工具。\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d 显示帮助而非响铃\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f 计算逻辑行数,而非屏幕行数\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l 屏蔽换页(form feed)后的暂停\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c 不滚动,显示文本并清理行末\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p 不滚动,清除屏幕并显示文本\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s 将多行空行压缩为一行\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u 屏蔽下划线\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<数字> 每屏的行数\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<数字> 同“-n <数字>”\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<数字> 从指定行开始显示文件\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<字符串> 从匹配搜索字符串的位置开始显示文件\n"
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "设置环境变量 %s 失败"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir 失败:%s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s:不是文件文件 ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s:目录 ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--更多--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(下个文件:%s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[按空格键继续,“q”键退出。]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...跳过 "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...跳到文件 "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...将跳回文件 "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "行过长"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "没有要替换的前一命令"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[使用 q 或 Q 退出]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec 失败\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "无法 fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...跳过\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"未找到模式\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "找不到模式"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"多数命令可在前面加整数参数 k。方括号中为参数的默认值\n"
+"星号(*)表示参数将成为新的默认值。\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<空格键> 显示下 k 行文本[当前屏幕尺寸]\n"
+"z 显示下 k 行文本[当前屏幕尺寸]*\n"
+"<回车键> 显示下 k 行文本[1]*\n"
+"d 或 ctrl-D 滚动 k 行[当前滚动尺寸,初始值为 11]*\n"
+"q 或 Q 或 <interrupt> 退出 more\n"
+"s 跳过下面 k 行文本[1]\n"
+"f 跳过下面 k 屏文本[1]\n"
+"b 或 ctrl-B 跳过上面 k 屏文本 [1]\n"
+"' 转到上次搜索开始处\n"
+"= 显示当前行号\n"
+"/<正则表达式> 搜索正则表达式第 k 次出现处[1]\n"
+"n 搜索前一正则表达式第 k 次出现处[1]\n"
+"!<cmd> 或 :!<cmd> 在子 shell 中执行 <cmd> 命令\n"
+"v 在当前行启动 /usr/bin/vi\n"
+"ctrl-L 重绘屏幕\n"
+":n 转到后面第 k 个文件[1]\n"
+":p 转到前面第 k 个文件 [1]\n"
+":f 显示当前文件名和行号\n"
+". 重复前一命令\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...后退 %d 页"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...跳过 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***后退***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "“%s”第 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[不是文件] 第 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "无上一个正则表达式"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[按“h”键获取说明。]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h 此屏幕\n"
+" q 或 Q 退出程序\n"
+" <换行> 下一页\n"
+" f 跳过下一页\n"
+" d 或 ^D 下半页\n"
+" l 下一行\n"
+" $ 上一页\n"
+" /表达式/ 往前搜索正则表达式\n"
+" ?表达式? 或 ^表达式^ 往回搜索正则表达式\n"
+" . 或 ^L 重绘屏幕\n"
+" w 或 z 设置页尺寸并转到下一页\n"
+" s filename 以 filename 为名字保存当前文件\n"
+" !command shell 转义\n"
+" p 转到前一文件\n"
+" n 转到下一文件\n"
+"\n"
+"很多命令前接受数字参数,如:\n"
+"+1<换行> (下一页); -1<换行> (上一页); 1<换行> (第一页)。\n"
+"\n"
+"更多信息请参阅 pg(1)。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [选项] [+行] [+/模式/] [文件]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "逐页查看文本文件。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number 每页的行数\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c 显示前清屏\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e 不在文件末尾暂停\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f 不分割长行\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n 用换行符(new line)终止命令\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <提示> 指定提示语\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r 禁止 shell 转义\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s 向标准输出打印消息\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +数字 从指定行开始\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/模式/ 从包含 模式 的行开始\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "选项需要一个参数 -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "非法的参数 -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...前进\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...后退\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "无下一个文件"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "无上一个文件"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "从 %s 文件读出错"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "在 %s 文件中遇到异常 EOF"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "在 %s 文件中遇到未知错误"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "无法创建临时文件"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "表达式错误:"
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(文件末尾)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "没有记忆的搜索字符串"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "打不开 "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !命令 在 rflag 模式下不许使用。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() 失败,请稍后重试\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(下个文件:"
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "解析每页的行数失败"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "对成行的内容逐字翻转。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "加下划线。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL 用 TERMINAL 覆盖 TERM 环境变量的值\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated 通过单独一行表示下划线\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "读取终端信息出错"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "终端“%s”未知,将使用默认值“dumb”"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "输入中有未知转义序列:%o,%o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "输入行过长。"
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s:读取从 sysfs 起始的分区失败"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "所有逻辑分区都在使用中。将添加一个主分区。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all 修剪不支持的所有已挂载文件系统\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> 设置进入名字空间中的 gid\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--map-root-user 选项和 --map-current-user 选项是互斥的"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <文件> 到 -t 的别名\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "未知选项 -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " 上溢\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "写入命令将移除旧签名 %s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "您确实要退出吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n"
+#~ " -v 详尽模式\n"
+#~ " -E 将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n"
+#~ " -b 块大小 使用指定的块大小,必须与页大小相同\n"
+#~ " -e 版本 设置修订版本号(fsid 的一部分)\n"
+#~ " -N 大小端 设置 cramfs 大小端(big|little|host),默认为 host\n"
+#~ " -i 文件 将文件镜像插入文件系统\n"
+#~ " -n 名称 设置 cramfs 文件系统名称\n"
+#~ " -p 为引导代码填充 %d 字节\n"
+#~ " -s 对目录记录进行排序(旧选项,会被忽略)\n"
+#~ " -z 产生显式空洞\n"
+#~ " 目录名 要压缩的文件系统的根目录\n"
+#~ " 输出文件 输出文件\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " 原起点:%ju,新起点:%ju (移动 %ju 个扇区)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus 对齐"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "用户 %s 不存在"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项(有效 UID 是 %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "只有 root 用户能执行该操作(有效 UID 为 %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "只有 root 能执行该操作"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --append append the output\n"
+#~| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~| " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~| " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~| " --force use output file even when it is a link\n"
+#~| " -q, --quiet be quiet\n"
+#~| " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+#~| " -V, --version output version information and exit\n"
+#~| " -h, --help display this help and exit\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append 追加输出\n"
+#~ " -c, --command <命令> 运行命令而不是交互式 shell\n"
+#~ " -e, --return 返回子进程的退出代码\n"
+#~ " -f, --flush 每次 write(写) 后运行 flush(冲刷)\n"
+#~ " --force 即使输出文件是链接也依然使用\n"
+#~ " -q, --quiet 安静模式\n"
+#~ " -t, --timing[=<文件>] 将时间数据输出到标准错误(或文件)\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "无法写脚本文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "会话已终止。\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty 失败"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty 的输出"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "脚本已启动,文件为 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~| " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~| " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~| " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~| " -V, --version output version information and exit\n"
+#~| " -h, --help display this help and exit\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <文件> 脚本时序输出文件\n"
+#~ " -s, --typescript <文件> 脚本终端会话输出文件\n"
+#~ " -d, --divisor <数字> 用时间除数加速或减速执行\n"
+#~ " -m, --maxdelay <数字> 在更新之间最多等待这么多秒\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "写 stdout 失败"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "%s 上的文件结尾异常"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "参数个数不正确"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "定时文件 %s:第 %lu 行:格式异常。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [设备]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] 命令 设备\n"
+#~ "\n"
+#~ "可用命令有:\n"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "设备 %s 已包含一个 %s 签名。"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "几何属性"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s 定位出错"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " 将 -V 作为 --version 选项时必须是惟一选项\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用的列(针对 --show、--raw 或 --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s:以下选项相互排斥:"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "解析 CPU 列表 %s 失败"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "解析 CPU 掩码 %s 失败"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "无已知 shell。"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "密码错误"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+#~ msgstr " %s [选项] -u <用户> <命令>\n"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab 在已挂载文件系统表中搜索\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s:组成 sysfs 路径失败"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s:读链接失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用列(用于 --output):\n"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "锁类型:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - 无此文件或目录\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random 生成基于随机数的 uuid\n"
+#~ " -t, --time 生成基于时间的 uuid\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 擦除所有魔数字符串(慎重!)\n"
+#~ " -b, --backup 在 $HOME 中创建签名备份\n"
+#~ " -f, --force 强制擦除\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助文字\n"
+#~ " -n, --no-act 照常操作但不执行实际的 write() 调用\n"
+#~ " -o, --offset <数字> 要擦除的偏移字节数\n"
+#~ " -p, --parsable 以可解析的格式打印输出,而非以可打印的格式\n"
+#~ " -t, --types <列表> 限制文件系统、RAID 或分区表的集合\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "无法对“%s”执行 /bin/umount"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "暂停对文件系统的访问(ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)。\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "时钟未更改 - 纯测试。\n"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "将睡眠 ~%d 微秒\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "硬件时钟寄存器包含的值无效(如一个月的第 50 天)或超出了程序能处理的范围(如2095年)。"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date 的参数过长"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "--date 选项的参数不是有效的日期。\n"
+#~ "具体说,它包含了引号。"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "正在发出 date 命令:%s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "无法在 /bin/sh shell 中运行“date”程序。popen() 失败"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date 命令的响应为 %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 发出的 date 命令返回了异常结果。\n"
+#~ "命令为:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "响应为:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 发出的 date 命令返回了意外结果,本应返回包含已转换时间值的一个整数。\n"
+#~ "命令为:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "响应为:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "数据字符串 %s 等价于 1969年后 %ld 秒。\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "硬件时钟不包含有效时间,因此无法从它来设置系统时间。"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "将不设置系统时钟,因为正以测试方式运行。\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "只能以超级用户身份来设置系统时钟。"
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC:%s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "将不调整漂移系数,因为之前硬件时钟包含垃圾内容。\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "将不更新 adjtime 文件,因为正以测试方式运行。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "若执行,将向 %s 写入以下内容:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "无法打开包含时钟调整参数(%s)的文件来写入"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "无法更新包含时钟调整参数(%s)的文件"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "漂移调整参数未更新。"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "硬件时间不包含有效时间,程序无法调整它。"
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "位于1969(年)后 %ld 秒,RTC 应读取到的是1969(年)后 %ld 秒。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "只有在 Alpha 计算机上内核才会为硬件时钟保持一个纪元(epoch)值。\n"
+#~ "这版 hwclock 程序不是为 Alpha 计算机编译的(因此目前也不打算在 Alpha\n"
+#~ " 计算机上运行)。未执行任何操作。"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "无法从内核获取纪元(epoch)值。"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "内核假设纪元(epoch)值为 %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "要设置纪元(epoch)值,您必须使用“epoch”选项来指定设置的值。"
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "不会将纪元(epoch)设置为 %lu - 仅用于测试。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "无法设置内核中的纪元(epoch)值。\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "查询或设置硬件锁。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -r, --show 读取硬件时钟并打印结果\n"
+#~ " --set 将 RTC 设置为 --date 指定的时间\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys 从硬件时钟设置系统时间\n"
+#~ " -w, --systohc 从当前系统时间设置硬件时钟\n"
+#~ " --systz 基于当前时区设置系统时间\n"
+#~ " --adjust 根据自上次时钟设置或调整后的系统漂移\n"
+#~ " 来调整 RTC\n"
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare 定期将系统时钟与 CMOS 时钟相比较\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch 打印内核的硬件时钟纪元(epoch)值\n"
+#~ " --setepoch 将内核的硬件时钟纪元(epoch)值设置为\n"
+#~ " --epoch 选项指定的值\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict 预测 --date 选项所指定时刻读取到的 RTC 值\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc 硬件时钟保持为 UTC 时间\n"
+#~ " --localtime 硬件时钟保持为本地时间\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <文件> 代替默认文件的特殊 /dev/... 文件\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa 直接访问 ISA 总线,而非 %s\n"
+#~ " --badyear 忽略 RTC 年份(由于 BIOS 损坏)\n"
+#~ " --date <时间> 指定要设置的硬件时钟时间\n"
+#~ " --epoch <年> 指定作为硬件纪元(epoch)值起始的年份\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~| " --set or --systohc)\n"
+#~| " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~| " either --utc or --localtime\n"
+#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~| " the default is %1$s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noadjfile 不访问 %s;需要使用 --utc 或 --localtime 选项\n"
+#~ " --adjfile <文件> 指定调整文件的路径;\n"
+#~ " 默认为 %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test 不更新,只显示将进行什么操作\n"
+#~ " -D, --debug 调试模式\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " 告知 hwclock 您使用的 Alpha 类型(参阅 hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "对不起,只有超级用户可以使用硬件时钟。"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s 不接受无选项的参数。您提供了 %d。\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "无可用的待设置时间。无法设置时钟。"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "从 MILO 启动\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD 时钟\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "时钟端口已调整为 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "烦人的 TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "原子操作 %s 1000 次迭代都失败了!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read():写控制地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read():从数据地址 %X 读取失败"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write():写控制地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): 读数据地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "程序未获得权限,因为未尝试获取。"
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "无法访问 I/O 端口:iopl(3) 调用失败。"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "您可能需要 root 用户权限。\n"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s 没有中断函数。"
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "对 %s ioctl() 以打开更新中断意外失败"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "要操作内核中的纪元(epoch)值,必须通过设备特殊文件 %s 访问 Linux “rtc”设备驱动。此系统上不存在该文件。"
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "我们使用RTC_EPOCH_READ ioctl 从 %2$s 读取了纪元(epoch) %1$lu。\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "纪元(epoch)值不能小于 1900。您要求了 %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "正通过 RTC_EPOCH_SET ioctl 向 %2$s 设置纪元(epoch) %1$lu。\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 的内核设备驱动没有 RTC_EPOCH_SET ioctl (方法)。"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "初始化输出行失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available --list columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用的 --list 列:\n"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "错误:无法设置信号处理函数"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "错误:无法恢复信号处理函数"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "只有 root 能将 %s 挂载到 %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s 正用于只读回环,将以只读方式挂载"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:检测到更多文件系统。这不应该出现,\n"
+#~ " 请使用 -t <类型> 指明文件系统类型或\n"
+#~ " 使用 wipefs(8) 清理该设备。"
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "程序无法检测文件系统类型,并且您未指定类型"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "您必须指明文件系统类型"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "未定义挂臷源"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s:挂载失败"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s:文件系统已挂载,但 mount(8) 失败"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s 忙"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s 已经挂载到 %s 上\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s 未挂载或选项有误"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (对某些文件系统(如 nfs、cifs) 您可能需要\n"
+#~ " 一款 /sbin/mount.<类型> 助手程序)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " 有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
+#~ " dmesg | tail 这样的命令看看。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "请使用“%s --help”了解更多信息。"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "请使用“%s --help”了解更多信息。"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "不识别的选项“%c”"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "无法执行:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用列(用于 --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 将驱动设置为信任的中断\n"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s:umount 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:目标忙。\n"
+#~ " (有些情况下通过 lsof(8) 或 fuser(1) 可以\n"
+#~ " 找到有关使用该设备的进程的有用信息。)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s:找不到挂臷点"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "不支持的算法︰%s"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname 失败"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "无法获得 tty 名称"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "第 %d 行过长,输出将截短"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "不完整写入“%s”(写入 %zd,应为 %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s:无法添加 inotify 观察(达到了 inotify 观察数限制)。"
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <文件>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "追踪日志文件增长。\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <数字> 输出最后若干行\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "警告:“tailf”已废弃,请转用“tail -f”。\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "filesystem label"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "文件系统标签"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s 不是一个块特殊设备"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s:设备未正确对齐"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 隐藏的 C: 盘"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "设置 PATH 失败"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "将“kill --pid”选项当作命令的做法已经废弃"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s:获取设备路径失败"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s:未知设备名称"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s:获取 dm 名称失败"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "排序列必须是输出的列"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <路径> pid 文件路径\n"
+#~ " -s, --socket <路径> 套接字路径\n"
+#~ " -T, --timeout <秒数> 指定不活动超时\n"
+#~ " -k, --kill 杀死运行进程\n"
+#~ " -r, --random 测试基于随机数的生成方法\n"
+#~ " -t, --time 测试基于时间的生成方法\n"
+#~ " -n, --uuids <数字> 指定 uuid 号\n"
+#~ " -P, --no-pid 不创建 pid 文件\n"
+#~ " -F, --no-fork 不使用双 fork 变成守护进程\n"
+#~ " -S, --socket-activation 不创建侦听套接字\n"
+#~ " -d, --debug 以调试模式运行\n"
+#~ " -q, --quiet 打开安静模式\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "未知的调度策略"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数字> 要忽略部分的字节偏移量\n"
+#~ " -l, --length <数字> 从偏移位置开始要忽略的字节长度\n"
+#~ " -s, --secure 执行安全忽略\n"
+#~ " -v, --verbose 打印对齐的长度和偏移\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s:解析出错:忽略第 %d 行的记录。"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "页数"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "不同"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "相同"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "超时值有误:%s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "应为数字,但收到了“%s”"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除数“%s”"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "参数出错:%s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty 路径 %s 过长"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "最小为 %ju"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "请选择创建新磁盘标签的类型。"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk 帮助页面"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "分区。"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "基于由 Kevin E. Martin & aeb 编写的原 cfdisk。"
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " 写入"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "设备以只读方式打开"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项] 设备\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -n, --no-verify 禁止格式化后的校验\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat 失败:%s"
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v 详尽输出\n"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "用法:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 mkfs(8)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "发现超长的(%zu 字节)文件名“%s”。\n"
+#~ " 请增加 mkcramfs.c 中 MAX_INPUT_NAMELEN 的值并重新编译。将退出。"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "用法:%s [-c | -l 文件名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [块数]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s:不能为超级块分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s:不能为 maps 分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s:不能为 inodes 分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s:不正确的 inode 大小"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "交换头(header)大小有误,未写入标签。"
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "定位出错:想要 0x%08x%08x,得到了 0x%08x%08x"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "打不开分区扇区保存文件(%s)"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "%s 写出错"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "无法 stat 分区恢复文件(%s)"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "分区恢复文件大小有误 - 将不恢复"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "无法打开分区恢复文件(%s)"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "不能打开 %s 以写入"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "写 %2$s 上的 %1$lu 扇区出错"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "磁盘 %s:无法获取几何属性"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "磁盘 %s:无法获取尺寸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:起点为%lu - 这似乎是一个分区,而不是整个盘。对它执行\n"
+#~ "fdisk 可能没有意义。[如果您真想这么做,请使用 --force 选项]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个磁头"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个扇区"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个柱面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扇区数异常(%lu) - 通常最多是 63\n"
+#~ "这会给所有使用 C/H/S 地址的软件带来问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%lu 个柱面,%lu 个磁头,%lu 个扇区/磁道\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的磁头数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的扇区数有误:%3$lu (应在 1-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的柱面数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "正在重新读取分区表...;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "重新读取分区表的命令失败。\n"
+#~ "在使用 mkfs 前,请先运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或\n"
+#~ "重启系统。"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "关闭 %s 出错"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s:没有此分区\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "无法识别的格式 - 将使用扇区"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "未实现的格式 - 将使用 %s"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "扇区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:%lu 的柱面,1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #柱面 #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:512字节的扇区,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #扇区 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:1MiB = 1024*1024 字节,1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 MiB #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t开头:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t结束:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "分区结束在柱面 %ld,超过了磁盘的末尾\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区表似乎是为 C/H/S=*/%ld/%ld 制作的\n"
+#~ "(而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
+#~ "对这次列表程序将使用该几何属性。"
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "不存在分区表"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "异常,只定义了 %d 个分区"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 但未标记为 空"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 并且标记了 可启动"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 且起始位置不为 0"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 和 %s 有重叠"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 包含部分分区表(%llu),填充会破坏它。"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 起始于扇区 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 超出了磁盘终点"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区 %s 大小为 %d.%d TB (%llu 字节),大于\n"
+#~ "%llu 字节(DOS 分区表对 %d-字节扇区的强制限定值)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区 %s 起点为第 %llu 扇区 (%d.%d TB,对于 %d-字节扇区),\n"
+#~ "这超过了 DOS 分区表 %llu 个扇区的限制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "主分区中只有一个可设为扩展分区\n"
+#~ "(尽管 Linux 下不存在这个问题)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 未起始于柱面边界。"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 未结束于柱面边界。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "超过一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
+#~ "DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:通常只能从主分区启动\n"
+#~ "LILO 会忽略“可启动”标志。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:没有一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
+#~ "DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "起点"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "分区 %s:起点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "末尾"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "分区 %s:终点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "分区 %s 结束于 %ld,超出了磁盘的末尾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扩展分区的起点从 %lld 移到了 %lld\n"
+#~ "(仅用于列表。不改变其内容。)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扩展分区未开始于柱面边界处。\n"
+#~ "DOS 和 Linux 对其内容的解释会有分歧。"
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "错误:扇区 %llu 没有 msdos 签名"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "分区过多 - 将忽略超过 nr (%zu) 的那些分区"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "分区树?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "检测到磁盘管理器 - 无法处理它"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "找到 DM6 签名 - 将放弃"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的扩展分区?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的 BSD 分区?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "指定了 -n 标志:未做更改"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "保存旧扇区失败 - 将中止\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "写 %s 上的分区失败"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "输入行太长或不完整 - 将退出"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "输入错误:%s 字段后应为“=”"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "输入错误:%2$s 字段后出现异常字符 %1$c"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "无法识别的输入:%s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "数字过大"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "数字后有垃圾内容"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "没有空间放置分区描述符"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "无法创建环绕扩展分区"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "输入字段过多"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "空间不足"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "非法类型"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "警告:指定大小(%llu)超过了最大允许大小(%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "警告:分区起点有误(最早 %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "无法识别的可启动标志 - 选择 - 或 *"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "不完整的 c,h,s 说明?"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "输入错误"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "分区过多"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "按以下格式输入,未指定的字段将以默认值填充。\n"
+#~ "<起始> <大小> <类型 [E,S,L,X,hex]> <可启动 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "通常您只须指定 <起始> 和 <大小> (可能还要指定 <类型>)。"
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <设备>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size 列出每个分区的大小\n"
+#~ " -c, --id 更改或打印分区 Id\n"
+#~ " --change-id 更改 Id\n"
+#~ " --print-id 打印 Id\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list 列出每个设备的分区\n"
+#~ " -d, --dump 同上,但以适合稍后输入的格式列出\n"
+#~ " -i, --increment 给柱面等计数时从 1 而非从 0 开始\n"
+#~ " -u, --unit <字母> 要使用的单位;<字母> 可以是以下之一\n"
+#~ " S(扇区),C(柱面),B(块)或 M(MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only 预留选项,目前没有作用\n"
+#~ " -T, --list-types 列出已知的分区类型\n"
+#~ " -D, --DOS 与 DOS 兼容;会浪费一点空间\n"
+#~ " -E, --DOS-extended 与 DOS 扩展分区兼容\n"
+#~ " -R, --re-read 让内核重新读取分区表\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <数字> 只更改分区号为 <数字> 的分区\n"
+#~ " -n 并不真的写入磁盘\n"
+#~ " -O <文件> 将要覆盖的分区保存到 <文件> 中\n"
+#~ " -I <文件> 从 <文件> 恢复扇区\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify 检查列出扇区的有效性\n"
+#~ " -v, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "危险选项:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force 禁止所有一致性检查\n"
+#~ " --no-reread 不检查分区是否正在使用\n"
+#~ " -q, --quiet 抑制警告消息输出\n"
+#~ " -L, --Linux 不报告与 Linux 无关的事情\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry 打印内核检测到的几何属性\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry 打印从分区表推测出的几何属性\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<设备>] 激活 可启动 标志\n"
+#~ " -U, --unhide[=<设备>] 取消分区隐藏\n"
+#~ " -x, --show-extended 输出时也列出扩展分区,\n"
+#~ " 或输入时请求提供它们的描述符\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last 不分配最后一个柱面\n"
+#~ " --IBM 同 --leave-last\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order 分区按顺序\n"
+#~ " --not-in-order 分区不按顺序\n"
+#~ " --inside-outer 所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
+#~ " --not-inside-outer 不要求所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested 每个分区与所有其他分区不相交\n"
+#~ " --chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
+#~ " --onesector 各分区互不相交\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用以下选项覆盖检测到的几何属性:\n"
+#~ " -C, --cylinders <数字> 设置要使用的柱面数\n"
+#~ " -H, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
+#~ " -S, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数n\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sdevice 列出设备上的活动分区\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%s设备 n1 n2 ... 激活分区 n1 ..., 取消激活其他分区\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "无效的 分区数 参数"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "打不开 %s\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --print-id 设备 分区号"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --change-id 设备 分区号 Id"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --id 设备 分区号 [Id]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "只能指定一台设备(除非指定 -l 或 -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "不能以读写方式打开 %s"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "不能以读方式打开 %s"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s:OK"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 个柱面,%ld 个磁头,%ld 个扇区/磁道\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "错误的 活动 字节:0x%x 而非 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "您有 %d 个活动的主分区。这对 LILO 没有影响,但 DOS MBR 只能启动带一个活动分区\n"
+#~ "的磁盘。"
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "分区 %s 标识为 %x,不是隐藏的"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "错误的 Id %lx"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "此分区正在使用中。"
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "致命错误:找不到 %s"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "警告:%s 不是一个块设备"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "分区 %d 不存在,无法更改它"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "我不愿这样分区 - 未做更改。\n"
+#~ "(如果您真的想这样做,可使用 --force 选项。)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "我不愿这样做 - 建议您取消"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "这样您满意吗?[ynq] "
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "请回答 y, n 或 q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "成功写入了新分区表\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您创建或更改了 DOS 分区,如 /dev/foo7,请使用 dd(1)\n"
+#~ "将前 512 个字节清零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(参阅 fdisk(8)。)"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday 失败"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo 失败"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "磁盘:%.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "标签:%.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "标志:%s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "字节/扇区:%ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "扇区/磁道:%ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "磁道/柱面:%ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "扇区/柱面:%ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "柱面:%ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "转/分:%d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "交错:%d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "磁道螺距:%d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "柱面螺距:%d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "磁头切换:%ld (毫秒)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "跨磁道定位:%ld (毫秒)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "您不能将分区更改为扩展分区或从扩展分区改回。请先删除该分区。"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "标签几何属性: %d 个磁头,%llu 个扇区\n"
+#~ " %llu 个柱面,%d 个物理柱面\n"
+#~ " %d 个额外扇区/柱面,交错 %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "标签任何属性:%d rpm, %d 个备用柱面和 %d 个物理柱面,\n"
+#~ " %d 个额外扇区/柱面,交错 %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<无>"
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "字段过长"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s:不允许“%c”"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' 不允许使用"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s:不允许使用控制字符"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "不允许使用控制字符"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "用法:last [-#] [-f 文件] [-t tty] [-h 主机名] [用户 ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s:mmap 失败"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " 仍然登录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp 开始 %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "中断了 %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups 也显示附属组\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多细节参见 lslogins(1)。\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() 失败"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s:stat 失败"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help 这个简短的用法指南\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative 使用替代词典\n"
+#~ " -d, --alphanum 只比较字母和数字\n"
+#~ " -f, --ignore-case 比较时忽略大小写\n"
+#~ " -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> 进程标识 ID\n"
+#~ " -o, --output <列表> 定义要使用哪些输出列\n"
+#~ " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+#~ " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息参见 namei(1)。\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s:lstat 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 wipefs(8)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "调度策略:\n"
+#~ " -b | --batch 设置为 SCHED_BATCH 策略\n"
+#~ " -f | --fifo 设置为 SCHED_FIFO 策略\n"
+#~ " -i | --idle 设置为 SCHED_IDLE 策略\n"
+#~ " -o | --other 设置为 SCHED_OTHER 策略\n"
+#~ " -r | --rr 设置为 SCHED_RR 策略(默认)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -a | --all-tasks 在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
+#~ " -h | --help 显示此帮助\n"
+#~ " -m | --max 显示最小和最大有效优先级\n"
+#~ " -p | --pid 在存在的指定 pid 上操作\n"
+#~ " -v | --verbose 显示状态信息\n"
+#~ " -V | --version 输出版本信息\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 taskset(1)。\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "--manualeject/-i 选项的参数无效"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s 不是可移动设备"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s:已通过热插拔子系统连接:%s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "超时不能为零"
+
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "需要插入 %d 秒并将时间往回指 %.6f 秒\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置系统时钟。"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "抱歉,只有超级用户才能更改内核中的硬件时钟纪元(epoch)。"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "正在循环等待来自 KDGHWCLK 的时间更改\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "在循环中用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() 从 %s 读取时间失败"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK 失败"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "将对 m68k 时钟使用 KDGHWCLK 接口。"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "打不开 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "对 %s read() 以等待时钟嘀嗒失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 lscpu(1)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -i, --internal-only 不调用 mount.<类型> 助手程序\n"
+#~ " -l, --show-labels 列出所有带有指定标签的挂载\n"
+#~ " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write 以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <程序> [参数...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
+#~ " -n, --priority <数字> 指定 nice 增加值\n"
+#~ " -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
+#~ " -u, --user <名字|id> 将参数解释为用户名或用户 ID\n"
+#~ " -h, --help 显示帮助文本并退出\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 renice(1)。\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "设置 rtc 闹钟失败"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "启用 rtc 闹钟失败"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "挂起到“%s”不可用"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [选项] [程序 [程序参数]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
+#~ " -b, --discard[=<策略>] 启用交换丢弃,如果设备支持\n"
+#~ " -e, --ifexists 直接跳过不存在的设备\n"
+#~ " -f, --fixpgsz 需要时重新初始化交换空间\n"
+#~ " -p, --priority <prio> 指定交换设备的优先级为 <prio>\n"
+#~ " -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要(已废弃)\n"
+#~ " --show[=<列>] 显示可交换表格的摘要\n"
+#~ " --noheadings 不打印标题,与 --show 一起使用\n"
+#~ " --raw 使用原生输出格式,与 --show 一起使用\n"
+#~ " --bytes 在 --show 选项输出中以字节显示交换区大小\n"
+#~ " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount 取消共享挂载名字空间\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net 取消共享网络名字空间\n"
+
+#~ msgid "cannot open: %s: %m"
+#~ msgstr "无法打开 %s:%m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] [文件 ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining 抑制所有下划线\n"
+#~ " -2, --half-lines 打印所有半线(half-line)\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "将 hexdump 作为 od 调用的方式已废弃,请转用 GNU coreutils 的 od"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 rev(1)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] 文件\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER 输出最后 NUMBER 行\n"
+#~ " -NUMBER 同“-n NUMBER”\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 文件\n"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "只能更改本地记录。"
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <格式> 以指定格式显示时间戳:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 路径名 [路径名 ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "未指定文件名。"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...后退 1 页"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...跳过一行"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid 失败"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <目录> 提取到目录\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "编译时未带有 -x 支持"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s:内存不足!\n"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "写失败\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "磁盘已经更改。\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "请重启系统来确保分区表正确更新。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请\n"
+#~ "查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "致使错误"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "按任意键退出 cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "在磁盘设备上无法定位"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "无法读磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "无法写磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "分区过多"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "分区起始于扇区 0 之前"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "分区终止于扇区 0 之前"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "分区起始于磁盘终点之后"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "分区终止于磁盘终点之后"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "逻辑分区没有按磁盘顺序"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "逻辑分区重叠"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "扩大的(enlarged)逻辑分区重叠"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!! 内部错误,在没有扩展分区的情况下创建逻辑分区 !!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "无法在此创建逻辑分区 -- 将创建两个扩展分区"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "菜单项过长。菜单可能显示异常。"
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "非法的键"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "创建新的主分区"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "创建新的逻辑分区"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "不创建分区"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! 内部错误 !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "大小(MB):"
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "开头"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "在剩余空间的开头添加分区"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "在剩余空间的末尾添加分区"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "没有空间来创建扩展分区"
+
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "无分区表。\n"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "无分区表。将以空表启动。"
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "分区表签名有误"
+
+#~ msgid "Unknown partition table type"
+#~ msgstr "未知的分区表类型"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "您想以空表开始吗[y/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "无法打开磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "已用只读方式打开磁盘 - 您没有写权限"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "无法获得磁盘大小"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "主分区损坏"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "警告!这可能毁坏您磁盘上的数据!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "请输入“是”或“否”"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "正在将分区表写入磁盘..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "已将分区表写入磁盘"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "已写入分区表,但重新读分区表失败。请运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重启来更新分区表。"
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "没有标记为 可启动 的主分区。DOS MBR 无法启动它。"
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "超过一个主分区被标记为 可启动。DOS MBR 无法启动它。"
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "输入文件名或按 回车 来显示在屏幕上:"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "磁盘驱动器:%s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "扇区 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "扇区 %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " 无 "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " 主/逻辑"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " 主分区"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " 逻辑分区"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "无"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s 分区表\n"
+
+# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " 起始 终止\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # 类型 扇区 扇区 偏移 长度 文件系统类型 (ID) 标志\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " -----开始------ -----结束------ 起点 扇区\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # 标志 磁头 扇区 柱面 ID 磁头 扇区 柱面 扇区 数量\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "原生"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "以原生数据格式打印该表"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "按扇区顺序打印表"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "表"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "直接打印分区表"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "不打印表"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "版权所有 (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g 更改柱面、磁头、每个磁道扇区数等参数"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " 警告:不要使用此选项,除非您"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " 清楚这样做的后果。"
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m 使当前分区的磁盘使用最大化"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " 注:这可能使该分区与以下系统不兼容"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p 打印分区表到屏幕或文件"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " 有几种不同的分区格式"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " 供您选择:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - 原生(raw)数据(数据会原样写入磁盘)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - 按扇区排序的表"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u 更改分区大小的显示单位"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " 在 MB、扇区数、柱面数之间循环"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L 重绘屏幕"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? 打印此屏幕"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "更改柱面几何属性"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "更改磁头几何属性"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "更改扇区几何属性"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "更改几何属性完成"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "请输入柱面数:"
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "柱面数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "请输入磁头数:"
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "磁头数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "请输入每个磁道的扇区数:"
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "扇区数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "请输入文件系统类型:"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "无法将文件系统类型更改为空值"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "无法将文件系统类型更改为扩展"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "未知(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ",不可用"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "主/逻辑"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "未知 (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "磁盘驱动器:%s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "大小:%lld 字节,%lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "大小:%lld 字节,%lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "磁头数:%d 每磁道扇区数:%d 柱面数:%lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "分区类型"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "文件系统"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[标签]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " 扇区"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " 柱面"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " 大小 (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " 大小 (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "没有更多分区"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "更改磁盘的几何属性(仅限专业人员)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "最大化"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "当前分区的最大磁盘使用量(仅限专业人员)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "打印"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "更改文件系统类型(DOS, Linux, OS/2 等)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "单位"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "更改分区大小的单位(MB、扇区,柱面)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "无法将此分区标记为 可启动"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "无法删除空分区"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "无法最大化此分区"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "此分区无法使用"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "此分区已在使用中"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "无法更改空分区的类型"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "非法命令"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "版权所有 (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess 根据分区表推算几何属性\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 以指定的格式打印分区表\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow 用箭头突出显示当前分区\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "无法解析柱面数"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "无法解析磁头数"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "无法解析扇区数"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <size> 扇区大小(512, 1024, 2048 或 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "分区 %d 已经定义。请删除它再重新添加。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "分区类型:\n"
+#~ " p 主分区(%zd 个主分区,%d 个扩展分区,%zd 空闲)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "请选择(默认为 %c):"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e 扩展分区"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hd"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sec"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cyl"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "这似乎不是分区表。您可能选错了设备。"
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "块 "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "系统"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "分区 %zd 已定义。请删除它再重新添加。"
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "信息"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "扇区"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "磁盘上将产生重叠分区。请先修复它!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "警告:对 %s 执行 BLKGETSIZE ioctl 失败。将使用柱面值 %llu。对大于 33.8GB 的设备这个值可能会截短。"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "标志"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [选项] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [选项] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all 禁用所有内建过滤器,打印所有文件系统\n"
+#~ " -a, --ascii 使用 ASCII 进行树格式化\n"
+#~ " -c, --canonicalize 规范输出路径\n"
+#~ " -D, --df 仿照 df(1) 形式输出\n"
+#~ " -d, --direction <词> 搜索方向,“forward”或“backward”\n"
+#~ " -e, --evaluate 将标志(LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+#~ " 转换为设备名\n"
+#~ " -F, --tab-file <路径> --fstab、--mtab 或 --kernel 选项的备选文件\n"
+#~ " -f, --first-only 只打印找到的第一个文件系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert 反转匹配规则\n"
+#~ " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+#~ " -N, --task <tid> 使用备选名字空间(/proc/<tid>/mountinfo 文件)\n"
+#~ " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截短列中的文本\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot bind 或 btrfs 挂臷时不打印 [/dir]\n"
+#~ " -R, --submounts 打印匹配文件系统的所有子挂臷\n"
+#~ " -S, --source <字符串> 要挂臷的设备(按名称、主设备号:次设备号、\n"
+#~ " LABEL=、UUID=、ARTUUID=、ARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <字符串> 要使用的挂臷点\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <文件> 使用指定文件作为 cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "同时指定了 --pid 和 --no-pid。将忽略 --no-pid。"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "警告:读取 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "警告:打不开 %s:%s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "挂载:打不开 %s - 将转用 %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "无法创建锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "无法链接锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "打不开锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "无法锁定锁文件 %s:%s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "无法锁定锁文件 %s:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法创建链接 %s\n"
+#~ "有一个过期的锁文件吗?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "无法打开 %s (%s) - mtab 未更新"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "写 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s:无法 fflush 更改:%s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "更改 %s 的模式出错:%s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "更改 %s 的所有者失败:%s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount:/etc/mtab 不可写(比如是只读文件系统)。\n"
+#~ " mount(8) 报告的信息可能不是最新的。\n"
+#~ " 有关系统挂载点的实际信息请检查\n"
+#~ " /proc/mounts 获取。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount:选项字符串“%s”引号没有正确闭合"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount:已将 %s “%s”转换为“%s”\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount:SELinux *context= 选项重新挂载会时忽略。\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount:无法打开 %s 进行写入:%s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount:写 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount:更改 %s 的模式出错:%s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置组 id:%m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置用户 id:%m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount:无法 fork:%s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "正在尝试 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount:您没有指定 %s 的文件系统类型\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " 程序将尝试 %s 或 %s 中提到的所有类型\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " 这似乎是交换空间\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " 程序将尝试 %s 类型\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s 似乎是交换空间 - 未挂载"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:%s:检测到了更多文件系统。这不应该发生, \n"
+#~ " 请使用 -t <类型> 来明确指定文件系统类型或\n"
+#~ " 使用 wipefs(8) 来清理设备。\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount:只有 root 才能将 %s 挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount:回环设备指定了两次"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount:类型指定了两次"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount:将跳过回环设备的设置\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount:将启用 自动清除 环回设备标志\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount:指定了无效的偏移“%s”"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount:指定了无效的大小限制“%s”"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已作为回环设备挂载于 %s"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "不支持加密,请改用 cryptsetup(8)"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount:初始化 loopdev 环境失败"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount:使用 %s 设备失败"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount:查找空闲的回环设备失败"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount:将使用回环设备 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount:%s:设置回环设备属性失败"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "挂臷:%s:设置回环设备失败:%m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount:被挪用回环=%s ...将重试\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "挂载:被挪用回环=%s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount:设置回环设备成功\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount:未找到 %s - 将创建它...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount:无法打开 %s 来设置速度"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置速度:%m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mounted:警告:%s 似乎是以读写方式挂载的。\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "挂载:警告:%s 似乎是以只读方式挂载的。\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount:程序无法确定文件系统类型,并且没有指定"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount:您必须指定文件系统类型"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount:挂载失败"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 不是一个目录"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount:权限不足"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount:必须是超级用户才能使用 mount"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount:proc 已挂载"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount:%s 已挂载或 %s 忙"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 不存在"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 是一个没有目标位置的符号链接"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount:特殊设备 %s 不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:特殊设备 %s 不存在\n"
+#~ " (路径前缀不是目录)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:文件系统类型错误、选项错误、%s 有坏超级块,\n"
+#~ " 缺少代码页或助手程序,或其他错误"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (这是不是一台通过 ide-scsi 方式使用的 IDE 设备,\n"
+#~ " 因而需要 sr0 或 sda 或 so?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (您不是要试图挂载一个扩展分区,而非扩展分区中的\n"
+#~ " 一些逻辑分区吧?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
+#~ " dmesg | tail 这样的命令看看。\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount:%s:无法读取超级块"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount:%s:未知设备"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount:未知文件系统类型“%s”"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount:您可能指的是 %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount:可能您指的是“iso9660”?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount:可能您指的是“vfat”?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount:%s 设备号错误或不支持文件系统 %s"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备,且 stat 命令失败?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:内核无法将 %s 识别为块设备\n"
+#~ " (试试“modprobe driver”?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备(要不试试“-o loop”?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount:%s 不是有效的块设备"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount:无法以只读方式挂载 %s%s"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount:%s%s 是写保护的,但指明了“-w”标志"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount:无法以读写方式重新挂载 %s%s,它是写保护的"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount:%s%s 写保护,将以只读方式挂载"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount:在 %s 上找不到媒体"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据冒号假定为 nfs\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据 // 前缀假定为 cifs\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount:忽略 %s(无法解析的 offset= 选项)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: mount -V : 打印版本\n"
+#~ " mount -h : 打印此帮助\n"
+#~ " mount : 列出已挂臷的文件系统\n"
+#~ " mount -l : 同上,包含卷标\n"
+#~ "以上为信息部分。以下是挂臷。\n"
+#~ "挂臷命令为“mount [-t 文件系统类型] 待挂臷项 挂臷位置”。\n"
+#~ "在 /etc/fstab 中列出的细节可以忽略。\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : 挂臷 /etc/fstab 中的所有项\n"
+#~ " mount 设备 : 挂臷未知位置的设备\n"
+#~ " mount 目录 : 将已知设备挂臷到此处\n"
+#~ " mount -t 类型 设备 目录 : 正常挂臷命令\n"
+#~ "注意,挂臷设备其实是(以指定类型)挂臷设备上的文件系统。\n"
+#~ "\n"
+#~ "也可以将已经可见的目录树挂臷到别处:\n"
+#~ " mount --bind 旧目录 新目录\n"
+#~ "或移动子树:\n"
+#~ " mount --move 旧目录 新目录\n"
+#~ "可以改变包含 dir 目录的挂臷的类型:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "可以指定包含 dir 目录的已挂臷子树中\n"
+#~ "所有挂臷的类型:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "可以通过名称指定设备,如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
+#~ "或使用 -L 标签 按标签指定设备,或者使用 -U uuid 按 uuid 指定。\n"
+#~ "其他选项:[-nfFrsvw] [-o 选项] [-p 密码文件描述符].\n"
+#~ "更多细节,请输入 man 8 mount 了解。\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "--pass-fd 已不再支持"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行(有效 UID 为 %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "未挂臷任何项目"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "挂臷:没有找到该分区"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount:在 %2$s 或 %3$s 中找不到 %1$s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]:警告:%s 末尾没有以空行结束\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]:%2$s 中的第 %1$d 行有误%3$s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr ";文件的其余部分被忽略"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount:编译时未添加 -f 支持\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount:无法设置组 id:%m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount:无法设置用户 id:%m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount:无法 fork:%s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount:%s:无效的块设备"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount:%s:未挂载"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount:%s:无法写超级块"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount:%s:设备忙。\n"
+#~ " (有些情况下在 lsof(8) 或 fuser(1)) 中可以找到\n"
+#~ " 有关使用该设备的进程的有用信息"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount:%s:未找到"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount:%s:只有超级用户才能卸载"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount:%s:文件系统上不允许块设备"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount:%s:%s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount:内部错误:无效的绝对路径:%s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount:更改目录到 %s 失败:%m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount:获取当前目录失败:%m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount:挂载点已移动(%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "当前目录已移动到 %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "无 umount2,将尝试 umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount:%s 忙 - 已重新挂载为只读\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount:无法以只读方式重新挂载 %s\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s 已经卸载\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount:找不到要卸载的文件系统列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t 文件系统类型] [-O 选项]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 节点...\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "解析 'offset=%s' 选项失败\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "设备 %s 与 %s 关联\n"
+
+#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgstr "设备 %s 未与 %s 关联\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "无法卸载 \"\"\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount:分析 mtab 时出现混乱"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount:无法卸载 %s -- %s 已在同一挂载点上挂载替换了它"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount:警告:%s 与超过一个回环设备关联\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount:%s 未挂载(从 mtab 得知)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount:似乎 %s 挂载了多次"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount:%s 不在 fstab 中(并且您不是 root 用户)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount:%s 挂载与 fstab 不一致"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount:只有 %s 可以从 %s 上卸载 %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount:只有 root 能执行该操作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - 设置或获取进程 io 调度类别和优先级。\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s [选项] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [选项] 命令\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -c, --class <类> 调度类别名或数字\n"
+#~ " 0:无,1:实时,2:尽量(best-effort),3:空闲\n"
+#~ " -n, --classdata <数字> 调度类别数据\n"
+#~ " 0-7,针对 实时 和 尽量 调度类别\n"
+#~ " -p, --pid=PID 查看或修改已运行的进程\n"
+#~ " -t, --ignore 忽略失败\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <tty> [...]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <数字> 设置中断阈值\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <数字> 设置默认阈值\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <数字> 设置冲刷(flush)超时值\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <数字> 设置默认冲刷超时\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <秒数> 每隔这些 <秒数> 收集一次统计\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "文件 %s,对应阈值 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
+#~ "最大传输速度(字节/秒)为 %f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "文件 %s,对应阈值 %lu 和超时 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
+#~ "最大传输速度(字节/秒)为 %f"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "无法对 %s 实施 CYGETMON 命令"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "无法获取 %s 的阈值"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "无法获取 %s 的超时"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/秒; %f rec, %f 发送 (char/秒)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/秒; %f rec (char/秒)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "无效的间隔值"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "无效的间隔值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "无效的设置值"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "无效的设置值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "无效的默认值"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "无效的默认值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "无效的设置时间值"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "无效的设置时间值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "无效的默认时间值"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "无效的默认时间值:%d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "无法将 %s 设置为阈值 %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "无法将 %s 设置为时间阈值 %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 的当前阈值和 %ld 的当前超时\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 的默认阈值和 %ld 的默认超时\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size 不修改文件长度\n"
+#~ " -p, --punch-hole 在文件中留出空洞\n"
+#~ " -o, --offset <数字> 分配的偏移(字节数)\n"
+#~ " -l, --length <数字> 分配的长度(字节数)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数字> 要丢弃内容的起始偏移量\n"
+#~ " -l, --length <数字> 从偏移量开始的丢弃长度\n"
+#~ " -m, --minimum <数字> 要丢弃的最小范围长度\n"
+#~ " -v, --verbose 打印丢弃字节的长度\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "时间从参考时刻起已流逝 %.6f 秒。\n"
+#~ "将延迟更长时间来到达新时间。\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <终端名>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file dumpfilename\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "写屏幕转储失败"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "无法读 /dev/vcsa0 或 /dev/vcsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项] 文件...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选项:\n"
+#~ " -d 显示帮助,而不是响铃\n"
+#~ " -f 统计逻辑行数而不是屏幕行数\n"
+#~ " -l 抑制换页(form feed)后的暂停\n"
+#~ " -p 不滚屏,清屏并显示文本\n"
+#~ " -c 不滚屏,显示文本并清理行尾\n"
+#~ " -u 抑制下划线\n"
+#~ " -s 将多个空行压缩为一行\n"
+#~ " -NUM 指定每屏显示的行数为 NUM\n"
+#~ " +NUM 从文件第 NUM 行开始显示\n"
+#~ " +/STRING 从匹配搜索字符串 STRING 的文件位置开始显示\n"
+#~ " -V 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "行过长"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "设置块大小"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "一个坏块\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "分区类型 十六进制 或 uuid"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 设备\n"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "读失败:%s"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "定位失败:%s"
+
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "定位失败:%d"
+
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "检测到 %d 个错误。"
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "未定义分区"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+#~ " -d, --detach <回环设备> [...] 断开一个或多个设备\n"
+#~ " -D, --detach-all 断开所有使用的设备\n"
+#~ " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+#~ " -c, --set-capacity <回环设备> 调整设备大小\n"
+#~ " -j, --associated <文件> 列出所有与 <文件> 关联的设备\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "%s:设置回环设备失败,偏移没有对齐 512 字节。"
+
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "不支持的 --local-line 模式参数"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "用法:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\t注:elvtune 只能与 2.4 内核配合使用\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "缺少块设备,请使用 -h 获取帮助\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune 只用在旧内核上;\n"
+#~ "对于 2.6 内核,请转用 IO 调度器 sysfs tunables..\n"
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "修订版本号 参数失败"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ "打印版本:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "打印分区表:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [选项] 设备\n"
+#~ "交互式使用:\n"
+#~ " %s [选项] 设备\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ "-a:使用箭头代替高亮;\n"
+#~ "-z:以空分区表启动,而非从磁盘读取分区表;\n"
+#~ "-c C -h H -s S:覆盖内核检测到的柱面数、磁头数\n"
+#~ " 和扇区/磁道数。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "正在将磁盘标签写入 %s。\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "终止 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "从扇区 %2$d 位置读取 %1$s 的标签。\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD 磁盘标签命令(输入 m 获取帮助):"
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "驱动数据:"
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# 起点 终点 大小 文件系统 [fsize bsize cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "必须 <= 扇区/磁道 * 磁道/柱面 (默认)。\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "分区 (a-%c):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "正在同步磁盘\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -h print this help text\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
+#~ " %1$s [选项] -l <磁盘> 列出分区表\n"
+#~ " %1$s -s <分区> 给出分区大小(块数)\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -b <大小> 扇区大小(512、1024、2048或4096)\n"
+#~ " -c[=<模式>] 兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n"
+#~ " -h 打印此帮助文本\n"
+#~ " -u[=<单位>] 显示单位:“cylinders”(柱面)或“sectors”(扇区,默认)\n"
+#~ " -v 打印程序版本\n"
+#~ " -C <数字> 指定柱面数\n"
+#~ " -H <数字> 指定磁头数\n"
+#~ " -S <数字> 指定每个磁道的扇区数\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "无法在 %s 上定位"
+
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "不能写 %s"
+
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "致命错误"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "命令操作"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "您必须设置"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "磁头"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " 和 "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "不支持的后缀:“%s”。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "支持:10^N: KB (千字节), MB (兆字节), GB (吉字节)\n"
+#~ " 2^N: K (约千字节), M (约兆字节), G (约吉字节)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "将使用默认值 %u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%ld MB, %lld 字节"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%ld.%ld GB, %llu 字节"
+
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "无法写磁盘标签"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "关闭文件出错\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "警告:会设置扇区偏移量以与 DOS 兼容\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "在 %s 上检测到 OSF/1 磁盘标签,将进入磁盘标签模式。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:DOS 兼容模式已废弃。强烈建议您关闭该模式(用“c”命令)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:以柱面作为显示单位已废弃。请使用“u”命令来将单位改为扇区。\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "新磁盘标识符(当前为 0x%08x):"
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "没有空闲扇区可用\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " 物理=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "逻辑=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "警告:分区 %zd 数据起点有误\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "添加主分区\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查看 fdisk 手册页面了解其他信息。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s 启动 起点 终点 块数 Id 系统\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "序 启 磁 扇区 柱面 磁 扇区 柱面 起始 大小 ID\n"
+#~ "号 动 头 头\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t该磁盘上有一个有效的 Mac 标签。\n"
+#~ "\t很不幸,fdisk(1) 无法操作这类磁盘。\n"
+#~ "\t请使用 pdisk 或 parted 来修改该分区表。\n"
+#~ "\t仍然提醒您:\n"
+#~ "\t1. fdisk 在写入时会破坏磁盘上的内容。\n"
+#~ "\t2. 请确保该磁盘当前“不是”某个卷组(volume group)\n"
+#~ "\t 的关键部分(否则您可能同时擦除组里的其他磁盘,\n"
+#~ "\t 如果没有镜像备份的话。)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t抱歉,该版本的 fdisk 无法操作 Mac 磁盘标签。\n"
+#~ "\t如果您想添加 DOS 类型的分区,请先创建一个空的\n"
+#~ "\tDOS 分区表(使用 o 选项。)\n"
+#~ "\t警告:此操作会破坏当前磁盘内容。\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "根据 MIPS 计算机系统规定,增加标签长度后不能超过 512 个字节\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\t起始=%d\t长度=%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "完成\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "已创建分区 %zd\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [选项] -u <USER> COMMAND\n"
+
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] [-] [USER [参数]...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one 只显示当前月份(默认)\n"
+#~ " -3, --three 显示上个月、当月和下个月\n"
+#~ " -s, --sunday 周日作为一周第一天\n"
+#~ " -m, --monday 周一用为一周第一天\n"
+#~ " -j, --julian 输出儒略日\n"
+#~ " -y, --year 输出整年\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp 只使用 UDP\n"
+#~ " -i, --id 同时记录进程 ID\n"
+#~ " -f, --file <文件> 记录此文件的内容\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <名称> 写入此远程 syslog 服务器\n"
+#~ " -P, --port <数字> 使用此 UDP 端口\n"
+#~ " -p, --priority <优先级> 用此优先级标记给定的消息\n"
+#~ " -s, --stderr 也将消息输出到标准错误\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <标志> 用此标志标记每一行\n"
+#~ " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "打开/创建 %s 失败:%m\n"
+
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "锁定 %s 失败:%m\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --ctime 显示易读的时间戳(如果您使用了\n"
+#~ " SUSPEND/RESUME 则可能不准)\n"
+
+#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+#~ msgstr "--notime 不能与--ctime 或 --reltime 同时使用"
+
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "查找未使用回环设备失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 输出帮助屏幕并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --nobanner 不打印标语(banner),只对 root 有效\n"
+#~ " -t, --timeout <超时> 写超时(秒数)\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
+#~ msgstr " -o, --output-separator <字符串>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] 文件 ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b one-byte octal display\n"
+#~ " -c one-byte character display\n"
+#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
+#~ " -d two-byte decimal display\n"
+#~ " -o two-byte octal display\n"
+#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
+#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
+#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
+#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
+#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -b 单字节八进制显示\n"
+#~ " -c 单字节字符显示\n"
+#~ " -C 规范化 十六进制+ASCII 显示\n"
+#~ " -d 两字节十进制显示\n"
+#~ " -o 两字节八进制显示\n"
+#~ " -x 两字节十六进制显示\n"
+#~ " -e 格式 用于显示数据的格式字符串\n"
+#~ " -f 格式文件 包含格式字符串的文件\n"
+#~ " -n 长度 只解释输入的指定长度个字节\n"
+#~ " -s 偏移 跳过开头指定长度个字节\n"
+#~ " -v 显示时不压缩相似的行\n"
+#~ " -V 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "加密失败:%m\n"
+
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "无法 fork:%m\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "xstrndup 调用中有问题"
diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ab009fa
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..abfaf16
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,29107 @@
+# Traditional Chinese Messages for util-linux.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <disk device><分割區編號><開始><長度>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "不足引數"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "無效的分割區編號引數"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "無效的開始引數"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "無效的長度引數"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "加入分割時失敗"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "設定唯讀"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "設定可讀寫"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "取得唯讀"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+#, fuzzy
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "提取捨棄零支援狀態"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "取得最小 I/O 大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "取得最佳化 I/O 大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "提取對齊偏移在中位元組"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "取得單一要求最大磁區"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "取得區塊大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "提取 32-bit 磁區計數 (不宜用,使用 --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "以位元組為單位取得大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "設定預先讀取"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "取得預先讀取"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "設定檔案系統預先讀取"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "取得檔案系統預先讀取"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "清理緩衝區"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "重新讀取分割表"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "可用欄位:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s 提取大小在中 512-byte 磁區\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "no device specified"
+msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "無法提取裝置大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "不明命令:%s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s 需要一個引數"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ioctl 錯誤於 %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s 失敗。\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s 成功。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr "可開機"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "切換目前分割區的屬性旗標"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "刪除目前的分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "刪除目前的分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "從剩餘空間新增一個新的分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "離開"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "離開本程式且不寫入分割表"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "列印分割表"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "顯示說明畫面"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "修正分割排序"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "寫入"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "寫入分割表至硬碟中 (可能使該分割區中的資料消失!)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "印出分割表至螢幕或檔案"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s:無法掛載"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "分割名稱"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "分割 UUID"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "分割區編號"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "檔案系統 UUID"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "檔案系統標貼"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "郵件系統"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "mountpoint"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "磁碟:%.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "標籤:%.*s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "未指定任何檔名。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "以位元組為單位取得大小"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "以位元組為單位取得大小"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "已選分割區 %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "無法寫入指令稿檔案"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "無法開啟 %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "加入輸出列時失敗"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "不合法的類型\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "本程式 cfdisk,是一個以游標操作為基礎的硬碟分割程式,"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "可供您新增、刪除和修改硬碟中的分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "按鍵命令 意義"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b 切換目前分割區的開機屬性旗標"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d 刪除目前的分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h 顯示本說明畫面"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q 離開本程式並且不寫入分割表"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t 變更檔案系統的類型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#, fuzzy
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W 寫入分割表 (寫入一定要用大寫 W)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#, fuzzy
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " 因為這將會使您的硬碟中的資料消失,您必須"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#, fuzzy
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " 明確地回答 'yes' 代表寫入,若不要寫入請回答"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注意: 以上所有的按鍵命令均不區分大小寫"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#, fuzzy
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(除了 '寫入' 之外)。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "按任何鍵繼續"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "已選分割區 %d\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "分割 %d 被刪除\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr "分割區 (a-%c):"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "新命令殼"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "是"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "不要將分割表寫入硬碟"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "%s:無法寫入標籤"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#, fuzzy
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"分割表已變更!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr ""
+"\n"
+"分割表項目未按磁碟排序\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "加入分割時失敗"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %s [選項] <device>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "%s:無法讀取分割表"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+#, fuzzy
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "不受支援的命令"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <disk device><分割區編號>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "移除分割時失敗"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "格式化中…"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "已完成\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "驗證中…"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "讀取:"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "問題發生在讀取第 %d 個磁柱時,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"第 %d 個磁柱有壞資料。\n"
+"繼續進行..."
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [選項] <device>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+#, fuzzy
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+#, fuzzy
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -2, --twostopbits 設定停止位元到兩\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat 失敗"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s:不是區塊裝置"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+#, fuzzy
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "無法決定目前的格式類型"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s面、%d 磁軌、%d 磁區/磁軌。總容量 %d kB。\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "雙"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "單"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "close failed"
+msgstr "搜尋失敗"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "使用預設回應 %c\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "Value out of range."
+msgstr "數值超出範圍。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS 相容性旗標已設定 (不宜再用!)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+#, fuzzy
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS 相容性旗標未設定\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+#, fuzzy
+msgid "cannot seek"
+msgstr "無法衍生執行"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "First sector"
+msgstr "起初 %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+#, fuzzy
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -G, --get-glush 顯示預設清理逾時值\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "無效的磁區大小引數"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "無效的磁柱引數"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+#, fuzzy
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "找不到未使用的裝置"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "不明機能『%s』"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "無效的前端引數"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "無效的磁區引數"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "不受支援的命令"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "不當的值"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"歡迎使用 fdisk (%s)。\n"
+"\n"
+"變更將剩下在中記憶體只有,直到您決定到寫入它們。\n"
+"請小心之前使用寫入命令。\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "硬碟: %s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "磁碟:%.*s\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "%d 前端,%llu 磁區/軌段,%llu 磁柱\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "單位=%s 的 %d * %ld=%ld 位元組\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "磁區大小 (邏輯的/實體):%lu 位元組/%lu 位元組\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O 大小 (最小/最佳化):%lu 位元組 / %lu 位元組\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "對齊偏移值:%lu 位元組\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "初始化輸出表格時失敗"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "加入輸出列時失敗"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr ""
+"\n"
+"分割表項目未按磁碟排序\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "啟始"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "結束"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "磁區"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "不明直欄:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr "刪除分割"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "清單進階分割區"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr "清單已知分割區類型"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr "加入新的分割"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "列印分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#, fuzzy
+msgid "change a partition type"
+msgstr "變更分割系統識別號"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "驗證分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "%s:不是區塊裝置"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "列印未經處理資料在中分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "列印未經處理資料在中分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "修正分割排序"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr "印出這份選單"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "變更顯示/條目單位"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "額外功能性 (專家限用)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "寫入表格到磁碟然後離開"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk"
+msgstr "寫入 disklabel 到磁碟"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "離開但不儲存變更"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr "回傳到主選單"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create a new label"
+msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "建立 IRIX (SGI) 分割表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "變更磁柱數量"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr "變更前端數量"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "變更磁區數量/軌段"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#, fuzzy
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "已變更"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "change partition name"
+msgstr "分割名稱"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "分割 UUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "剖析長度時失敗"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "切換可開機的旗標"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "切換唯讀旗標"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "切換 mountable 旗標"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "變更交替磁柱數量"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "變更額外磁區數量各磁柱"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "變更交插因子"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "變更轉速 (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "變更實體磁柱數量"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "選取可開機的分割"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "編輯 bootfile 條目"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "選取 sgi 交換分割區"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "切換可開機的旗標"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#, fuzzy
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "編輯 bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "移動起始部分的資料在中分割"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "變更磁碟識別碼"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#, fuzzy
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr "編輯推動資料"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "安裝啟動程式"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "顯示完成 disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr "求助"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "專家命令 (m 以獲得說明):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "命令 (m 以獲得說明):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: 不明的命令\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "無法寫入指令稿檔案"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "加入輸出列時失敗"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "%s:無法寫入標籤"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "修正分割排序"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "無已定義分割區\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "已選分割區 %d\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "變更顯示/輸入單位為磁柱 (不宜再用!)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "變更顯示/輸入單位為磁區\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "編輯 bsd disklabel"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#, fuzzy
+msgid "New name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "建立新的 Sun disklabel。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "磁柱數量"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "磁頭數量"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "磁區數量"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s 被掛載\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s 未被掛載\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "剖析錯誤:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "無法變更目錄到 %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "鎖定磁碟 %s…"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(等待) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "正在使用 %s。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "設定描述用於 %s 時失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s:無法剖析 fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "衍生執行時失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s:執行失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+#, fuzzy
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "等待:已無更多子行程 ?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid 失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 離開的與信號 %d。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永不發生。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "%d 當執行 fsck 時發生錯誤.%s 用於 %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"還是所有或沒有任何檔案系統類型傳遞到 -t 必須被前綴\n"
+"與『沒有』或『!』。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s:跳過不當的列在中/etc/fstab:繫結掛載與非零值 fsck 傳送號碼"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s:不存在的裝置 (「nofail」fstab 選項也許會被用來跳過這個裝置)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s:跳過不明檔案系統型態\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "無法檢查 %s:fsck.not 找到 %s "
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--等待-- (通過 %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, fuzzy
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+#, fuzzy
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " t 變更檔案系統的類型"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " d 刪除目前的分割區"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+#, fuzzy
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "太多裝置"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "是/proc 掛載?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "必須是根到掃描用於匹配檔案系統:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "找不到匹配檔案系統:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "太多引數"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s 需要一個引數"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+#, fuzzy
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "-l 選項可以被使用與一個裝置只有 -- 忽略"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl 失敗:無法決定裝置大小:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "檔案長度太短"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "搜尋失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "找不到超區塊的魔術標記"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs 尾序是 %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#, fuzzy
+msgid "big"
+msgstr "大"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#, fuzzy
+msgid "little"
+msgstr "小型"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "超區塊大小 (%d) 太小"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "零個檔案計數"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "警告:檔案延伸超過檔案系統末端\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "警告:舊的 cramfs 格式\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "無法測試循環冗餘檢查:舊的 cramfs 格式"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "循環冗餘檢查錯誤"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "搜尋失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+#, fuzzy
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "fread 失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "根 inode 並非目錄"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "不當的根偏移 (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "資料區塊太大"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "解壓縮錯誤 %p(%d):%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " 漏洞位於 %ld (%zd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " 解壓縮區塊位於 %ld 到 %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "非區塊 (%ld) 位元組"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "非大小 (%ld vs %ld) 位元組"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "寫入失敗:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown 失敗:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown 失敗:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utime 失敗:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "目錄 inode 有零偏移值和非零大小:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir 失敗:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "檔名長度為零"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "不當的檔名長度"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "不當的 inode 偏移值"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "檔案 inode 有零偏移值和非零大小"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "檔案 inode 有零大小和非零偏移值"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "符號連結有零偏移值"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "符號連結有零大小"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "大小錯誤發生於符號連結:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "符號連結失敗:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "特殊檔案有非零偏移值:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo 有非零大小:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "通訊端有非零大小:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "假造模式:%s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod 失敗:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "目錄資料起始 (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起始 (%ld)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "目錄資料結束 (%ld) != 檔案資料起始 (%ld)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "無效的檔案資料偏移值"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "無效的區塊大小引數"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s:確定\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l 列出所有檔名\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a 自動修復\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r 互動式修復\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s 輸出超區塊資訊\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#, fuzzy
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m 啟用模式無法清空的警告\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f 強制檢查\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (y/n)?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/y)?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "y\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s 已掛載。\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "您真的要繼續嗎?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "已放棄檢查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "區域 nr < 檔案「%s」中的 FIRSTZONE。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "區域 nr >= 檔案「%s」中的 ZONES。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "移除區塊"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "讀取錯誤:無法在檔案「%s」中搜尋到區塊\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "讀取錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"內部錯誤:嘗試寫入不良區塊\n"
+"寫入要求已忽略\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "write_block 時搜尋失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "寫入錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "警告:inode 數量太大。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "write_super_block 時搜尋失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "無法寫入 super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "無法寫入 inode 對映"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "無法寫入區域對映"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "無法寫入 inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "無法配置緩衝區給超區塊"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "無法讀取超區塊"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "超區塊中有不當的魔術數字"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "只有支援 1k 區塊/區域"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "超區塊中有不當的 s_zmap_blocks 欄位"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "無法配置 inode 對映緩衝區"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "無法配置區域對映緩衝區"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "無法配置 inodes 緩衝區"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "無法配置 inode 計數緩衝區"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "無法配置區域計數緩衝區"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "無法讀取 inode 對映"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "無法讀取區域對映"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "無法讀取 inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "警告:Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld 區塊\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "第一資料區=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "區域大小=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "最大大小=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "檔案系統狀態=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d 標記為未使用,但是卻用於檔案「%s」\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "標記為使用中"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "檔案「%s」具有模式 %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "警告:inode 數量太大。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "根 inode 並非目錄"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "區塊於之前已使用。現在屬於檔案「%s」。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "檔案「%2$s」中的 區塊 %1$d 已標記為未被使用。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "修正"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "目錄「%s」含有不當的 inode 編號於檔案「%.*s」。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " 移除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s:不當的目錄:「..」不是第二個\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s:不當的目錄:大小 < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "在損毀區域中搜尋失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %lu 模式無法清空。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu 未使用,標記的已用於位元圖。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu 使用,標記的未使用的在中位元圖。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "設定"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (模式=%07o),inlinks=%d(_N),計數=%d。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "設定 in_links 加入計數"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "區 %lu:標記的在中使用,沒有檔案使用它。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "取消標記"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "區 %lu:在中使用,計數=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "區 %lu:不在使用中,計數=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "不當的 inode 大小"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "不當的 v2 inode 大小"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "需要終端機以進行互動式修復"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "無法開啟 %s:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s 已清除,不做檢查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "%s 檔案系統不乾淨,需要檢查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodes 已使用 (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld 區域已使用 (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d 標準檔案\n"
+"%6d 目錄\n"
+"%6d 字元裝置檔案\n"
+"%6d 區塊裝置檔案\n"
+"%6d 鏈結\n"
+"%6d 符號連結\n"
+"------\n"
+"%6d 檔案\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"檔案系統已變更\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "寫入失敗"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "讀取錯誤於 %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項] iso9660_image_file\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+#, fuzzy
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "無效的除數引數"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -N, --inodes=NUM 指定設想的 inodes 數量\n"
+" -V, --vname=名稱 指定卷冊名稱\n"
+" -F, --fname=名稱 指定檔案系統名稱\n"
+" -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+" -c 這個選項是寂靜的忽略\n"
+" -l 這個選項是寂靜的忽略\n"
+" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+" -V 做為版本必須是只有選項\n"
+" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "無效的 inodes 數量"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "卷冊名稱太長"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "檔案系統名稱太長"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "無效的 block-count"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "無法取得 %s 的大小"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "區塊引數太大,最大是 %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "太多 inodes - 最大為 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "沒有足夠的空間,需要至少 %llu 區塊"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "裝置:%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "卷冊:<%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "檔案系統名稱:<%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "區塊大小:%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes:%lu (在中 1 區塊)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes:%lu (在中 %llu 區塊)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "區塊:%lld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode 結束:%d, 資料結束:%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "寫入超區塊時發生錯誤"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "寫入根 inode 時發生錯誤"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "寫入 inode 時發生錯誤"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "尋找錯誤"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "寫入 . 項目時發生錯誤"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "寫入 .. 項目時發生錯誤"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "關閉 %s 時發生錯誤"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [-t 型態 fs-options] 裝置 [大小]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "執行 %s 時失敗"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "讀取失敗:%s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "無法讀取目錄 %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "檔案系統太大。 離開。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE:區塊「被壓縮」到 > 2*區塊長度 (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "無法關閉檔案 %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "無效的分割區編號引數"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+#, fuzzy
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "無效的尾序給定的。必須是『大』,『小型』,或『主機』"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "警告:guestimate 的必要項大小 (上限) 是 %lldMB,但是最大值影像大小是 %uMB。 我們也許消滅過早。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "唯讀記憶體圖像映射"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "包含:%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "目錄資料:%zd 位元組\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "所有東西:%zd 千位元組\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "超區塊:%zd 位元組\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC:%x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "不足空格配置的用於唯讀記憶體影像 (%lld 配置,%zu 使用)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "唯讀記憶體影像寫入失敗 (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "唯讀記憶體映像"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "警告:檔案被略過由於錯誤。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (minus 1 位元組)。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"警告:裝置編號截短至 %u 位元。 這個幾乎某些表示\n"
+"該某些裝置檔案將是錯誤的。"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s:尋指到啟動區段失敗 在中 writetables(_T)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s:無法清空開機磁區"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s:尋指失敗的在中 writetables(_T)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s:無法寫入超區塊"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s:無法寫入 inode 映射"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s:無法寫入區映射"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s:無法寫入 inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s:尋指失敗的在中 writeblock(_B)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s:寫入失敗的在中 writeblock(_B)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s:太多不當的區塊"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s:不足良好區塊"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inodes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu 區塊\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "區域大小=%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"最大容量=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s:尋指失敗的在的期間測試的區塊"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s:尋指失敗的在中 checkblocks(_B)"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s:不當的區塊之前 data-area:無法製作 fs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d 個不良區塊\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s:無法開啟檔案的不當的區塊"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s:無法讀取 badblocks 檔案"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "區段大小小於 %s 的實體磁區大小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "無法決定 %s 的大小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s:區塊數量太小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "不當的使用者指定的頁面大小 %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "使用使用者指定的頁面大小 %d,以代替系統值 %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "標貼被截斷。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "無標籤,"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "沒有 uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項] 裝置 [大小]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -c, --check 檢查不當的區塊之前建立交換區域\n"
+" -f, --force 允許交換大小區域是大於裝置\n"
+" -p, --pagesize 大小 指定頁面大小在中位元組\n"
+" -L, --label 標貼 指定標貼\n"
+" -v, --swapversion NUM 指定交換空間版本編號\n"
+" -U, --uuid UUID 指定 uuid 以使用\n"
+" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "太多不良頁面"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu 個不良頁面\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "無法配置新的 libblkid 探針"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "無法指派裝置給 libblkid 探針"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "無法倒轉交換裝置"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "無法清除開機磁區"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s:警告:不清除 bootbits 磁區"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (偵測到 %s 分割表)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr " -f 強制檢查\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+#, fuzzy
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "剖析頁面大小失敗"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+#, fuzzy
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "剖析版本編號失敗"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "速度 %d 不受支援"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "警告:忽略 -U (UUIDs 被不受支援的由 %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+#, fuzzy
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "錯誤:無處可設置交換於?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "無效的區塊計數引數"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "錯誤:大小 %llu KiB 是大於裝置大小 %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "錯誤:交換區域需要是至少 %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "警告:截斷交換區域到 %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "錯誤:%s 被掛載;將無法製作 swapspace。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s:不安全檔案擁有者 %d,0 (根) 建議。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "無法設置交換空間:無法讀取"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s:無法得到 selinux 檔案標貼"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "無法 matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "無法計算 selinux 相關項目"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "無法 relabel %s 到 %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "分割區編號"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "開始的分割在中磁區"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "結束的分割在中磁區"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "磁區數量"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+#, fuzzy
+msgid "human readable size"
+msgstr "人類 readable 大小"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "分割名稱"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr "分割 UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "分割表型態 (DOS、gpt,...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr "分割旗標"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s:無法尋找未使用的迴圈裝置"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "嘗試使用『%s』用於迴圈裝置\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s:無法設定上一步檔案"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "不明直欄:%s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s:無法提取分割區編號"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s:分割 #%d 已經不存在\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s:錯誤加入分割 %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s:錯誤加入分割區 %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s:加入分割 #%d 失敗"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d:%9 ju-%9 ju (%9 ju 磁區,%6 ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "初始化 blkid 篩選器用於『%s 時失敗』"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s:無法讀取分割表"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s:分割表型態『%s』偵測到\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m>|<分割>]<磁碟>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+#, fuzzy
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+#, fuzzy
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "剖析 --nr 時失敗 <M-N> 範圍"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr ""
+"分割表已變更!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+#, fuzzy
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "分割:%s,磁碟:%s,降低:%d,大寫:%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s:無法刪除分割區"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s:分割的迴圈裝置不受支援的"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s:無法初始化 blkid prober"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <major><次要>\n"
+" %1$s %2$srawN/dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query 設定查詢模式\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "裝置『%s』是控制原始裝置 (使用原始<N> 位置<N>是大於零)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "無法尋找位置區塊裝置『%s』"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "裝置『%s』並非區塊裝置"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "剖析引數時失敗"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "無法開啟主原始裝置『%s』"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "無法尋找位置原始裝置『%s』"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "原始裝置『%s』並非字元 dev"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "裝置『%s』並非原始 dev"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "查詢原始裝置時發生錯誤"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: 約束到主要的 %d,次要 %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "設定原始裝置時發生錯誤"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <disk device><分割區編號><長度>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "調整大小分割時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "無法寫入 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s:無法寫入標籤"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "%s:無法寫入標籤"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "%s:無法讀取分割表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ",%llu 磁區\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "以位元組為單位取得大小"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "設定路徑時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr ""
+"分割表已變更!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"分割表已變更!\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"識別號 名稱\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "無法提取大小的 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "總計:%llu 區塊\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "無法識別「%s」狀態"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "%s:無法提取分割區編號"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s:無法提取分割區編號"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s:無法讀取分割表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "無分割表。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "未指定任何動作"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+#, fuzzy
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "未預期的引數數量"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s:無法提取分割區編號"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s:無法提取分割區編號"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s:無法提取分割區編號"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "沒有 --date 選項指定的。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#, fuzzy
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "沒有命令?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#, fuzzy
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr "寫入表格到磁碟然後離開"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#, fuzzy
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " p 印出 BSD 分割表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#, fuzzy
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+#, fuzzy
+msgid " Input format:\n"
+msgstr "輸出格式:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "不受支援的命令"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "不受支援的命令"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "加入分割時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s:無法讀取分割表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "尚無分割區被定義!\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n"
+"卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n"
+"使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr "%s:確定\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr "舊的情況:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "All partitions used."
+msgstr "這個分割區已在使用中"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "已選分割區 %d\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "加入輸出列時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "加入分割時失敗"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr "新的情況:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#, fuzzy
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#, fuzzy
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+#, fuzzy
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " -c [或 --id]: 印出或變更分割區識別號"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " -N# : 只變更編號為 # 的分割區"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#, fuzzy
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#, fuzzy
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+#, fuzzy
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#, fuzzy
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+#, fuzzy
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "剖析 UUID 時失敗:%s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s:無法尋指到交換 UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s:無法寫入 UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "標籤太長。將它截斷為「%s」"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s:無法寫入標籤"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <label> 指定新的標貼\n"
+" -U, --uuid<uuid> 指定新的 uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "忽略 -U (UUIDs 不受支援)"
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
+
+#: include/c.h:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+
+#: include/c.h:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"函式:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "不當的引數"
+
+#: include/c.h:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用欄位:\n"
+
+#: include/c.h:357
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"以獲得更多細節參看 %s。\n"
+
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s 來自 %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "寫入錯誤"
+
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "彼此互斥。"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+#, fuzzy
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "分割名稱"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "選取可開機的分割"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "選取可開機的分割"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP 開機"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "刪除分割"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "已無多餘的分割區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 擴展"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "BSDI 交換區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris 開機"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris 開機"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris 開機"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris 開機"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "太多交替速度"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "BSDI 交換區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "BSDI 交換區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq 診斷"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "刪除分割"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "延伸"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 可開機"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 開機管理員"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隱藏 FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診斷"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隱藏 FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隱藏 FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隱藏 HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST 智慧休眠"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隱藏 W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隱藏 W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隱藏 W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隱藏 NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 復原"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP 開機"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第二部分"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第三部分"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD 或 SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure 多種開機"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "舊版 Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 舊版 Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux 交換區/ Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 擴展"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS 卷冊集"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux 純文字"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin 開機"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI 交換區"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "開機精靈隱藏"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS 資料"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS /…"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell 公用程式"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS 存取"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC 開機"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS 次級"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自動偵測"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告:%s 被 misaligned"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "不受支援的命令"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s 已經掛載"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "設定路徑時失敗"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "確定\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "已選分割區 %d\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+#, fuzzy
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "尚無分割區被定義!\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+#, fuzzy
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "分割區編號"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "分割 %d 的型態 %s 和的大小 %s 是設定\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "沒有任何 *BSD 分割位於 %s。\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First cylinder"
+msgstr "磁柱"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "您要建立磁碟標籤嗎?(y/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "磁碟:%.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "屬性旗標"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 可移除的"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " 不良磁區"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "位元組/磁區"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "磁軌/磁柱"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "磁區/磁柱"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "磁柱"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "交錯"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "軌對軌搜尋"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "位元組/磁區"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "磁區/磁軌"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "磁軌/磁柱"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "磁柱"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "磁區/磁柱"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "交錯"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "軌對軌搜尋"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "啟動程式:%sboot -> boot%s (%s):"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "啟動程式與磁碟標籤重疊!\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "啟動程式已安裝於 %s。\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "硬碟: %s\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#, fuzzy
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "同步磁碟。\n"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s:lseek 失敗"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s:lseek 失敗"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "重新讀取分割表…\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"\n"
+"警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n"
+"內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n"
+"下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "移除分割時失敗"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "%s:不是區塊裝置"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "加入分割時失敗"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"\n"
+"警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n"
+"內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n"
+"下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "磁柱"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "磁區"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "所有主要分割區已被定義!\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "%s:無法讀取分割表"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+#, fuzzy
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"您可以從額外函式選單來做這個。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+#, fuzzy
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"\n"
+"裝置呈現的邏輯區大小小於\n"
+"實體磁區大小。建議對齊到實體磁區 (或最佳化\n"
+"I/O) 大小邊界,否則效能也許會被影響。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"\n"
+"警告:大小的這個磁碟是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n"
+"DOS 分割表格式無法使用的於磁碟用於音量\n"
+"大於 (%llu 位元組) 用於 %ld-byte 磁區。使用退出了 (1) 和 GUID\n"
+"分割表格式 (GPT)。\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "在主要擴充分割區中的不當偏移值\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"警告:忽略 #%d 之後的分割區。\n"
+"如果您儲存這個分割表就會刪除它們。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "警告:在分割表中有額外的鏈結指標 %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "警告:忽略分割表 %d 中的額外資料\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "忽略空的分割 (%d)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "建立新的 DOS disklabel 與磁碟識別碼 0x%08x。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "變更磁碟識別碼"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "無效的設定值"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "數值超出範圍。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "磁區 %llu 已經配置\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "加入邏輯分割區 %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "分割區 %d: 磁頭 %d 大於最大值 %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "分割區 %d:磁柱 %d 大於最大值 %llu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "分割區 %d: 之前磁區 %d 與總計不一致 %d\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯開始位置 (非 Linux?):\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯結束位置:\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "分割區 (a-%c):"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "邏輯分割區 %d 並非完整處於分割區 %d 中\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "其餘 %lld unallocated %ld-byte 磁區\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+#, fuzzy
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "這個分割區已經存在。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "所有主要分割區是在中使用\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "所有主要分割區是在中使用\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr ""
+"如果您要建立超過四分割區,您必須置換\n"
+"主要分割與進階分割先。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "分割區編號"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "主要的"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "延伸"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "壞的邏輯分割區"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "邏輯的"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr " l 邏輯的 (已編號從 5)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "無法寫入指令稿檔案"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"類型 0 對於許多系統而言表示剩餘空間\n"
+"(並不包括 Linux)。具有\n"
+"類型為 0 的分割區可能不太明智。您可以\n"
+"使用「d」命令來刪除分割區。\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr ""
+"無事可做。順序已經是正確的。\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新的資料開始部分"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "警告:分割區 %d 是擴充分割區\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "切換目前分割區的屬性旗標"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "所用裝置"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "可開機"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, fuzzy
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "%s:stat 失敗"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "起初 %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr " 最後一筆 %s"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "分割區 (a-%c):"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "已選分割區 %d\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "初始化輸出表格時失敗"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "剖析清單『%s 時失敗』"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "加入分割時失敗"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr ""
+"\n"
+"開機分割區不存在。\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "結束的分割在中磁區"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "剖析錯誤:%s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "沒有可用的磁區存在\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+#, fuzzy
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "這個分割區已在使用中"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "磁區 %llu 已經配置\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "不要新增一個分割區"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "剖析 %s 時失敗"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr ""
+"\n"
+"開機分割區不存在。\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "這個分割區無法使用"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "類型"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "剩餘空間"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "調整大小分割時失敗"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "不明的"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "偵測到 sgi 磁碟標籤與錯誤的總和檢查碼。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "實體磁柱數量"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "每磁柱的額外磁區"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "檔案 %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"無效的開機檔案!\n"
+"\t開機檔案名稱必須是絕對且非零路徑,\n"
+"\t例如「/unix」或「/unix.save」。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\t開機檔案的名稱太長:最大為 16 位元組。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr ""
+"\n"
+"\t開機檔案必須有完全合法的路徑名稱。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\t要知道,開機檔案並未檢查是否存在。\n"
+"\tSGI 預設為「/unix」和用於備份的「/unix.save」。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"目前的啟動檔案為:%s\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "請輸入新的啟動檔案名稱:"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "啟動檔案未變更\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"\n"
+"\t開機檔案已變更為「%s」。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+#, fuzzy
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "存在多於一個完整磁碟項目。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+#, fuzzy
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "無已定義分割區\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX 偏好分割區 11 涵蓋整個磁碟。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+"整個磁碟分割區應該始於區塊 0,\n"
+"而非磁碟區塊 %d。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "分割 11 應該封套整個磁碟。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "分割區 %d 與 %d 有 %d 塊磁區相互重疊。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "%8u 塊磁區的未使用間隙 - 磁區 %8u-%u\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"開機分割區不存在。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr ""
+"\n"
+"交換分割區不存在。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#, fuzzy
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr ""
+"\n"
+"交換分割區不具有交換類型。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "試圖自動產生整個磁碟項目。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#, fuzzy
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "整個磁碟已經被分割區所覆蓋。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#, fuzzy
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "起初 %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"強烈建議第十一塊分割區\n"
+"覆蓋整個磁碟並且為「SGI 卷冊」類型\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n"
+"這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "抱歉,只有用於非空分割區您可以變更標籤。\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n"
+"以及分割區 11 為整個卷冊 (6),如同 IRIX 所預期。\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"強烈建議位於偏移 0 的分割區\n"
+"類型為「SGI volhdr」,IRIX 系統將會依靠它以\n"
+"取回它的目錄獨立工具,諸如 sash 和 fx。\n"
+"只有「SGI 卷冊」整個磁碟區段的話,也許會對此有所妨害。\n"
+"如果您確定將這個分割區貼上不同的標籤,就輸入 YES。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未指定"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS 根分割區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS 交換分割區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr 分割區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "整顆磁碟"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand 分割區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var 分割區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home 分割區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt 磁區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS 快取檔案系統"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"偵測到具有錯誤總和檢查碼的 sun 磁碟標籤。\n"
+"也許您必須設定所有的值,\n"
+"例如:磁頭、磁區、磁柱和分割區,\n"
+"或是強制設定新的標籤 (使用主選單的 s 命令)\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "偵測到具有錯誤版本 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "偵測到具有不完整性 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "磁頭"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "磁區/磁軌"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "分割區 %d 並非結束於磁柱邊界\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "分割區 %d 與 %d-%d 中的其他磁區重疊\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "未使用的間隙 - 磁區 0-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "未使用的間隙 - 磁區 %d-%d\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n"
+"請於重試之前刪除部分或縮減它們。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+#, fuzzy
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"強烈建議第三分割區包括\n"
+"整個磁碟並且為「整顆磁碟」類型\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "磁區 %d 已經被配置\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"您未以第三分割區涵蓋整個磁碟,但是您設定的值\n"
+"%d %s 涵蓋某些其他的分割區。您的輸入值已變更\n"
+"為 %d %s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n"
+"分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "標籤:%.*s\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "卷冊:<%-6s>\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "替代磁柱數量"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "替代磁柱數量"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "每磁柱的額外磁區"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "交錯因子"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "旋轉速度 (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "實體磁柱數量"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"考慮保留分割區 3 為整個磁碟 (5),\n"
+"SunOS/Solaris 是如此預期.甚至 Linux 也喜歡它。\n"
+"\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n"
+"為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n"
+"那裡也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n"
+"如果您很確定想要該分割區被\n"
+"標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "開啟失敗:%s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "附加選項時失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s 已經掛載"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "找不到 %s 在中 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "找不到 mountpoint %s 在中 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "找不到掛載來源 %s 在中 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s:無法讀取速度"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "未指定任何檔名"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "找不到 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "剖析掛載選項時失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "剖析掛載選項時失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s 不是 lp 裝置"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "關閉 %s 失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "狀態的裝置"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "掛載失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "掛載點 %s 並非目錄"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "權限被拒"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "必須是系統管理者以使用掛載"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount:%s 忙碌中"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s 已經掛載的或 %s 忙碌"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "掛載點 %s 不存在"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "掛載點 %s 是符號連結到 nowhere"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "特殊裝置 %s 不存在"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "掛載 (2) 失敗"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "特殊裝置 %s 不存在 (a 路徑前綴並非目錄)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "掛載:%s 無法掛載的或不當的選項"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "%s 不是 mountpoint 或不當的選項"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n"
+" 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"錯誤的 fs 型態,不當的選項,不當的超區塊於 %s,\n"
+" 缺少的編碼頁或輔助程式程式,或其他錯誤"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "掛載表已滿"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s:無法讀取超區塊"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s 並非區塊裝置,而stat (2) 失敗?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"內核不識別 %s 做為區塊裝置\n"
+" (也許『modprobe 驅動程式』?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s 並非區塊裝置 (也許嘗試『-o 迴圈』?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s 並非區塊裝置"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s 並非有效區塊裝置"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "無法掛載 %s 唯讀"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s 被防止寫入的但是明確的『-w』旗標給定的"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "無法 remount %s 可讀可寫,被防止寫入的"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s 失敗。\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "找不到任何中於 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s:無法掛載"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "%s:umount 失敗"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s:無效的區塊裝置"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s:無法寫入超區塊"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "%s 忙碌中"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s:必須是系統管理者到 umount"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s:區塊裝置無法允許的於 fs"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "掛載 (2) 失敗"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid 失敗 (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "無法設定逾時用於 %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s:無法探查裝置"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s:探查結果產生矛盾,使用 wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s:不是有效的交換分割區"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s:不受支援的交換版本「%s」"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "數值超出範圍。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [選項] [使用者名稱]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <full-name> 真實名稱\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <phone> 辦公室電話號碼\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <phone> 個人資料夾電話號碼\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "欄位 %s 太長"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "辦公室"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "辦公室電話"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "住家電話"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "放棄。"
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger 資訊 *未被* 變更。請稍後再嘗試。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger 資訊已變更。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "您 (使用者 %d) 不存在。"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "使用者「%s」不存在。"
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "只能變更本地條目"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s 未被授權到變更手指資訊的 %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "不明的使用者相關環境"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "無法設定預設語境用於 %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger 資訊沒有變更。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "變更 %s 的 shell。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells 列印命令殼清單的然後離開\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "命令殼必須是完整路徑名稱"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "「%s」不存在"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "「%s」不是可執行檔案"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告:「%s」未被清單在中 %s。"
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"「%s」未被清單在中 %s。\n"
+"使用 %s -l 到參看清單。"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s 未被授權到變更命令殼的 %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+#, fuzzy
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "您的命令殼不是在中 %s,命令殼變更拒絕"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "變更 %s 的 shell。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "新命令殼"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "命令殼無法變更。"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam 失敗\n"
+"命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam 失敗\n"
+"命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "shell 已變更。\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "不明動作:%s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:587
+#, fuzzy
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+#, fuzzy
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+#, fuzzy
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, fuzzy
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp 開始 %s"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "無效的逾時引數"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "群組初始化失敗:%m"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+#, fuzzy
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "變更 %s 模式失敗"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "嚴重:%s 並非終端機"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s,%lu,%lu) 失敗:%m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s,%u) 失敗:%m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "嚴重:不當的 tty"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "嚴重:%s:變更權限失敗:%m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "上次登入:%.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "從 %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "於 %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "寫入 lastlog 失敗"
+
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "由 %2$s 於 %1$s 撥號進入"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "從 %2$s 於 %1$s 登入為系統管理員"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "系統管理員於 %s 登入"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "由 %2$s 從 %3$s 於 %1$s 登入"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "由 %2$s 於 %1$s 登入"
+
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "登入:"
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM 失敗,放棄:%s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "無法初始化 PAM:%s"
+
+#: login-utils/login.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "失敗的登入 %u 從 %s 用於 %s,%s"
+
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"登入不正確\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "太多登入嘗試 (%u) 從 %s 用於 %s,%s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "失敗的登入執行階段自 %s 用於 %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"登入錯誤\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"作業階段設定問題,放棄。"
+
+#: login-utils/login.c:933
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "在 %s:%d 中包含空使用者名稱,放棄。"
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "用法:登入 [-p] [-h 主機] [-H] [-f 使用者名稱|使用者名稱]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+#, fuzzy
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1183
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "已逾時之後 %u 秒"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。"
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "群組初始化失敗:%m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() 失敗"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "您有新郵件。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "您有郵件。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() 失敗"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s:變更目錄失敗"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "無法 exec 命令稿"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "沒有命令殼"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s:%s 含有無效的數值:%s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "使用者識別號"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "密碼:"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "密碼:"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "密碼:"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "登入:"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "primary group name"
+msgstr "群組名稱"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "主要的"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "primary group ID"
+msgstr "處理群組識別號"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "沒有命令殼"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "沒有命令殼"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "略過第一列"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "上次登入:%.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "嚴重:%s 並非終端機"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last:gethostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "路徑 lstat 時失敗\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "寫入 lastlog 失敗"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "設定控制終端機時失敗"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "密碼:"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "密碼:"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "沒有變更所做"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux 純文字"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "最大行程數量"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Running processes"
+msgstr "%s:找不到行程「%s」\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#, fuzzy
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "設定 umount 目標時失敗"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "上次登入:%.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "剖析開始時失敗"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "getline() failed"
+msgstr "setgid() 失敗"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "密碼:"
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "寫入失敗"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <group>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "誰是您?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid 失敗"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "沒有此類群組"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid 失敗"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [選項]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "開啟目錄時失敗"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "tcgetattr 失敗"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "無法無法開啟作業階段:%s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "無法區塊信號"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "無法區塊信號"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "無法設定信號處理程式"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "無法設定信號處理程式"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "無法設定信號處理程式"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "初始化輸出表格時失敗"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "無法建立子行程"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "無法變更目錄到 %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"作業階段終止,killing 命令殼…"
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "...killed。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "無法設定群組"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "剖析等級『%s 時失敗』"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "無法設定群組識別號"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "無法設定使用者識別號"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+#, fuzzy
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" 變更有效使用者識別號和群組識別號到該的使用者。\n"
+" mere - 意味著 -l. 如果使用者無法給定的,假設根。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] ""
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "使用者 %s 不存在"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "no command was specified"
+msgstr "未指定任何動作"
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "使用限制的命令殼 %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "警告:無法變更目錄到 %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr 失敗"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr 失敗"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s:沒有條目用於根\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s:沒有條目用於根"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "按下輸入用於維護"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "按下輸入用於維護"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(或型態 Control-D 到繼續):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "變更目錄到系統根失敗"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon 失敗"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [選項] [tty 裝置]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell 開始登入命令殼\n"
+" -t, --timeout <seconds> 最大時間到等待密碼 (預設:沒有限制)\n"
+" -e, --force 檢查密碼檔案直接如果 getpwnam (3) 失敗\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "無效的逾時引數"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "只有根可以運行這個程式。"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "無法開啟密碼資料庫。"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr "無法取得磁碟大小"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr "已逾時"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr "無法取得磁碟大小"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s:無法刪除分割區"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s:無法加入 inotify 監看。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "外來新列字元在中檔案。離開。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [選項] [檔名]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n"
+" -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n"
+" -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+#, fuzzy
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "下列標準輸入被不受支援的"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump 的 %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp 傾印的 %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "無法開啟暫存檔"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "無法提取語境用於 %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "無法設定語境用於 %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s 未變更"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "無法提取鎖定"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "沒有變更所做"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "無法 chmod 檔案"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "您正在這個系統中使用陰影群組。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?"
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
+" 還是 --utc 或 --localtime\n"
+" --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
+" 預設是 %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells 列印命令殼清單的然後離開\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "輸出格式:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "標記為使用中"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s:無法掛載"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "剖析錯誤:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "不明引數:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "無效的偏移引數"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "未指定任何動作"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "無效的時間引數"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s 從 %s (libmount %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "無效的長度引數"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "無效的速度引數"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "不合法的日號:使用 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "不合法的天值"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "不合法的日號:使用 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "不合法的月分:使用 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "不明優先權名稱:%s。"
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value"
+msgstr "不合法的天值"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+#, fuzzy
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "不合法的年分:使用 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [選項] [[[天] 月] 年]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [選項] <filename>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+#, fuzzy
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - 分割表以原始格式顯示"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "大小的裝置"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "檔名"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "讀取符號連結時失敗:%s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "讀取時失敗:%s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "讀取時失敗:%s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "沒有檔案指定的"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "無法解決「%s」"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "來源裝置"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+#, fuzzy
+msgid "mountpoint"
+msgstr "mountpoint"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "所有掛載選項"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+#, fuzzy
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 特定的掛載選項"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS 特定的掛載選項"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "檔案系統標貼"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+#, fuzzy
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "檔案系統 UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "分割標貼"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+#, fuzzy
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "主要的:次級裝置數字"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+#, fuzzy
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "動作偵測到由 --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+#, fuzzy
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "舊的掛載選項儲存的由 --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+#, fuzzy
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "舊的 mountpoint 儲存的由 --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "檔案系統大小"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "檔案系統大小可用"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "檔案系統大小使用"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "檔案系統使用百分比"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "檔案系統根"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+#, fuzzy
+msgid "task ID"
+msgstr "任務識別號"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "mount ID"
+msgstr "掛載"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "mount:掛載時失敗"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "分割旗標"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "不明動作:%s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "掛載"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr "移動"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "初始化 libmount 表格時失敗"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "初始化 libmount tabdiff 時失敗"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "意見調查() 失敗"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項]\n"
+" %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
+" %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
+" %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
+" -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
+" -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n"
+" 檔案系統 (預設)\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
+" -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
+" -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n"
+" 檔案系統 (預設)\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n"
+" -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#, fuzzy
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n"
+" -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "不明方向「%s」"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "無效的 TID 引數"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+#, fuzzy
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll 接受只有一個檔案,但是更多指定的由 --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "初始化 libmount 快取時失敗"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s 欄被要求的,但是 --poll 未被已啟用"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s:並非目錄"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "讀取失敗:%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s 被關聯的與 %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "無法開啟「%s」:%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " %s 並非區塊裝置"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "來源裝置"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "%s:選項 "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "%s:選項 "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "資源選項:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#, fuzzy
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "類型:%s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "剖析錯誤\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ",錯誤"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l 或 --long 引數之後出現空的長選項"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s 或 --shell 引數之後出現不明的命令殼名稱"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s optstring 參數\n"
+" %1$s [選項] [--] optstring 參數\n"
+" %1$s [選項] -o|--options optstring [選項] [--] 參數\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "所有掛載選項"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative 允許長選項開始與單一 -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <progname> 名稱之下該項錯誤被報告\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet 停用錯誤報告由 getopt (3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "缺少選項字串引數"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "內部錯誤,請與作者連絡。"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d 分割區:\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "無法識別「%s」狀態"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "變更目錄到 %s 時失敗"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "移除分割時失敗"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "已儲存"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...跳過 "
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+#, fuzzy
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s 來自 %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "%s:不明信號 %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "彼此互斥。"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "引數錯誤。"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "無效的 sigval 引數"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "開啟失敗:%s"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() 失敗"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "%s:找不到行程「%s」\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "不明機能名稱:%s。"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "不明優先權名稱:%s。"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s:路徑名稱太長"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "通訊端 %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "建立訊息佇列時失敗"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+#, fuzzy
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "意見調查() 失敗"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "欄位 %s 太長"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "欄位 %s 太長"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "不明引數:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+#, fuzzy
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+#, fuzzy
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+#, fuzzy
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+#, fuzzy
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+#, fuzzy
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "檔案 %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "無效的逾時引數:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [選項] 字串 [檔案]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative 允許長選項開始與單一 -\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -c, --chars <num> 輸出字元數的之前暫停\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+#, fuzzy
+msgid "device name"
+msgstr "裝置名稱"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+#, fuzzy
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "內部內核裝置名稱"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+#, fuzzy
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "內部內核裝置名稱"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "狀態的裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "檔案系統大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+#, fuzzy
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "位置裝置被掛載"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "檔案系統標貼"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "不明的分割表類型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "分割 UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "分割名稱"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "分割標貼"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "預先讀取的的裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "唯讀裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr "可移除的裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+#, fuzzy
+msgid "rotational device"
+msgstr "rotational 裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+#, fuzzy
+msgid "device identifier"
+msgstr "裝置識別碼"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+#, fuzzy
+msgid "size of the device"
+msgstr "大小的裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "狀態的裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+#, fuzzy
+msgid "group name"
+msgstr "群組名稱"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+#, fuzzy
+msgid "device node permissions"
+msgstr "裝置節點權限"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "對齊偏移"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O 大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+#, fuzzy
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最佳化 I/O 大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "實體磁區大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "邏輯區大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+#, fuzzy
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O 排程程式名稱"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "request queue size"
+msgstr "要求佇列大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+#, fuzzy
+msgid "device type"
+msgstr "裝置類型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "捨棄對齊偏移"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+#, fuzzy
+msgid "discard granularity"
+msgstr "捨棄顆粒性"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "捨棄最大位元組"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+#, fuzzy
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "捨棄零資料"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+#, fuzzy
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "捨棄最大位元組"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "唯一貯藏體識別碼"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+#, fuzzy
+msgid "device transport type"
+msgstr "裝置類型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+#, fuzzy
+msgid "device revision"
+msgstr "裝置節點權限"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+msgid "device vendor"
+msgstr "裝置名稱"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "可移除的裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "開啟裝置目錄在中 sysfs 時失敗"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s:無法提取 dm 名稱"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "剖析清單『%s 時失敗』"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "排除的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "包含的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [選項] [<device>...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "%s:不是區塊裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+#, fuzzy
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#, fuzzy
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+#, fuzzy
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+#, fuzzy
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "存取 sysfs 目錄時失敗:%s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+#, fuzzy
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "命令的處理保有鎖定"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+#, fuzzy
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID 的處理保有鎖定"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "大小的鎖定"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "大小的鎖定"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "鎖定存取模式"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+#, fuzzy
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "必要狀態的鎖定:0 (無),1 (設定)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "相對的位元組偏移的鎖定"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+#, fuzzy
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "結束部分偏移的鎖定"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "路徑的鎖定的檔案"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+#, fuzzy
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID 的處理保有鎖定"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "剖析 %s 時失敗"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "剖析開始時失敗"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "剖析結束時失敗"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+#, fuzzy
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "無效的 PID 引數"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "關閉 %s 失敗"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "剖析長度時失敗"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "讀取符號連結時失敗:%s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help 顯示這份說明文字\n"
+" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+" -x, --mountpoints 顯示掛載點目錄與『D』\n"
+" -m, --modes 顯示模式位元的每個檔案\n"
+" -o, --owners 顯示擁有者和群組名稱的每個檔案\n"
+" -l, --long 使用長列表格式 (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks 不追隨符號連結\n"
+" -v, --vertical 垂直對齊的模式和擁有者\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "路徑名稱引數缺少"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s:超出符號連結的限制"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s:並非目錄"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s:不是區塊裝置"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s:開啟失敗"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "…跳到檔案 "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s:lseek 失敗"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "…跳到檔案 "
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [選項] 運算式置換檔案…\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "uname 失敗"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -w --timeout <secs> 等待限制的數目的時間\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不當的引數"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "通訊端"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "連接"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "寫入"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "讀取計數"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "不當的回應長度"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%m"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "無法繫結 unix 通訊端 %s:%m\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "已逾時"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "無法設定群組識別號"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "無法聽取於 unix 通訊端 %s:%m\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "無法顯示狀態「%s」"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() 失敗"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "沒有或太多檔案描述符號接收。\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "意見調查() 失敗"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "已逾時之後 %u 秒"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+#, fuzzy
+msgid "read failed"
+msgstr "fread 失敗"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "從客戶端讀取時發生錯誤,長度 = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d,即將來到的數字 = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "產生的時間 UUID:%s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 下列\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "產生 %d UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "無效的操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "未預期的回覆長度從伺服器 %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+#, fuzzy
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd 已被 built 而無需支援用於通訊端活化。\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "卷冊名稱太長"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%m\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, fuzzy
+msgid "unexpected error"
+msgstr "%s:未預期的檔案格式"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s 和 %d 後續 UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUIDs 列表:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "無法砍除 uuidd 執行中於 pid %d:%m\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "唯一貯藏體識別碼"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "分割名稱"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "無效的識別號"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "初始化輸出欄時失敗"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -n 終止命令與換列\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "路徑名稱引數缺少"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "檔案系統 UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "不當的 inode 偏移值"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "旗標描述"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "區塊裝置 "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "分割標貼"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s:無法清除 %s 魔術字串於偏移 0x%08 jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s:%zd 位元組被清除於偏移 0x%08 jx (%s):"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "%s:寫入簽章時失敗"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f 強制檢查\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+#, fuzzy
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" chrt - 操控行程的即時屬性\n"
+"\n"
+"設定策略:\n"
+" chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n"
+"\n"
+"取得策略:\n"
+" chrt [選項] {<pid> | <command> [<arg>...]}\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "資源選項:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+#, fuzzy
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity 設定同位到奇數\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "輸出格式:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"排程旗標:\n"
+" -R | --reset-on-fork 設定 SCHED_RESET_ON_FORK 用於 FIFO 或 RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "輸出格式:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d 新的排程策略:"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d 目前的排程策略:"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d 新的排程優先權:%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "無法得到事務清單的"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s 最小/最大優先權\t:%d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "設定 tid %d's 策略時失敗"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "無效的時間引數"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "無效的速度引數"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "無效的前端引數"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "無效的優先權引數"
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+#, fuzzy
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get 失敗"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s:選項 "
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set 失敗"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項]\n"
+" %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
+" %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
+" %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "無效的類別資料引數"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "無效的類別引數"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "不明排程類別:『%s』"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "無效的 PID 引數"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "無效的 TID 引數"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "忽略給定的無類別資料"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "忽略給定的閒置類別資料"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "不明 prio 類別 %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] [遮罩| cpu-list] [pid|cmd [引數...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"選項:\n"
+" -a, --all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n"
+" -p, --pid 作用於現有給定的 pid\n"
+" -c, --cpu-list 顯示和指定 cpus 在中清單格式\n"
+" -h, --help 顯示這份說明\n"
+" -V, --version 輸出版本資訊\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"預設行為是執行新的命令:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"您可以取回現有任務的遮罩:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"或設定它:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"清單格式使用以逗號分隔的清單以代替遮罩:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"清單格式中的範圍可以加上一個跨越引數:\n"
+" 例如:0-31:2 相當於遮罩 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d 新的近似者清單:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d 目前的近似者清單:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d 新的近似者遮罩:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, fuzzy
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "轉換從 cpuset 到字串失敗"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "設定 pid %d 的近似者時失敗"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "無法決定 NR_CPUS;放棄"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc 失敗"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "剖析 CPU 清單時失敗:%s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "剖析 CPU 遮罩時失敗:%s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n --nonblock 失敗而非等待\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "剖析偏移時失敗"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "未預期的引數數量"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "無法提取裝置大小"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s:不是區塊裝置"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s:變更目錄失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "無法提取裝置大小"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s:無法寫入區映射"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [選項] <device>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s 並非有效區塊裝置"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "剖析偏移時失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "未指定任何動作"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %d 不存在\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %d 不是熱門 pluggable\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %d 已經已啟用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %d 已經已停用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %d 啟用失敗 (CPU 被 deconfigured)\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %d 已啟用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %d 停用失敗 (最後一筆已啟用 CPU)\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %d 已停用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "觸發重新掃描的 CPUs 時失敗"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "觸發的重新掃描的 CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "這個系統不支援設定派送模式的 CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "設定水平派送模式時失敗"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "成功設定水平派送模式\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "設定垂直派送模式時失敗"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "成功設定垂直派送模式\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %d 不是可組配的\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %d 已經已組配\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d 已經 deconfigured\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (CPU 已啟用)\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %d 組配失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %d 已組配\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d deconfigured\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "無效的 CPU 數字在中 CPU 清單:%s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -h, --help 印出這份說明\n"
+" -e, --enable <cpu-list> 啟用 cpus\n"
+" -d, --disable<cpu-list> 停用 cpus\n"
+" -c, --configure<cpu-list> 組配 cpus\n"
+" -g, --deconfigure<cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch<模式> 設定派送模式\n"
+" -r, --rescan 觸發重新掃描的 cpus\n"
+" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "CPU %d 已啟用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "CPU %d 已停用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %d 已經已啟用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %d 已經已停用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "讀取速度時失敗"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "剖析開始時失敗"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "剖析結束時失敗"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "無效的開始引數"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "無效的 sigval 引數"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "剖析開始時失敗"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "剖析結束時失敗"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [選項] [y|n]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支援的記錄檔機能:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "不明優先權名稱:%s。"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項]\n"
+" %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
+" %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
+" %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "讀取速度時失敗"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "讀取速度時失敗"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "無效的前端引數"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定了無效的偏移值"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "設定路徑時失敗"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "您必須是根到設定 Ctrl-Alt-Del 行為"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "不明引數:%s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "系統是無法使用"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+#, fuzzy
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "動作必須被佔用即時"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+#, fuzzy
+msgid "critical conditions"
+msgstr "重要條件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "條件時發生錯誤"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告條件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+#, fuzzy
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "一般但是顯著的條件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+#, fuzzy
+msgid "informational"
+msgstr "參考性"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+#, fuzzy
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "debug-level 訊息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "內核訊息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+#, fuzzy
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "隨機使用者級訊息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "郵件系統"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+#, fuzzy
+msgid "system daemons"
+msgstr "系統守護程式"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+#, fuzzy
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "安全/授權訊息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+#, fuzzy
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "訊息產生的內部由 syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+#, fuzzy
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "列印表機子系統"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+#, fuzzy
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "網路新聞子系統"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+#, fuzzy
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP 子系統"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "時鐘守護程式"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+#, fuzzy
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "安全/授權訊息 (私人的)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "檔案傳輸通訊協定守護程式"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+#, fuzzy
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+#, fuzzy
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+#, fuzzy
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支援的記錄檔機能:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支援的記錄檔等級 (優先等級):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "剖析等級『%s 時失敗』"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "不明等級『%s』"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "不明機能『%s』"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "無法 mmap:%s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "無效的緩衝區大小引數"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+#, fuzzy
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--reltime 無法使用的一起與 --ctime "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+#, fuzzy
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw 無法使用的一起與等級、機能、解碼、delta,ctime 或 notime 選項"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "讀取內核緩衝區失敗"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl 失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [選項] [<device>|<mountpoint>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "可移除的裝置"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 輪值 auto-eject 特徵開或關\n"
+" -c, --changerslot<插槽> 切換碟片於唯讀光碟機 changer\n"
+" -d, --default 顯示預設裝置\n"
+" -f, --floppy 退出軟碟\n"
+" -F, --force 不要去管裝置類型\n"
+" -i, --manualeject<於|關閉> 切換手動退出保護開/關\n"
+" -m, --no-unmount 不卸載裝置即使它被掛載\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 不卸載另外的分割區\n"
+" -n, --noop 不退出,僅顯示裝置找到\n"
+" -p, --proc 使用/proc/掛載以代替/etc/mtab\n"
+" -q, --tape 退出磁帶\n"
+" -r, --cdrom 退出唯讀光碟機\n"
+" -s, --scsi 退出 SCSI 裝置\n"
+" -t, --trayclose 關閉托盤\n"
+" -T, --traytoggle 切換托盤\n"
+" -v, --verbose 啟用詳細的輸出\n"
+" -x, --cdspeed<速度> 設定唯讀光碟機最大速度\n"
+" -X, --listspeed 清單唯讀光碟機可用速度\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"按照預設嘗試 -r, -s, -f, 和 -q 在中排序直到成功。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "無效的引數到 --changerslot /-c 選項"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "無效的引數到 --cdspeed /-x 選項"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "唯讀光碟機 auto-eject 命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "光碟機不是就緒"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "唯讀光碟機鎖定匣門命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+#, fuzzy
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-Drive 可能無法被退出與裝置按鈕"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+#, fuzzy
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-Drive 也許會被退出與裝置按鈕"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "唯讀光碟機選取碟片命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "唯讀光碟機載入從插槽命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+#, fuzzy
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "整合開發環境/ATAPI 唯讀光碟機 changer 不支援由這個內核\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令不支援由這個內核\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "唯讀光碟機退出不受支援的"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+#, fuzzy
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "沒有唯讀光碟機資訊可用"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "光碟機不是就緒"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "唯讀光碟機選取速度命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s:無法尋找唯讀光碟機名稱"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s:無法讀取速度"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "讀取速度時失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "不是 sg 裝置,或舊的 sg 驅動程式"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s:卸載"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "無法衍生"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "卸載的『%s』並未正常離開"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "卸載的『%s』失敗\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "剖析掛載表時失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, fuzzy
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "設定唯讀光碟機速度到自動"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "設定唯讀光碟機速度到 %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "預設裝置:『%s』"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "使用預設裝置『%s』"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s:無法找到裝置"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "裝置名稱是『%s』"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s:無法掛載"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s:碟片裝置:%s (磁碟裝置將被用於退出)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s:找不到 mountpoint 或裝置與給定的名稱"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s:是 whole-disk 裝置"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s:不是可熱插式的裝置"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "裝置是『%s』"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+#, fuzzy
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "離開由於 -n/--noop 選項"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s:啟用 auto-eject 模式"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s:停用 auto-eject 模式"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s:關閉托盤"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s:切換托盤"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s:列表唯讀光碟機速度"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "錯誤:%s:裝置在中使用"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s:選取唯讀光碟機碟片 #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s:嘗試退出使用唯讀光碟機退出命令"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "唯讀光碟機退出命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s:嘗試退出使用 SCSI 命令"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 退出成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 退出失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s:嘗試退出使用軟碟退出命令"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "軟碟退出命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "軟碟退出命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s:嘗試退出使用磁帶離線命令"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "磁帶離線命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "磁帶離線命令失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "無法退出"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [選項] <filename>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "保持大小模式 (-n 選項) 未受支援"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "%s:fallocate 失敗"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "fread 失敗"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "未指定任何檔名"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定了無效的長度值"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "未指定任何長度引數"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定了無效的偏移值"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項] <file descriptor number>\n"
+" %1$s [選項]<檔案>-c<命令>\n"
+" %1$s [選項}<目錄>-c<命令>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x --exclusive 提取專用鎖定 (預設)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n --nonblock 失敗而非等待\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w --timeout <secs> 等待限制的數目的時間\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <number> 離開代碼之後衝突或逾時\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close 關閉檔案描述符號之前執行中命令\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "無效的逾時引數"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "無效的離開代碼"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 需求精確的一個指令引數"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+#, fuzzy
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "旗標描述"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "需求檔案描述符號,檔案或目錄"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "設定路徑時失敗"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [選項] <mount point>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " t 變更檔案系統的類型"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s:並非目錄"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s:凍結時失敗"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s:解除凍結時失敗"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s:不是目錄"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "剖析 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "速度 %d 不受支援"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [選項] <mount point>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "剖析最小延伸長度時失敗"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "假設硬體時鐘被保持在 %s 時間。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "本地"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"警告:無法辨識的第三列在中 adjtime 檔案\n"
+"(預期:『UTC』或『本地』或沒有任何東西.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "最後一次偏差調整已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "最後一次校測已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "硬體時鐘位於 %s 時間\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "等候時鐘週期…\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…同步化失敗\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…獲得時鐘週期\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "硬體時鐘的無效值:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "硬體時鐘時間:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "從硬體時鐘讀取時間:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "設定硬體時鐘為 %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "類型:%d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() 失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"無法調整偏差係數,因為最後一次校測時間為零,\n"
+"因而不當的歷史記錄使得啟始校測為必要的。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n"
+"以 %f 秒/天來調整偏差係數\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "找不到可用的時鐘介面。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "無法存取硬體時鐘透過任何已知方法。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "使用 --debug 選項到參看細節的我們的搜尋存取方法。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "所需的調整少於一秒鐘,因而無法設定時鐘。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "無法讀取超區塊"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [函式] [選項...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "無法連線到稽核系統"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "太多引數"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "與 --noadjfile,您必須指定還是 --utc 或 --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "無效的識別號:%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "目前的系統時間:%ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "大小的交換區域"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "無法存取檔案 %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "嘗試卸載 %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "無法開啟 "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到讀取時間失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "循環等候自 %s 變更起的時間\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "已逾時等待時間變更。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "選取() 到 %s 到等待時鐘週期已逾時"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "%s 的 ioctl() 關閉更新插斷失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到設定時間失敗。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "無效的識別號:%s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <size> 建立共用記憶體資料段的大小<大小>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> 建立號誌陣列與<nsems>元件\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> 權限用於資源 (預設是 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "剖析元件時失敗"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "建立共享記憶體時失敗"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "建立訊息佇列時失敗"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "訊息佇列識別號:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "建立號誌時失敗"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "號誌識別號:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> 移除共用記憶體資料段由 shmid\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key> 移除共用記憶體資料段由鍵\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key> 移除訊息佇列由鍵\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#, fuzzy
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> 移除號誌由識別號\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#, fuzzy
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> 移除號誌由鍵\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all [=<shm|msg|sem>] 全部移除\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "移除共用記憶體資料段識別號『%d』\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "移除訊息佇列識別號『%d』\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "移除號誌識別號『%d』\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "權限被拒用於鍵值"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "權限被拒用於識別號"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "無效的鍵值"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "無效的識別號"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "已經移除的鍵值"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "已經移除的識別號"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "鍵失敗"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "識別號失敗"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "無效的識別號:%s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "資源已刪除\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "不合法的鍵 (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "內核無法已組配用於共用記憶體"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "內核無法已組配用於號誌"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "內核無法已組配用於訊息佇列"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+"用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n"
+" %1$s [資源] -i 識別號\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+"對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 列印細節於資源識別的由識別號\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "資源選項:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+#, fuzzy
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues 訊息佇列\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+#, fuzzy
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "輸出格式:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 顯示附加、卸離和變更次\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+#, fuzzy
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary 顯示狀態概要\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共用記憶體限度 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "最大資料段數量 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "max seg size"
+msgstr "最大檔案大小"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+#, fuzzy
+msgid "min seg size"
+msgstr "最大常駐設定大小"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"資料段配置 %d\n"
+"頁面配置 %ld\n"
+"頁面常駐 %ld\n"
+"頁面交換 %ld\n"
+"交換效能:%ld 試圖\t %ld 成功\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共用記憶體資料段建立者/擁有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共用記憶體附加/卸離/變更 次數 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "已附加"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "已卸離"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "已變更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共用記憶體建立者/最後操作 PIDs --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共用記憶體資料段 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "鍵值"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "位元組"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "使用數"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "狀態"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "未設定"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "目標"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "已鎖定"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ 號誌限度 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大陣列數量 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "各陣列最大號誌 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "系統整體最大號誌 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "各 semop 呼叫最大 ops = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "號誌最大值 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "內核未組配用於號誌\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ 號誌狀態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "已用陣列 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "已配置號誌 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 號誌陣列建立者/擁有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 號誌作業/變更 次數 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "最後操作者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "最後變更者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ 號誌陣列 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "磁頭數量"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ 訊息限度 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "系統整體最大佇列 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, fuzzy
+msgid "max size of message"
+msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+#, fuzzy
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ 訊息狀態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "已配置佇列 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "已用標頭 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, fuzzy
+msgid "used space"
+msgstr "已用空間 = %d 位元組\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, fuzzy
+msgid " bytes\n"
+msgstr "位元組"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 訊息佇列建立者/擁有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 訊息佇列發送/接收/變更 次數 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "發送"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "接收"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "變更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ 訊息佇列 PIDs --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ 訊息佇列 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "已用位元組"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "訊息"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "%s:找不到"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+#, fuzzy
+msgid "bytes="
+msgstr "位元組"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "位元組=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"訊息佇列 msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, fuzzy
+msgid "cbytes="
+msgstr "位元組"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "qbytes="
+msgstr "位元組"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time =%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"號誌陣列 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "模式=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "值"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s 失敗。\n"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%zd 位元組 ["
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%zd 位元組 ["
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr ""
+"\n"
+"發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "讀取計數"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "讀取計數"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "初始化輸出表格時失敗"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "加入輸出列時失敗"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "不受支援的命令"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "無法設定群組識別號"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "無法設定群組識別號"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "意見調查() 失敗"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "semctl 失敗"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "strdup 失敗"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "無法區塊信號"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "剖析引數時失敗"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "無效的 iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [選項] <ldisc><裝置>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+#, fuzzy
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits 設定字元大小到 8 位元\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity 設定同位到甚至\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity 設定同位到奇數\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit 設定停止位元到一個\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits 設定停止位元到兩\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+#, fuzzy
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 設定輸入模式旗標\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已知 <ldisc> 名稱:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已知 <iflag> 名稱:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "無效的速度引數"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "無效的前端引數"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "無效的列規律引數"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s 並非序列線路"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d 不受支援"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "無法寫入 %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "無法設定線路規律"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "無法守護程式化"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
+msgid "device backing file"
+msgstr "裝置識別碼"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+#, fuzzy
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+#, fuzzy
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "主要的:次級裝置數字"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+#, fuzzy
+msgid "loop device name"
+msgstr "裝置名稱"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+#, fuzzy
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "分割旗標"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+#, fuzzy
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "提取對齊偏移在中位元組"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+#, fuzzy
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "主要的:次級裝置數字"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "邏輯區大小"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ",偏移 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ",sizelimit %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ",加密 %s (型態 %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s:卸離失敗"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s:警告:檔案小於 512 位元組,迴圈裝置也許是無用的或隱形的用於系統工具。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s:警告:檔案不符合進入 512-byte 磁區結束的檔案將被忽略。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s 不是 lp 裝置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#, fuzzy
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "找不到未使用的裝置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s:無法使用上一步檔案"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s:無法使用裝置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "選項 %s 被允許到迴圈裝置設定只有"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+#, fuzzy
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s:設定容量失敗"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s:變更目錄失敗"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s:取得大小時失敗"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "無"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "部分"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "全部"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+#, fuzzy
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+#, fuzzy
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "邏輯的 CPU 數字"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "邏輯的核心數字"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "邏輯的通訊端數字"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+#, fuzzy
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+#, fuzzy
+msgid "logical book number"
+msgstr "邏輯的書籍數字"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "邏輯的核心數字"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+#, fuzzy
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "顯示如何 caches 被共享介於 CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+#, fuzzy
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "CPU 派送模式於虛擬硬體"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+#, fuzzy
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "實體位址的 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+#, fuzzy
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "顯示如果 hypervisor 已配置 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+#, fuzzy
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "顯示如果 Linux 目前利用 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "設定檔案系統預先讀取"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "裝置名稱"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "大小的裝置"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "分割區編號"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "寫入錯誤"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "實體磁柱數量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "錯誤:uname 失敗"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "無法設定信號處理程式"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "%s:無法提取分割區編號"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 下列是 parsable 格式,該項可以被 fed 到其他\n"
+"# 程式。每個不同的項目在中每欄有唯一識別號\n"
+"# 開始從零。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "架構:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 作業模式:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "位元組次序:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+#, fuzzy
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU (s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+#, fuzzy
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "線上 CPU (s) 遮罩:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+#, fuzzy
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "線上 CPU (s) 清單:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "離線 CPU (s) 遮罩:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+#, fuzzy
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "離線 CPU (s) 清單:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "每核心執行緒數:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "每通訊端核心數:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "通訊端各書籍:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+#, fuzzy
+msgid "Book(s):"
+msgstr "書籍:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "通訊端:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA 節點:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "供應商識別號:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "分割區編號"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU 家族:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "型號:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Model name:"
+msgstr "型號:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "製程:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %d 已啟用\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %d 已停用\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+#, fuzzy
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+#, fuzzy
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "虛擬:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+#, fuzzy
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisor 供應商:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "虛擬型態:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+#, fuzzy
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "派送模式:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s 快取:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA node%d CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "實體磁柱數量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "實體磁柱數量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "實體磁區大小"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "屬性旗標"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+#, fuzzy
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用欄位:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用欄位:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s:選項 --all,--online 和 --offline 也許會只有被使用與選項 --extended 或 --parsable。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "資源名稱"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "鍵值"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "資源名稱"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "權限被拒"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "主要的"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "使用者識別號"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "群組名稱"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "大小的交換區域"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "最後變更者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "位元組在中使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "磁頭數量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "訊息"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "略過第一列"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "取得區塊大小"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "最大行程數量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "已附加"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "已卸離"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "所有掛載選項"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "無效的命令"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "使用者識別號"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "磁區數量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr "號誌識別號:%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "操作 %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "資源名稱"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "資源名稱"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "資源描述"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "旗標描述"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "檔案系統使用百分比"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "用法:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 列印細節於資源識別的由識別號\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 顯示附加、卸離和變更次\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般選項:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "設定路徑時失敗"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "磁區數量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "磁區數量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "最大開啟檔案數量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "號誌最大值 = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "磁頭數量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "SunOS 保留區"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "大小的裝置"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " 可移除的"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "大小的裝置"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ",上線"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ",上線"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "取得區塊大小"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "無效的引數:%s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "初始化輸出欄時失敗"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+#, fuzzy
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "狀態的裝置"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "最大行程數量"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:902
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "不明的資源類型:%s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "無效的前端引數"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "權限被拒"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s 從 %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "讀取 mtab 時失敗"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: 忽略\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: 已經掛載\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount:%s 不包含 SELinux 標籤。\n"
+" 您剛掛載了支援標籤的檔案系統,它卻在 SELinux 框上\n"
+" 不包含標籤。似乎受限的應用程式\n"
+" 將產生 AVC 訊息,並且不被允許去存取\n"
+" 這個檔案系統。要獲得更多細節請參看 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s:無法剖析"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "附加選項時失敗"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [選項]\n"
+" %1$s [選項] [--source] <source>|[--target]<目錄>\n"
+" %1$s [選項]<來源><目錄>\n"
+" %1$s<作業><mountpoint>[<目標>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 掛載所有檔案系統提及的在中 fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n"
+" -f, --fake 模擬測試;跳過掛載 (2) syscall\n"
+" -F, --fork 衍生關閉用於每個裝置 (使用與 -a)\n"
+" -T, --fstab <path> 替代方案檔案到/etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <list> 以逗號分隔的掛載選項清單的\n"
+" -O, --test-opts<清單> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n"
+" -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號\n"
+" -r, --read-only 掛載檔案系統唯讀 (如同 -o ro)\n"
+" -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <src> 明確的指定來源 (路徑、標貼,uuid)\n"
+" --target<目標> 明確的指定 mountpoint\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"來源:\n"
+" -L, --label <label> 同義字用於標貼=<標貼>\n"
+" -U, --uuid<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n"
+" 標貼=<標貼> 指定裝置由檔案系統標貼\n"
+" UUID=<uuid> 指定裝置由檔案系統 UUID\n"
+" PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n"
+" PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <device> 指定裝置由路徑\n"
+"<目錄> mountpoint 用於繫結掛載 (參看 --bind/rbind)\n"
+"<檔案> 標準檔案用於 loopdev 設定\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"計算:\n"
+" -B, --bind 掛載子樹其他地方 (如同 -o 繫結)\n"
+" -M, --move 移動子樹到某些其他置放\n"
+" -R, --rbind 掛載子樹和所有 submounts 其他地方\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared 標記子樹做為共享\n"
+" --make-slave 標記子樹做為從屬\n"
+" --make-private 標記子樹做為私人的\n"
+" --make-unbindable 標記子樹做為 unbindable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared 遞迴標記整個子樹做為共享\n"
+" --make-rslave 遞迴標記整個子樹做為從屬\n"
+" --make-rprivate 遞迴標記整個子樹做為私人的\n"
+" --make-runbindable 遞迴標記整個子樹做為 unbindable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount 語境配額失敗"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "設定選項胚騰時失敗"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd]/路徑/到/目錄\n"
+" %1$s -x/dev/裝置\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 無訊息模式 - 不列印任何事\n"
+" -d, --fs-devno 列印 maj:最小裝置編號的檔案系統\n"
+" -x, --devno 列印 maj:最小裝置編號的區塊裝置\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s 並非 mountpoint\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s 是 mountpoint\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "讀取系統時間失敗"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+#, fuzzy
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+#, fuzzy
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "變更目錄到系統根失敗"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+#, fuzzy
+msgid "chroot failed"
+msgstr "掛載失敗"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+#, fuzzy
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "變更目錄到系統根失敗"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "strdup 失敗"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [選項] new_root put_old\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+#, fuzzy
+msgid "address space limit"
+msgstr "位址空間限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "最大記憶體檔案大小"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 時間"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+#, fuzzy
+msgid "max data size"
+msgstr "最大資料大小"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "最大檔案大小"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "最大檔案鎖定數量延遲"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "區塊"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+#, fuzzy
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大 locked-in-memory 位址空間"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+#, fuzzy
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "最大位元組在中 POSIX mqueues"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+#, fuzzy
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "最大好 prio 允許到引發"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "最大開啟檔案數量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "檔案 %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "最大行程數量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "處理識別號"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+#, fuzzy
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大常駐設定大小"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最大即時優先權"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+#, fuzzy
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "逾時用於即時事務"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+#, fuzzy
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsecs"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "最大擱置信號數量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+#, fuzzy
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大堆疊大小"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "資源名稱"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "資源描述"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+#, fuzzy
+msgid "soft limit"
+msgstr "軟式限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+#, fuzzy
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "強制限制 (頂符號)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "單位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [選項] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [選項] 命令\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般選項:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> 處理識別號\n"
+" -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n"
+" --noheadings 不列印標頭\n"
+" --raw 使用原始輸出格式\n"
+" --verbose 詳細的輸出\n"
+" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"資源選項:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core 最大容量的記憶體檔案建立\n"
+" -d, --data 最大容量的處理資料區段\n"
+" -e, --nice 最大值好優先權允許到引發\n"
+" -f, --fsize 最大容量的檔案作者處理\n"
+" -i, --sigpending 最大值擱置信號數量\n"
+" -l, --memlock 最大容量處理也許會鎖定進入記憶體\n"
+" -m, --rss 最大值常駐設定大小\n"
+" -n, --nofile 最大值開啟檔案數量\n"
+" -q, --msgqueue 最大值位元組在中 POSIX 訊息佇列\n"
+" -r, --rtprio 最大值即時排程優先權\n"
+" -s, --stack 最大值堆疊大小\n"
+" -t, --cpu 最大值數目的 CPU 時間的秒數\n"
+" -u, --nproc 最大值使用者行程數量\n"
+" -v, --as 大小的虛擬記憶體\n"
+" -x, --locks 最大值檔案鎖定數量\n"
+" -y, --rttime CPU 時間在中 microseconds 處理已排程\n"
+" 之下即時排程\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+#, fuzzy
+msgid "unlimited"
+msgstr "無限制的"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "軟式限制 %s 無法超出強制限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "新 %s 限制:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "提取 %s 資源限制時失敗"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "剖析 %s 限制時失敗"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+#, fuzzy
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <mapfile> (預設值:「%s」和\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " 「%s」)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-file> (預設:「%s」)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+#, fuzzy
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> 設定側寫檔倍數到<mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+#, fuzzy
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin 列印個別 histogram-bin 計數\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+#, fuzzy
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters 列印個別計數器在之內函式\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 到強制原生位元組次序。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "取樣率:%i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i):錯誤的映射列"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "找不到「stext」在中 %s(_S)"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "側寫檔位址超出範圍。錯誤的映射檔案?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "總計"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+#, fuzzy
+msgid "process ID"
+msgstr "處理識別號"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+#, fuzzy
+msgid "process group ID"
+msgstr "處理群組識別號"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p]<pid>[<pid>...]\n"
+" %1$s [-n]<優先權> -g<pgrp>[<pgrp>...]\n"
+" %1$s [-n]<優先權> -u<使用者>[<使用者>...]\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "提取優先權用於 %d (%s) 時失敗"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "設定優先權用於 %d (%s) 時失敗"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 舊的優先權 %d,新優先權 %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "無效的識別號:%s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "不明使用者 %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "不當的值 %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "內部內核裝置名稱"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "裝置識別碼"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "旗標描述"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "大小的鎖定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "大小的鎖定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "剖析 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "裝置識別碼"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "已鎖定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "已鎖定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [選項] [檔案]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
+" 還是 --utc 或 --localtime\n"
+" --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
+" 預設是 %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "讀取 rtc 時間失敗"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "讀取系統時間失敗"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "轉換 rtc 時間失敗"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "捨棄對齊偏移"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "讀取 rtc 警示失敗"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "警示:關閉\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "轉換時間失敗"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "警示:於 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s:無法找到裝置"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "無法辨識的懸置狀態『%s』"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "無效的秒引數"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "無效的時間引數"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC …\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "使用 UTC 時間。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "使用當地時間。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "必須提供喚醒時間 (參看 -t 和 -s 選項)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s 未啟用用於 wakeup 事件"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "時間不前往退一步到 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s:wakeup 使用 %s 於 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s:wakeup 從「%s」使用 %s 於 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "懸置模式:無;離開\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "懸置模式:關閉;執行 %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "讀取時失敗:%s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "rtc 讀取失敗"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "懸置模式:顯示;列印警示資訊\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+#, fuzzy
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "停用 rtc 警示插斷失敗"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "切換於 %s。\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "無法設定逾時用於 %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引數不足"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "無法辨識的輸入:%s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "未指定任何長度引數"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s:無法辨識的架構"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "執行日期命令:%s\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "無"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "列太長"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "無"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "setuid 失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#, fuzzy
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "setuid 失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#, fuzzy
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "setgid 失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "不受支援的命令"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+#, fuzzy
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Linux 純文字"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "剖析掛載表時失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+#, fuzzy
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setuid 失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setgid 失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "不明機能『%s』"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+#, fuzzy
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "『%c』未被允許"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+#, fuzzy
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "無法辨識的輸入:%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "搜尋失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "剖析結束時失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "剖析結束時失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+#, fuzzy
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "No program specified"
+msgstr "未指定任何檔名"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "strdup 失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "setuid 失敗"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+#, fuzzy
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty 設定控制終端機到目前的一個\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f 強制檢查\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "衍生"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "卸載的『%s』並未正常離開"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid 失敗"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "設定控制終端機時失敗"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "並非系統管理者。"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s:swapoff 失敗"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [選項] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 全部停用交換從/proc/交換\n"
+" -v, --verbose 詳細模式\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec> 參數:\n"
+" -L<標貼> 標貼的裝置為使用\n"
+" -U<uuid> UUID 的裝置為使用\n"
+" 標貼=<標貼> 標貼的裝置為使用\n"
+" UUID=<uuid> UUID 的裝置為使用\n"
+"<裝置> 名稱的裝置為使用\n"
+"<檔案> 名稱的檔案為使用\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "裝置檔案或分割路徑"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "型態的裝置"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "大小的交換區域"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "位元組在中使用"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "交換優先權"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+#, fuzzy
+msgid "swap label"
+msgstr "無標籤,"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\t型態\t\t大小\t使用\t優先權\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "檔名"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s:重新初始化交換區。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s:lseek 失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s:寫入簽章時失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s:跳過 - 看來似乎有漏洞。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s:取得大小時失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s:讀取交換區頁首失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s:找到交換區簽章:版本 %d,頁面大小 %d,%s 位元組序"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s:pagesize=%d,swapsize=%llu,devsize=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s:last_page 0x%08llx 大於實際的交換區空間大小"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s:swapon 失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s:無法寫入 inodes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+#, fuzzy
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+#, fuzzy
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec> 參數:\n"
+" -L<標貼> 同義字用於標貼=<標貼>\n"
+" -U<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n"
+" 標貼=<標貼> 指定裝置由交換區域標貼\n"
+" UUID=<uuid> 指定裝置由交換區域 UUID\n"
+" PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n"
+" PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n"
+"<裝置> 名稱的裝置為使用\n"
+"<檔案> 名稱的檔案為使用\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "開啟目錄時失敗"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat 失敗"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "讀取目錄時失敗"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "取消連結 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "強制卸載的 %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "變更目錄到 %s 時失敗"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "掛載移動 %s 到時失敗/"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "變更根時失敗"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [選項] <newrootdir><init><引數到 init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失敗。抱歉。"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "無法存取 %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> 輸出字元數的之前暫停\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+#, fuzzy
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+#, fuzzy
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> 檢查印表機狀態之前列印\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+#, fuzzy
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> 額外檢查到狀態檢查\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+#, fuzzy
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> 顯示目前的 irq 設定\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s 不是 lp 裝置"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS 錯誤"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s 狀態為 %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ",忙碌中"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ",就緒"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ",紙張耗盡"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ",上線"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ",錯誤"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl 失敗"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ 錯誤"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s 正在使用 IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s 正在使用輪詢\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [選項]\n"
+" %1$s [選項] <source>|<目錄>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s 被掛載\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s:無法掛載"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "設定 umount 目標時失敗"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+#, fuzzy
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount 語境配額失敗"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+#, fuzzy
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount 語境配額失敗"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s:找不到"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "寫入失敗:%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "掛載 %s 於 %s 失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "剖析偏移時失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "剖析偏移時失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+#, fuzzy
+msgid "pipe failed"
+msgstr "openpty 失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+#, fuzzy
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "讀取速度時失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "剖析偏移時失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "剖析偏移時失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare 失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "child exit failed"
+msgstr "識別號失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "無法變更目錄到 %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "無法變更目錄到 %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "掛載失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "掛載失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "寫入失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid 失敗"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "卡在之前重置 CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部中繼 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+#, fuzzy
+msgid "External relay 2"
+msgstr "外部中繼 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "影迷失敗"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "保持活動狀態 ping 回覆"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "支援魔術關閉字元"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "重置由於 CPU overheat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "乘冪之上 voltage"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "乘冪不當的/乘冪失誤"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pretimeout (的秒數)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "設定逾時 (的秒數)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+#, fuzzy
+msgid "flag name"
+msgstr "旗標名稱"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "旗標描述"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "旗標狀態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "旗標開機狀態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "監視程式裝置名稱"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "不明旗標:%s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <list> 列印已選旗標只有\n"
+" -F, --noflags 不列印相關資訊旗標\n"
+" -I, --noident 不列印監視程式身分資訊\n"
+" -n, --noheadings 不列印標頭用於旗標表格\n"
+" -O, --oneline 列印所有資訊於一個列\n"
+" -o, --output<清單> 輸出欄位的旗標\n"
+" -r, --raw 使用原始輸出格式用於旗標表格\n"
+" -T, --notimeouts 不列印監視程式逾時\n"
+" -s, --settimeout<sec>設定監視程式逾時\n"
+" -x, --flags-only 列印只有旗標表格 (如同 -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "預設裝置是 %s。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "預設裝置是 %s。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s:不明旗標 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s:監視程式已在使用中,終止。"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s:無法 disarm 監視程式"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "無法設定逾時用於 %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s:無法提取相關資訊監視程式"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "無法寫入 %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-15s%2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "逾時:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pre-timeout:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Timeleft:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "裝置:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "預設裝置是 %s。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+#, fuzzy
+msgid "zram device name"
+msgstr "裝置名稱"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "配置記憶體時失敗"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "剖析開始時失敗"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+#, fuzzy
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+#, fuzzy
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "剖析開始時失敗"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+#, fuzzy
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s:無法剖析"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s:無法設定上一步檔案"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s:無法變更根目錄 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "無效的前端引數"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "無效的時間引數"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "不當的速度:%s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "太多交替速度"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "%s:不是 tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "%s:calloc() 失敗:%s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s:dup 問題:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num 鎖定關閉"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num 鎖定開"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "大寫鍵開"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+#, fuzzy
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "捲動鎖定開"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"提示:%s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s:讀取:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s:輸入超出"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %1$s [選項] 列 baud_rate ,...[termtype]\n"
+" %1$s [選項] baud_rate ,...列 [termtype]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+#, fuzzy
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+#, fuzzy
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+#, fuzzy
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+#, fuzzy
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+#, fuzzy
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+#, fuzzy
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+#, fuzzy
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+#, fuzzy
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+#, fuzzy
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+#, fuzzy
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+#, fuzzy
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+#, fuzzy
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, fuzzy
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "使用者"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "chown 失敗:%s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "無法關閉檔案 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [選項] [y|n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "是 y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "是 n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "變更 %s 模式失敗"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+#, fuzzy
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "寫入存取到您的終端機被允許"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+#, fuzzy
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [選項] [檔案]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"命令稿已於 %s 完成"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"命令稿已於 %s 完成"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "命令稿啟動於 %s"
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"輸出檔案『%s』是鏈結\n"
+"使用 --force 如果您真的要使用它。\n"
+"程式無法開始。"
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "不受支援的命令"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "剖析 %s 限制時失敗"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: term-utils/script.c:907
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#: term-utils/script.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "命令稿啟動於 %s"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "無法開啟時序檔案 %s"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "剖析引數時失敗"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "沒有檔案指定的"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "沒有輸入檔案指定的"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "沒有檔案指定的"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl 錯誤"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "速度 %d 不受支援"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "太多引數"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " 「%s」)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "無法強制空白"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "無法強制 unblank"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "無法提取空白狀態"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "無法開啟傾印檔案 %s 用於輸出"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "使用者 %s 不存在"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "semctl 失敗"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "無效的選項"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid 失敗"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "無法 (un) 設定 powersave 模式"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl 錯誤"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM 未被定義。"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo 資料庫無法找到"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s:不明終端機類型"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "終端機是 hardcopy"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "過長的命令列引數"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "openpty 失敗"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "衍生:%s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "無法衍生執行"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s:不當的錯誤,訊息是 far 太長"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "無效的速度引數"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: 不明的命令\n"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+#, fuzzy
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner 是可用只有用於根"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "無效的逾時引數:%s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "無法提取 passwd uid"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "廣播訊息來自 %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "將無法讀取 %s - 使用標準輸入。"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s 未被登入"
+
+#: term-utils/write.c:206
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "找不到您的 tty's 名稱"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s 有訊息已停用"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s 被登入一次以上;寫入 %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc 失敗"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "訊息來自 %s@%s (身分為 %s) 於 %s 在 %s …"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …"
+
+#: term-utils/write.c:329
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "您有寫入權限被關閉"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s 未被登入於 %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s 有訊息已停用於 %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "太多單純換列字元。\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -b, --no-backspaces 不輸出退格\n"
+" -f, --fine 允許轉寄半送列\n"
+" -p, --pass 回合不明控制序列\n"
+" -h, --tabs 轉換空格轉為跳格\n"
+" -x, --spaces 轉換跳格轉為空格\n"
+" -l, --lines NUM 緩衝區至少 NUM 列\n"
+" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+" -H, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 讀取從標準輸入和寫入標準輸出\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "不當的 -l 引數"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "取消連結 %s 時失敗"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "警告:無法上一步向上 %s。"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "略過第一列"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- 列已經清理"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "第一個引數"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "秒引數"
+
+#: text-utils/column.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "剖析結束時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "mountpoint"
+
+#: text-utils/column.c:321
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:397
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "剖析開始時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:405
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:409
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "剖析開始時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "剖析大小時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:458
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "初始化輸出表格時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:632
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <progname> 名稱之下該項錯誤被報告\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "無效的欄位引數"
+
+#: text-utils/column.c:749
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "剖析掛載表時失敗"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+#, fuzzy
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "所有輸入檔案引數失敗"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "不當的位元組計數用於轉換字元 %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s 需要精確度或位元組計數"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "不當的格式 {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "不當的轉換字元 %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "位元組計數與多重轉換字元"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -number 列各頁面\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:351
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "mkdir 失敗:%s"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: 不是文字檔 ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: 目錄 ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--更多--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(下一個檔案:%s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...跳過 "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…跳到檔案 "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…跳回檔案 "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "列太長"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "沒有前一個命令可用於替代"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[使用 q 或 Q 以離開]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "執行時失敗\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "無法衍生執行\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…跳過\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"找不到相符的式樣\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "找不到相符的式樣"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"大部分命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n"
+"星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space> 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]\n"
+"z 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]*\n"
+"<return> 顯示下一組 k 列文字 [1]*\n"
+"d 或 ctrl-D 捲動 k 列 [目前捲動大小,初始值 11]*\n"
+"q 或 Q 或 <interrupt> 離開 more\n"
+"s 向前跳過 k 列文字 [1]\n"
+"f 向前跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n"
+"b 或 ctrl-B 向後跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n"
+"' 前往前一個搜尋開始的位置\n"
+"= 顯示目前列號\n"
+"/<正規表示式> 搜尋第 k 個出現的正規表示式 [1]\n"
+"n 搜尋第 k 個出現的倒數正規表示式 [1]\n"
+"!<cmd> 或 :!<cmd> 在 subshell 中執行 <cmd>\n"
+"v 在當前列上啟動 /usr/bin/vi\n"
+"ctrl-L 重繪螢幕\n"
+":n 前往後面第 k 個檔案 [1]\n"
+":p 前往前面第 k 個檔案 [1]\n"
+":f 顯示目前檔案名稱和列號\n"
+". 重複前一個命令\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…倒退 %d 頁"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…跳過 %d 列"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***倒退***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "「%s」第 %d 列"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[非檔案] 第 %d 列"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "沒有前一個正規表示式"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[按下「h」列出指令。]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h 這個螢幕\n"
+" q 或 Q 離開程式\n"
+" <newline> 下一頁\n"
+" f 跳過頁面轉寄\n"
+" d 或 ^D 下一個 halfpage\n"
+" l 下一個列\n"
+" $ 最後一頁\n"
+" /regex/ 搜尋轉寄用於 regex\n"
+" ?regex?或 ^ regex ^ 向後搜尋用於 regex\n"
+" .或 ^L 重繪螢幕\n"
+" w 或 z 設定頁面大小並前往下一頁\n"
+" s 檔名 儲存目前的檔案到檔名\n"
+" !命令 命令殼退出\n"
+" p 前往前一個檔案\n"
+" n 前往下一個檔案\n"
+"\n"
+"許多命令接受前繼數量,舉例來說:\n"
+"+1<新列字元>(下一頁);-1< 新列字元>(上一頁);1<新列字元>(第一頁)。\n"
+"\n"
+"參看 pg (1) 以獲得更多資訊。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [選項] [+列] [+/胚騰/] [檔案]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+#, fuzzy
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number 列各頁面\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+#, fuzzy
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f 不分割長列\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n 終止命令與換列\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> 指定提示\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r disallow 命令殼退出\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+#, fuzzy
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr "+數字 開始於給定的列\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+#, fuzzy
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr "+/胚騰/ 開始於列包含胚騰\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…向前跳過\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…向後跳過\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "沒有下個檔案"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "沒有上個檔案"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "%s:從 %s 檔案讀取時錯誤\n"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "%s:在 %s 檔案中出現未預期的檔案結束\n"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "%s:%s 檔案中發生不明錯誤\n"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "%s:無法建立暫存檔\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "正規表示式錯誤:"
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(檔案結束)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "沒有被記住的搜尋字串"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "無法開啟 "
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ":!命令在 rflag 模式不允許。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() 失敗,稍後再試\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(下個檔案:"
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s 著作權©2000-2001 Gunnar Ritter。版權所有。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "讀取 terminfo 時出現問題"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "終端機『%s』不是已知,預設到『dumb』"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "不明的退出序列在中輸入:%o,%o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "輸入列太長。"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s:無法讀取分割表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "不明選項 -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " 溢位\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "第一個引數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr "您真的要離開嗎?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] dirname outfile\n"
+#~ " -h 印出這個說明\n"
+#~ " -v 詳細訊息\n"
+#~ " -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n"
+#~ " -b 區塊大小 使用這個區塊大小,必須等於頁面大小\n"
+#~ " -e 編次 設定編次數字 (部分的 fsid)\n"
+#~ " -N 尾序 設定 cramfs 尾序 (大|小|主機),預設依主機\n"
+#~ " -i 檔案 插入檔案影像到檔案系統 (需求 >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n 名稱 設定 cramfs 檔案系統的名稱\n"
+#~ " -p 填充 %d 位元組於開機碼\n"
+#~ " -s 排序目錄項目 (舊選項,忽略)\n"
+#~ " -z 製作明確的空洞 (需求 >= 2.3.39)\n"
+#~ " dirname 壓縮的檔案系統根目錄\n"
+#~ " outfile 輸出檔案\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "使用者 %s 不存在"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "只有根可以使用「--%s」選項 (有效 UID 是 %u)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "只有根可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "只有根可以使用「--%s」選項"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "只有根可以那樣做"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append 附加輸出\n"
+#~ " -c, --command <command> 運行命令而非互動式命令殼\n"
+#~ " -e, --return 回傳離開代碼的子行程\n"
+#~ " -f, --flush 運行清理之後每個寫入\n"
+#~ " --force 使用輸出檔案甚至時它是鏈結\n"
+#~ " -q, --quiet 是安靜的\n"
+#~ " -t, --timing [=<檔案>] 輸出時機資料到標準勘誤 (或到檔案)\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "無法寫入指令稿檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "作業階段終止,killing 命令殼…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "發信匣的 pty's"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "命令稿已啟動,檔案是 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <file> 指令稿時機輸出檔案\n"
+#~ " -s, --typescript<檔案>指令稿終端機作業階段輸出檔案\n"
+#~ " -d, --divisor<num> 加速或拖慢執行與時間除數\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "寫入標準輸出時失敗"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "錯誤的引數數量"
+
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "不正確密碼"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "無法提取 tty 名稱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "剖析 CPU 清單 %s 時失敗"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "撰寫 sysfs 路徑用於 %s 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s:無法讀取鏈結"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - 沒有此類檔案或目錄\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "結構"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "kind 的鎖定:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "無法 exec/bin/umount 的『%s』"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "讀取時失敗:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "無法寫入 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "不受支援的引數:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "裝置 %s 未與 %s 有所關聯\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "漂移調整參數無法更新。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "大小的交換區域"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [裝置]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] 命令裝置\n"
+#~ "\n"
+#~ "可用命令:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用欄位 (用於 --show):\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "尋指錯誤於 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用欄位 (用於 --show,--raw 或 --pairs):\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "沒有已知命令殼。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用欄位:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用欄位 (用於 --output):\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random 產生 random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time 產生 time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 撥所有魔術字串 (請小心 !)\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明文字\n"
+#~ " -n, --no-act 做所有東西除了實際的寫入() 呼叫\n"
+#~ " -o, --offset <num> 偏移到清除,在中位元組\n"
+#~ " -p, --parsable 印出在中 parsable 以代替可列印格式\n"
+#~ " -q, --quiet 抑制輸出訊息\n"
+#~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統,RAIDs 或分割表\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "硬體鐘訊暫存器包含值所還是無效的(例如:50 th 月中某日) 或位於之後範圍我們可以控柄(例如:年 2095)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法設定系統時間從它。"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "必須是系統管理者到設定系統時鐘。"
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC:%s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。"
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "無法提取時期值從內核。"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "內核假設時期值為 %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "要設定時期值,您必須使用『時期』選項到告訴到什麼值到設定它。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "不將時期設定為 %d - 只限於測試。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "無法在內核中設定時期值。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
+#~ " -r, --show 讀取硬體時鐘和列印結果\n"
+#~ " --set 設定 RTC 到時間給定的與 --date\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys 設定系統時間從硬體時鐘\n"
+#~ " -w, --systohc 設定硬體時鐘從目前的系統時間\n"
+#~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n"
+#~ " --adjust 調整 RTC 到帳號用於 systematic 漂移自從\n"
+#~ " 時鐘是最後一筆設定或調整\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch 印出內核『s 硬體時鐘時期值\n"
+#~ " --setepoch 設定內核』s 硬體時鐘時期值到\n"
+#~ " 值給定的與 --epoch\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict 預測 RTC 讀取於時間給定的與 --date\n"
+#~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc 硬體時鐘被保持在中 UTC\n"
+#~ " --localtime 硬體時鐘被保持在中本地時間\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
+#~ " 還是 --utc 或 --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
+#~ " 預設是 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test 不更新任何事,僅顯示什麼會發生\n"
+#~ " -D, --debug 偵錯模式\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "無效的時期引數"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s 沒有插斷函式。"
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "要操控時期值在中內核,我們必須存取 Linux『rtc』裝置驅動程式透過裝置特殊檔案 %s。 這個檔案不存在於這個系統。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "時期值可能無法是少於 1900. 您要求的 %ld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "內核裝置驅動程式用於 %s 沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用欄位 (用於 --show):\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 製作驅動程式到信賴 irq\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "加入輸出列時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "初始化輸出表格時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "時鐘未變更 - 只做為測試。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date 引數太長"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "值的 --date 選項並非有效日期。\n"
+#~ "尤其,它含有引號。"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "執行日期命令:%s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "無法在 /bin/sh 命令殼中運行「date」程式。popen() 失敗"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "日期命令的回應 = %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "日期命令議題的由 %s 回傳的未預期的結果。\n"
+#~ "命令是:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "回應是:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "由 %s 所執行的日期命令回傳了一些非整數的東西,而非預期己轉換的時間值。\n"
+#~ "命令是:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "回應是:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "無法更新 adjtime 檔案,因為處於測試模式。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "將會寫入下列資料到 %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "內核保持時期值用於硬體時鐘只有於 Alpha 機器。\n"
+#~ "這個複製的 hwclock 是 built 用於機器不同於 Alpha\n"
+#~ "(和因而是據推測無法執行中於 Alpha 現在)。 未採取任何行動。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa 存取 ISA 匯流排直接以代替 %s\n"
+#~ " --badyear 忽略 RTC's 年因為 BIOS 被不完整的\n"
+#~ " --date <time> 指定時間到該項到設定硬體時鐘\n"
+#~ " --epoch<年> 指定年該項是起始部分的\n"
+#~ " 硬體時鐘時期值\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n"
+#~ " 告訴 hwclock 型態的 Alpha 您有 (參看 hwclock (8))\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "沒有可用 set-to 時間。 無法設定時鐘。"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "從 MILO 開機\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD 時鐘\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "時鐘通訊埠調整到 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "畏縮的玩具!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "基元的 %s 失敗的用於 1000 反覆運算!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmosread()(_R):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmosread()(_R):讀取資料位址 %X 失敗:%m\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmoswrite()(_W):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmoswrite()(_W):寫入資料位址 %X 失敗:%m\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "我無法提取權限因為我並未嘗試。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "無法提取 I/O 通訊埠存取: iopl (3) 呼叫失敗。"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "您大概需要系統管理者權限。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "無法設定信號處理程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "無法設定信號處理程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "只有根可以掛載 %s 於 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n"
+#~ " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n"
+#~ " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "我無法決定檔案系統型態,而無被指定的"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "您必須指定檔案系統型態"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "掛載來源無法定義"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s:掛載失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s:檔案系統掛載,但是掛載 (8) 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s 已經掛載的於 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s 無法掛載的或不當的選項"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (用於多個檔案系統(例如:nfs,cifs) 您也許\n"
+#~ " 需要/sbin/掛載。<type> 輔助程式程式)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 在某些情況下有用資訊是找到在中 syslog - 嘗試\n"
+#~ " dmesg|尾端之類\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "無法辨識的輸入:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:目標忙碌中。\n"
+#~ " (在某些情況下有用資訊關於行程該使用\n"
+#~ " 裝置是找到由 lsof (8) 或 fuser (1))"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s:找不到"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "列 %d 太長,輸出將被截斷"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "寫入「%s」不完整 (已寫入 %zd,預期則為 %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s:無法加入 inotify 監看 (已達到 inotify 的監看限制)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "讀取速度時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "檔案系統標貼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "設定路徑時失敗"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "預期一個數字,但是卻得到「%s」"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除數「%s」"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "引數錯誤。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty 路徑 %s 太長"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "不當的逾時設定值:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s:剖析錯誤:忽略條目於列 %d。"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "不同"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "相同"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s 並非區塊特殊裝置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s:裝置被 misaligned"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 隱藏 C: 磁碟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s:無法提取裝置路徑"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s:不明裝置名稱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s:無法提取 dm 名稱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <path> 路徑到 pid 檔案\n"
+#~ " -s, --socket<路徑> 路徑到通訊端\n"
+#~ " -T, --timeout<sec> 指定不作用逾時\n"
+#~ " -k, --kill 砍除執行中守護程式\n"
+#~ " -r, --random 測試 random-based 產生\n"
+#~ " -t, --time 測試 time-based 產生\n"
+#~ " -n, --uuids<num> 要求 uuids 數量\n"
+#~ " -P, --no-pid 不建立 pid 檔案\n"
+#~ " -F, --no-fork 不 daemonize 使用 double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation 不建立傾聽通訊端\n"
+#~ " -d, --debug 運行在中偵錯模式\n"
+#~ " -q, --quiet 打開無訊息模式\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "不明排程策略"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n"
+#~ " -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n"
+#~ " -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n"
+#~ " -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "頁面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "很長 (%zu 位元組) 檔名『%s』找到。\n"
+#~ " 請增加 MAX_INPUT_NAMELEN 在中 mkcramfs.c 和重新編譯。 離開。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s:無法 alloc 緩衝區用於超區塊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s:無法配置緩衝區用於映射"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s:無法配置緩衝區用於 inodes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J, --json use JSON output format\n"
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> 處理識別號\n"
+#~ " -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n"
+#~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
+#~ " -r --raw 使用原始輸出格式\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "磁區數量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
+#~ " -i, --internal-only 不呼叫掛載。<type> 輔助程式\n"
+#~ " -l, --show-labels 列出所有掛載與標貼\n"
+#~ " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n"
+#~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
+#~ " -w, --read-write 掛載檔案系統可讀可寫 (預設)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v 是詳細的\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "用法:%s [-c|-l 檔名] [-nXX] [-iXX]/dev/名稱 [區塊]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s:不當的 inode 大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "標籤:%.*s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "旗標:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "位元組/磁區:%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "磁區/磁軌:%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "磁軌/磁柱:%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "磁區/磁柱:%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "磁柱:%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "rpm:%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "交錯:%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew:%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew:%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch:%ld\t\t# 毫秒\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "軌對軌搜尋:%ld\t# 毫秒\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "您無法變更分割區為一個擴充分割或反之\n"
+#~ "請先刪除它。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區\n"
+#~ "%llu 磁柱,%d 實體磁柱\n"
+#~ "%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "無"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo 失敗"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user…]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s:mmap 失敗"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " 仍然在登入狀態"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp 開始 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname 失敗"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "排程策略:\n"
+#~ " -b | --batch 設定策略為 SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo 設定策略為 SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle 設定策略為 SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other 設定策略為 SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr 設定策略為 SCHED_RR (預設)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -a|--all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n"
+#~ " -h|--help 顯示這份說明\n"
+#~ " -m|--max 顯示最小和最大有效優先等級\n"
+#~ " -p|--pid 作用於現有給定的 pid\n"
+#~ " -v|--verbose 顯示狀態資訊\n"
+#~ " -V|--version 輸出版本資訊\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "無效的引數到 --manualeject /-i 選項"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘時期在中內核。"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "%s 的 read() 等候時鐘週期失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "設定 rtc 警示失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "啟用 rtc 警示失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "懸置到「%s」不得使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "無法開啟 %s:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread 失敗"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk 的說明畫面"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "。"
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " `no'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "沒有 --date 選項指定的。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat 失敗 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "配置迭代器時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "無法開啟 %s"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s:stat 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s:stat 失敗"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "設定區塊大小"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "用法:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\t註記:elvtune 只適用於 2.4 內核\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "缺少區塊裝置,使用 -h 以獲得說明\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " elvtune 只適用於舊的內核;\n"
+#~ "於 2.6 請使用 IO 排程程式 sysfs tunables 做為替代。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -n, --no-verify 停用驗證之後格式\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [選項] 檔案\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "編譯時不具 -x 支援"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 mkfs (8)。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "編輯數字引數失敗"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "一個不良區塊\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "不當的交換頁首大小,沒有標貼手寫的。"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "分割區類型十六進位或 uuid"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s:記憶體不足!\n"
+
+# "無法建立 %s: %s\n"
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "無法使用"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "磁碟已變更。\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "系統重新開機以確保分割表正確地被更新。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:如果您已建立或修改任何\n"
+#~ "DOS 6.x 分割區,請參看 cfdisk 手冊\n"
+#~ "以獲得額外的資訊。\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "嚴重錯誤"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "按任何鍵以離開 cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "無法搜尋磁碟"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "無法讀取磁碟"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "無法寫入磁碟"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "分割區過多"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "分割區開端小於磁區 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "分割區開端大於磁碟末端"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "分割區結尾大於磁碟末端"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "邏輯分割區未按磁碟順序"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "邏輯分割區重疊"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "擴大的邏輯分割區重疊"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "選單項目太長,選單看起來會很奇怪。"
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "無效按鍵"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "新增一個主要分割區"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "新增一個邏輯分割區"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "不要新增一個分割區"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! 內部錯誤 !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "大小 (單位 MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "開始"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "新增分割區於剩餘空間開頭位置"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "新增分割區於剩餘空間末端"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "已無多餘的磁碟空間可開啟擴充分割區"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "無分割表。以空的表格開始。"
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "分割表上有不當的簽章"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "您想要以一個空的分割表開始嗎 [y/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "無法開啟磁碟"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "已開啟磁碟為唯讀 - 您無權限可寫入"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "無法取得磁碟大小"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "壞的主要分割區"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "請鍵入 `yes' 或 `no'"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "正寫入分割表到硬碟…"
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "已將分割表寫入硬碟"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分割表。"
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "鍵入檔名或按 Enter 鍵以顯示於螢幕上: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "硬碟: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "磁區 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "磁區 %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " 無 "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " 主要/邏輯"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " 主要的 "
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " 邏輯的"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "無"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s 的分割表\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " 第一個 最後的\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗標\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ---開始--- ----結束----- 開始 數量\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # 旗標 磁頭 磁區 磁柱 ID 磁頭 磁區 磁柱 磁區 磁區數 \n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "原始"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "用原始資料格式顯示分割表"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "用磁區數大小顯示分割表"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "分割表"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "只顯示此分割表"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "不顯示此分割表"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "著作權©1994-1999 Kevin E.Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g 變更磁柱、磁頭、每一磁軌磁區數各項參數"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " 警告: 此選項只適用於那些"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " 知道他自己在做什麼的人。"
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m 將分割區的用量最大化"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " 注意: 這將使分割區不相容於"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2,…"
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " 這裡有不同的分割區格式"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " 以下您可以選擇:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - 原始資料 (和您寫入硬碟中的一樣)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - 分割表以磁區數排列"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u 變更分割區大小的顯示單位"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " 循環顯示 MB、磁區數和磁柱數"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L 重新整理畫面(以免有殘影)"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? 顯示此畫面"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "變更磁柱結構"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "變更磁頭結構"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "變更磁區結構"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完成"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "變更結構完成"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "鍵入磁柱數: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "磁柱數值不合法"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "鍵入磁頭數字: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "磁頭數值不合法"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "鍵入每一磁軌的磁區數: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "磁區數不合法"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "無法變更檔案系統類型為空"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "無法變更檔案系統類型為擴展的"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Unk(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "主要/邏輯"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "未知的 (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "硬碟: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "大小: %lld 位元組, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "大小: %lld 位元組, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "磁頭數: %d 每一磁軌的磁區數: %d 磁柱數: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "分割區類型"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "檔案系統類型"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[標記名稱]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " 磁區"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " 磁柱"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " 大小 (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " 大小 (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "已無多餘的分割區"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "變更磁碟結構 (老手適用)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "最大化"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "使目前的分割區的磁碟使用最大化 (老手適用)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "印出"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "變更檔案系統的類型 (DOS, Linux, swap, OS/2 等等)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "單位"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "變更分割區大小的顯示單位 (用 MB、磁區數或磁柱數)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "無法讓這個分割區變成可開機"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "無法刪除一個空的分割區"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "無法將這個分割區最大化"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "這個分割區已在使用中"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "無法變更一個空分割區的類型"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "版權©1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ "印出版本:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "印出分割表:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [選項] 裝置\n"
+#~ "互動式使用:\n"
+#~ " %s [選項] 裝置\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ "-a: 使用箭頭以代替高亮度顯示;\n"
+#~ "-z: 以零分割表開始,以代替從磁碟讀取分割表;\n"
+#~ "-c C -h H -s S:強制變更內核認為的磁柱數量、\n"
+#~ " 磁頭數量和每一磁軌的磁區數量。\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "無法剖析磁柱數量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "無法剖析前端數量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "無法剖析磁區數量"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "將磁碟標籤寫入 %s。\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "最後 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "於磁區 %2$d 讀取 %1$s 的磁碟標籤。\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD 磁碟標籤命令 (m 以獲得說明):"
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "磁碟資料:"
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# 開始 結束 大小 檔案系統類型 [fsize bsize cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "必須 <= 磁區/磁軌 * 磁軌/磁柱 (預設)。\n"
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "警告:太多分割區 (%d, 最大值為 %d)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "同步磁碟。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -h print this help text\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s [選項] <disk> 變更分割表\n"
+#~ " %1$s [選項] -l<磁碟>清單分割表\n"
+#~ " %1$s -s<分割> 給出分割區大小在中區塊\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -b<大小> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n"
+#~ " -c[=< 模式>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n"
+#~ " -h 印出這份說明文字\n"
+#~ " -u[=< 單位>] 顯示單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n"
+#~ " -v 列印程式版本\n"
+#~ " -C<數字> 指定磁柱數量\n"
+#~ " -H<數字> 指定前端數量\n"
+#~ " -S<數字> 指定磁區數量各軌段\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "無法尋指於 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "無法寫入 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "嚴重錯誤"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "命令動作"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "您必須設定"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "磁頭"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "磁區"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " 和 "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "不受支援的字尾:「%s」。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "支援的單位: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "使用預設值 %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁碟 %s:%ld MB,%lld 位元組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁碟 %s:%ld.%ld GB,%llu 位元組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "無法寫入磁碟標貼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "關閉檔案發生錯誤\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "警告:設定磁區偏移用於 DOS 相容性\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "於 %s 偵測到 OSF/1 磁碟標籤,進入磁碟標籤模式。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:不宜再使用 DOS 相容模式。強烈建議\n"
+#~ " 關掉此模式 (利用命令「c」)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:不宜再用磁柱做為顯示單位。使用命令「u」以\n"
+#~ " 變更單位為磁區。\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "新磁碟識別碼 (目前為 0x%08x):"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
+
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " 實體=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "邏輯=(%d, %d, %d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "警告:在分割區 %d 中不當的資料起始\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "加入一個主要分割區\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c): "
+#~ msgstr ""
+#~ "分割區類型:\n"
+#~ " p 主要 (%d 主要,%d 進階,%d 自由)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "選取 (預設 %c):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e 進階"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:如果您已建立或修改任何 DOS 6.x\n"
+#~ "分割區,請參看 fdisk 線上手冊以獲得額外\n"
+#~ "資訊。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This doesn't look like a partition table\n"
+#~ "Probably you selected the wrong device.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "這看起來不像是一個分割表\n"
+#~ "您大概選了錯誤的裝置。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s 開機 開始 結束 區塊 識別號 系統\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁碟 %s:%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr AF 磁頭 磁區 磁柱 磁頭 磁區 磁柱 開始 大小 ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t有效的 Mac 標籤位於這個磁碟。\n"
+#~ "\t不幸地 fdisk(1) 無法處理這些磁碟。\n"
+#~ "\t必須使用 pdisk 或 parted 以修改分割表。\n"
+#~ "\t不論如何還是有些建言:\n"
+#~ "\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n"
+#~ "\t2.確認這個磁碟並非仍是\n"
+#~ "\t 卷冊群的現用部分。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n"
+#~ "\t 您也許同樣會清除其他磁碟。)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t抱歉 - fdisk 無法處理 Mac 磁碟標籤。\n"
+#~ "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n"
+#~ "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n"
+#~ "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
+#~ "單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- 分割區 -----\n"
+#~ "Pt# %*s 資訊 開始 結束 磁區 識別號 系統\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- 開機資訊 -----\n"
+#~ "開機檔案:%s\n"
+#~ "----- 目錄項目 -----\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s 磁區%5u 大小%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "無已定義分割區\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "整個磁碟分割區大小只有 %d 磁碟區塊,\n"
+#~ "但是這個磁碟大小為 %d 磁碟區塊。\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "分割區 %d 並非始於磁柱邊界。\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+#~ msgstr "您的磁碟上將會有重疊的分割區,請先修正它!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
+#~ msgstr "建立新的 SGI disklabel。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl 失敗的於 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n"
+#~ "這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "嘗試保持參數的分割區已經設定。\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "YES\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%d rpm\n"
+#~ "%llu 磁柱,%d 交替磁柱,%d 實體磁柱\n"
+#~ "%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n"
+#~ "標貼識別號:%s\n"
+#~ "音量識別號:%s\n"
+#~ "單位=%s 的 %d * 512 位元組\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
+#~ "單位=%s 的 %d * 512 位元組\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s 旗標 開始 結束 區塊 識別號 系統\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+#~ msgstr "於 %s 搜尋錯誤 - 無法搜尋至 %lu\n"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+#~ msgstr "搜尋錯誤:想要 0x%08x%08x, 得到 0x%08x%08x\n"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+#~ msgstr "於 %s 讀取錯誤 - 無法讀取磁區 %lu\n"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+#~ msgstr "於 %s 寫入錯誤 - 無法寫入磁區 %lu\n"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+#~ msgstr "無法開啟分割磁區的儲存檔案 (%s)\n"
+
+#~ msgid "write error on %s\n"
+#~ msgstr "於 %s 寫入錯誤\n"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "無法識別分割區的還原檔案狀態 (%s)\n"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+#~ msgstr "分割區還原檔案大小有誤 - 無法還原\n"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "無法開啟分割區的還原檔案 (%s)\n"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing\n"
+#~ msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+#~ msgstr "於 %2$s 寫入磁區 %1$lu 時發生錯誤\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+#~ msgstr "磁碟 %s: 無法取得結構參數\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+#~ msgstr "磁碟 %s: 無法取得大小\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:開始=%lu - 這看來像是分割區而非\n"
+#~ "整個磁碟。於其上使用 fdisk 可能不具意義的。\n"
+#~ "[如果您確實想要如此,就使用 --force 選項]\n"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+#~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 個磁頭\n"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+#~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 段磁區\n"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+#~ msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 圈磁柱\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:不太可能的磁區數量 (%lu) - 通常最多為 63\n"
+#~ "這將對於使用 C/H/S 定址的軟體造成問題。\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+#~ msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "重新讀取分割表的命令失敗。\n"
+#~ "在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n"
+
+#~ msgid "Error closing %s\n"
+#~ msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s:無此類分割區\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors\n"
+#~ msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
+#~ msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "單位:磁柱的 %lu 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 裝置開機起始 結束 磁柱數 區塊數 識別號 系統\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "單位:磁區的 512 位元組,計數從 %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " 裝置開機 起始 結束 磁區數 識別號 系統\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "單位:區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 裝置開機 起始 結束 區塊數 識別號 系統\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "單位:1 MiB=1024*1024 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 裝置開機起始 結束 MiB 區塊數 識別號 系統\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n"
+
+#~ msgid "No partitions found\n"
+#~ msgstr "找不到分割區\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分割表看起來像是\n"
+#~ "用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
+#~ "我將會假設該結構參數以用於此列表。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no partition table present."
+#~ msgstr "沒有分割表呈現。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
+#~ msgstr "警告:分割 %s 未被包含在中分割 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %s 和 %s 重疊\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分割 %s 含有部分的分割表 (磁區 %llu),\n"
+#~ "並將銷毀它時 filled\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分割 %s 有大小 %d.%d TB (%llu 位元組),\n"
+#~ "該項是大於 %llu 位元組限制施加\n"
+#~ "由 DOS 分割表用於 %d-byte 磁區\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分割 %s 開始於磁區 %llu (%d.%d TB 用於 %d-byte 磁區),\n"
+#~ "該項超出 DOS 分割表限制的 %llu 磁區\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n"
+#~ "(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
+#~ "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:通常只可以從主要分割區開機\n"
+#~ "LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
+#~ "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "結束"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:Shift 的開始的 extd 分割從 %lld 到 %lld\n"
+#~ "(用於列表宗旨只有。不變更它的內容.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n"
+#~ "DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n"
+
+#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+#~ msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
+#~ msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去 nr (%ld)\n"
+
+#~ msgid "tree of partitions?\n"
+#~ msgstr "分割區的樹狀圖?\n"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+#~ msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+#~ msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+#~ msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s\n"
+#~ msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "長或不完整輸入列 - 離開"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "輸入錯誤:『=』預期的之後 %s 欄位"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "無法辨識的輸入:%s"
+
+#~ msgid "number too big\n"
+#~ msgstr "數字太大\n"
+
+#~ msgid "trailing junk after number\n"
+#~ msgstr "數字之後尾隨無用物\n"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor\n"
+#~ msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+#~ msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n"
+
+#~ msgid "too many input fields\n"
+#~ msgstr "太多輸入欄位\n"
+
+#~ msgid "No room for more\n"
+#~ msgstr "沒有空間可容納更多\n"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+#~ msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition\n"
+#~ msgstr "警告:空的分割區\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+#~ msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+#~ msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
+#~ msgstr "部分 c,h,s 規格?\n"
+
+#~ msgid "Extended partition not where expected\n"
+#~ msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "不當的輸入"
+
+#~ msgid "too many partitions\n"
+#~ msgstr "太多分割區\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下列的格式輸入;缺值欄位將取得預設值。\n"
+#~ "<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size 清單大小的分割\n"
+#~ " -c, --id 變更或列印分割識別號\n"
+#~ " --change-id 變更識別號\n"
+#~ " --print-id 列印識別號\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list 清單分割區的每個裝置\n"
+#~ " -d, --dump idem,但是在中格式適用稍後輸入\n"
+#~ " -i, --increment 數字磁柱等項從 1 以代替從 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> 單位為使用;<字母>可以是之一\n"
+#~ " S (磁區),C (磁柱),B (區塊),或公尺 (MB)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only 保留的選項該沒做任何事目前\n"
+#~ " -T, --list-types 清單已知分割區類型\n"
+#~ " -D, --DOS 用於 DOS-compatibility:waste 小型空格\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS 進階分割相容性\n"
+#~ " -R, --re-read 製作內核重新讀取分割表\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <number> 變更只有分割與這個<數字>\n"
+#~ " -n 不實際的寫入磁碟\n"
+#~ " -O<檔案> 儲存磁區該將被覆寫到<檔案>\n"
+#~ " -I<檔案> 還原磁區從<檔案>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify 檢查該清單的分割區是 reasonable\n"
+#~ " -v, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "危險選項:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force 全部停用一致性檢查\n"
+#~ " --no-reread 不檢查是否分割是在中使用\n"
+#~ " -q, --quiet 抑制警告訊息\n"
+#~ " -L, --Linux 不抱怨關於 irrelevant 用於 Linux\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry 列印內核主意的幾何位置\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry 列印幾何位置猜測的從分割表\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate [=<device>] 啟用可開機的旗標\n"
+#~ " -U, --unhide [=<dev>] 設定分割 unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended 也清單進階分割區在中輸出,\n"
+#~ " 或預期描述元用於它們在中輸入\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last 不配置最後一筆磁柱\n"
+#~ " --IBM 如同 --leave-last\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order 分割區是在中排序\n"
+#~ " --not-in-order 分割區不是在中排序\n"
+#~ " --inside-outer 所有邏輯的內部 outermost 進階\n"
+#~ " --not-inside-outer 並非所有邏輯的內部 outermost 進階\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested 每分割是 disjoint 從所有其他人\n"
+#~ " --chained 如同巢狀,但是進階分割區也許會 lie 外側\n"
+#~ " --onesector 分割區是交互 disjoint\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "強制變更偵測到幾何位置使用:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> 設定磁柱數量以使用\n"
+#~ " -H, --heads<數字> 設定前端數量以使用\n"
+#~ " -S, --sectors<數字> 設定磁區數量以使用\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n"
+
+#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1…, 停用其餘的\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "無效的分割區數量引數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置分割區編號"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置分割區編號識別號"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --id 裝置分割區編號 [識別號]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "可以指定只有一個裝置 (除了與 -l 或 -s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "無法開啟 %s 可讀可寫"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "無法開啟 %s 用於讀取"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+#~ msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "完成\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n"
+#~ "但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "分割 %s 有識別號 %x 和未被隱藏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "不當的識別號 %lx"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device\n"
+#~ msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "分割 %d 不存在,無法變更它"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "我不如同這些分割區 - 沒有任何東西變更。\n"
+#~ "(如果您真的要想要這個,使用 --force 選項.)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+#~ msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "離開 - 沒有任何東西變更"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "成功寫入新的分割表\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您建立或變更 DOS 分割區(假設是 /dev/foo7),就得使用 dd(1)\n"
+#~ "將開頭的 512 位元組歸零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(參看 fdisk(8).)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "欄位太長"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s:『%c』未被允許"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "『%c』未被允許"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s:控制字元未被允許"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "控制字元未被允許"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "只能變更本地條目。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "意見調查() 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [選項] 命令\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [選項] [-] [使用者 [arg]...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and do not create a new session\n"
+#~ msgstr " 「%s」)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one 只顯示當月 (預設)\n"
+#~ " -3, --three 顯示前一個、目前的和次月\n"
+#~ " -s, --sunday 週日做為先週中某日\n"
+#~ " -m, --monday 週一做為先週中某日\n"
+#~ " -j, --julian 輸出儒略曆約會\n"
+#~ " -y, --year 顯示整個目前的年\n"
+#~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [選項] 標貼=<label>\n"
+#~ " %1$s [選項] UUID=<uuid>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all 全部停用內建篩選器,列印所有檔案系統\n"
+#~ " -a, --ascii 使用 ASCII 字元用於樹格式化\n"
+#~ " -c, --canonicalize 正則化列印的路徑\n"
+#~ " -D, --df imitate 輸出的 df (1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> 方向的搜尋,『轉寄』或『退一步』\n"
+#~ " -e, --evaluate 轉換標籤 (標貼,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+#~ " 到裝置名稱\n"
+#~ " -F, --tab-file<路徑> 替代方案檔案用於 --fstab,--mtab 或 --kernel 選項\n"
+#~ " -f, --first-only 列印第一個找到檔案系統只有\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert 反向 sense 的匹配\n"
+#~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n"
+#~ " -N, --task <tid> 使用替代方案命名空間 (/proc/<tid>/mountinfo 檔案)\n"
+#~ " -n, --noheadings 不列印欄標頭\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot 不列印 [/dir] 用於繫結或 btrfs 掛載\n"
+#~ " -R, --submounts 列印所有 submounts 用於匹配檔案系統\n"
+#~ " -S, --source <string> 裝置到掛載 (依名稱,maj:最小,\n"
+#~ " 標貼=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target<字串> mountpoint 以使用\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp 使用 UDP (TCP 是預設)\n"
+#~ " -i, --id 記錄檔處理識別號太\n"
+#~ " -f, --file <file> 記錄檔內容的這個檔案\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <name> 寫入這個遠端 syslog 伺服器\n"
+#~ " -P, --port<數字> 使用這個 UDP 通訊埠\n"
+#~ " -p, --priority<prio>標記給定的訊息與這個優先權\n"
+#~ " -s, --stderr 輸出訊息到標準錯誤同樣\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <tag> 標記每列與這個標籤\n"
+#~ " -u, --socket<通訊端>寫入這個 Unix 通訊端\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative 使用交替字典\n"
+#~ " -d, --alphanum 比較只有 alpha 數字字元\n"
+#~ " -f, --ignore-case 忽略時比較\n"
+#~ " -t, --terminate <char> 定義字串終止字元\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <file> 使用檔案做為庫克種子\n"
+#~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "開啟時失敗/建立 %s:%m\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "鎖定 %s 時失敗:%m\n"
+
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "不當的數字:%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
+#~ msgstr "兩者 --pid 和 --no-pid 指定的。忽略 --no-pid。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "警告:讀取時發生錯誤 %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "警告:無法開啟 %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount:無法開啟 %s - 使用 %s 做為替代\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "無法建立鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "無法鏈結鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "無法建立鏈結 %s\n"
+#~ "也許有失去時效的鎖定檔案?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "無法開啟 %s (%s) - mtab 尚未更新"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s:無法 fflush 變更:%s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "變更 %s 模式時發生錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "變更 %s 的擁有者時發生錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "無法重新命名 %s 為 %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount:警告:/etc/mtab 不可寫入 (例:唯讀檔案系統)。\n"
+#~ " 由 mount(8) 所報告的資訊有可能不是最新狀況。\n"
+#~ " 想要獲得有關系統掛載點的實際資訊,\n"
+#~ " 請檢查 /proc/mounts 檔案。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount:選項字串「%s」加入了不適當的引號"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "掛載:SELinux * 語境=選項是忽略於 remount。\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於寫入:%s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount:寫入時發生錯誤 %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "掛載:無法設定群組識別號:%m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "掛載:無法設定使用者識別號:%m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount:無法衍生執行:%s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "嘗試 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount:您並未指定 %s 的檔案系統類型\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " 我將嘗試所有在 %s 或 %s 中提及的類型\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " 而它看起來像是個置換空間\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " 我將嘗試類型 %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s 看起來像是置換空間 - 未掛載"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n"
+#~ " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n"
+#~ " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount:類型被指定了兩次"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "掛載:啟用 autoclear loopdev 旗標\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount:指定了無效的偏移值「%s」"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount:指定了無效的大小限制「%s」"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount:根據 mtab %s 已被當做環路而掛載於 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "%s:無法使用裝置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "掛載:無法找到自由迴圈裝置"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "掛載:%s:無法設定 loopdev 屬性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "掛載:%s:失敗的設定迴圈裝置:%m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount:丟失環路=%s …再試一次\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount:丟失環路=%s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount:成功設定環路裝置\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount:找不到 %s - 建立它…\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "掛載:無法設定速度:%m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為可讀可寫。\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount:掛載時失敗"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount:權限被拒"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount:proc 已被掛載"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount:掛載點 %s 不存在"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:特殊裝置 %s 不存在\n"
+#~ " (路徑前綴並非目錄)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n"
+#~ " 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (是否可能您使用 IDE 裝置其實是\n"
+#~ " ide-scsi 因而需要 sr0 或 sda 之類裝置?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (您是否試著掛載擴充分割區,\n"
+#~ " 而非其中的邏輯分割區 ?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n"
+#~ " dmesg | tail 之類命令\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount:%s: 不明的裝置"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount:您的意思大概是 %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount:也許您的意思是「iso9660」?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount:也許您的意思是「vfat」?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount:%s 有錯誤的裝置編號,或是不支援檔案系統類型 %s"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n"
+#~ " (也許要用「modprobe driver」?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為冒號而假設是 nfs\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "掛載:忽略 %s (unparsable 偏移=選項)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:mount -V :印出版本\n"
+#~ " mount -h :印出這個說明\n"
+#~ " mount :列出掛載的檔案系統\n"
+#~ " mount -l :idem,包含卷冊標籤\n"
+#~ "目前為止是有關資訊部分。下列有關掛載。\n"
+#~ "命令為「mount [-t fstype] something somewhere」。\n"
+#~ "在 /etc/fstab 中找到的細節也許會被省略。\n"
+#~ " mount -a [-t|-O]… :依據 /etc/fstab 掛載所有項目\n"
+#~ " mount device :於已知位置掛載裝置\n"
+#~ " mount directory :在此掛載已知裝置\n"
+#~ " mount -t type dev dir :標準的掛載命令\n"
+#~ "要注意的是,並非真正地掛載裝置,而是掛載一個\n"
+#~ "在裝置中找到的檔案系統 (給定的類型)。\n"
+#~ "已經可見的目錄樹也可以被掛載到其他地方:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "或是移動子樹:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "也可以變更包含目錄 dir 的掛載類型:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "包含目錄 dir 的掛載子樹中所有掛載的類型\n"
+#~ "都可以變更:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "裝置可以由名稱給定,例如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
+#~ "或是利用 -L label 經由標籤,或是利用 -U uuid 而經由 uuid。\n"
+#~ "其他選項:[-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd]。\n"
+#~ "要獲得更多細節,就用 man 8 mount。\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount:只有 root 可以那樣做"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "沒有掛載任何東西"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount:找不到此類分割"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]:警告:在 %s 的結尾沒有最後的換列字元\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr ";忽略檔案的其餘部分"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "記憶體不足"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount:無法設定群組識別號:%m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount:無法衍生執行:%s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount:%s: 未掛載"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount:%s: 無法寫入超區塊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount:%s:裝置忙碌中。\n"
+#~ " (在某些情況下關於使用該裝置之行程的\n"
+#~ " 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount:%s: 找不到"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount:%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount:內部錯誤:無效的 abs 路徑:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount:無法 chdir 到 %s:%m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount:無法得到目前的目錄:%m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount:mountpoint 移動 (%s -> %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "目前的目錄移動到 %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "沒有 umount2, 試試 umount…\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount:%s 忙碌中 - 已重新以唯讀掛載\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount:無法以唯讀重新掛載 %s\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s 已卸載\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount:找不到可卸載檔案系統的列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 節點…\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "剖析『偏移時失敗=%s』選項\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "無法卸載「」\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount:分析 mtab 時感到困惑"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount:無法卸載 %s -- %s 被掛載於相同點之上"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount:警告:%s 被關聯的與超過一個迴圈裝置\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount:%s 未掛載 (根據 mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount:%s 似乎已被多次掛載"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount:%s 並不在 fstab 之中(而且您不是 root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount:%s 掛載與 fstab 不相符"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount:只有 %1$s 可以從 %3$s 卸載 %2$s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount:只有 root 可以那樣做"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - 集合或提取處理 io 排程類別和優先權。\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s [選項] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [選項] 命令\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -c, --class <class> 排程類別名稱或數字\n"
+#~ " 0:無,1:realtime,2:盡力,3:閒置\n"
+#~ " -n, --classdata<num>排程類別資料\n"
+#~ " 0-7 用於 realtime 和盡力類別\n"
+#~ " -p, --pid=PID 檢視或修改已經執行中處理\n"
+#~ " -t, --ignore 忽略失敗\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [選項] <tty> [...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <num> 設定插斷臨界值\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 設定預設臨界值\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 設定預設清理逾時到值\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <seconds> 積聚統計每<秒>間隔\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "檔案 %s,用於臨界值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n"
+#~ "和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "檔案 %s,用於臨界值 %lu 和逾時值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n"
+#~ "和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "無法議題 CYGETMON 於 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "無法提取臨界值用於 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "無法提取逾時用於 %s"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "無效的間隔值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "無效的間隔值:%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "無效的設定值:%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "無效的預設值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "無效的預設值:%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "無效的設定時間值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "無效的設定時間值:%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "無效的預設時間值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "無效的預設時間值:%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "無法設定 %s 到臨界值 %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 為目前臨界值以及 %ld 為目前逾時值\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+#~ msgstr "--notime 無法使用的一起與 --ctime 或 --reltime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s:是可移除的裝置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s:連線由 hotplug 子系統:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size 不修改長度的檔案\n"
+#~ " -p, --punch-hole 打孔漏洞在中檔案\n"
+#~ " -o, --offset <num> 偏移的配額,在中位元組\n"
+#~ " -l, --length<num> 長度的配額,在中位元組\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "逾時無法零"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n"
+#~ " -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n"
+#~ " -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n"
+#~ " -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "從參考時間起算已經過 %.6f 秒。\n"
+#~ "多延遲一點以達到新的時間。\n"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "需要插入 %d 秒並回溯參考 %.6f 秒之前的時間\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "循環等待自 KDGHWCLK 變更起的時間\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間失敗"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() 從 %s 讀取時間失敗"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK 失敗"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 列出所有使用的裝置\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] 卸離一或多個裝置\n"
+#~ " -D, --detach-all 卸離所有使用的裝置\n"
+#~ " -f, --find 尋找先未使用的裝置\n"
+#~ " -c, --set-capacity<loopdev> 調整大小裝置\n"
+#~ " -j, --associated<檔案> 列出所有裝置關聯的與<檔案>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "尋找未使用的迴圈裝置失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "以獲得更多細節參看 lscpu (1)。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> 解譯做為處理群組識別號\n"
+#~ " -h, --help 列印說明\n"
+#~ " -n, --priority<num> 設定好遞增值\n"
+#~ " -p, --pid<識別號> 強制為解譯的做為處理識別號\n"
+#~ " -u, --user<名稱|識別號> 解譯做為使用者名稱或使用者識別號\n"
+#~ " -v, --version 印出版本\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 renice (1)。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 全部啟用交換從/etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard 捨棄自由的頁面之前它們被重新使用\n"
+#~ " -e, --ifexists 寂靜的跳過裝置該不存在\n"
+#~ " -f, --fixpgsz 重新初始化交換空間如果必要的話\n"
+#~ " -p, --priority <prio> 指定優先權的交換裝置\n"
+#~ " -s, --summary 顯示概要關於使用的交換裝置\n"
+#~ " --show [=<欄位>] 顯示概要在中 definable 表格\n"
+#~ " --noheadings 不列印標頭,使用與 --show\n"
+#~ " --raw 使用原始輸出格式,使用與 --show\n"
+#~ " --bytes 顯示交換大小在中位元組在中 --show 輸出\n"
+#~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 輸出說明畫面然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " [ -term terminal_name]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -l 列出所有檔名\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq 頻率數 ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "寫入 screendump 時發生錯誤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --nobanner 不列印橫幅,作用只有用於根\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> 寫入逾時的秒數\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [選項] [檔案...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining 抑制所有底線\n"
+#~ " -2, --half-lines 列印所有 half-lines\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+#~ msgstr "呼叫 hexdump 做為 od 已被不宜用在中 favour 到 GNU coreutils od。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [選項] 檔案…\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b one-byte octal display\n"
+#~ " -c one-byte character display\n"
+#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
+#~ " -d two-byte decimal display\n"
+#~ " -o two-byte octal display\n"
+#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
+#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
+#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
+#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
+#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -b one-byte 八進位顯示\n"
+#~ " -c one-byte 字元顯示\n"
+#~ " -C 權威的十六進位+ASCII 顯示\n"
+#~ " -d two-byte 十進位顯示\n"
+#~ " -o two-byte 八進位顯示\n"
+#~ " -x two-byte 十六進位顯示\n"
+#~ " -e 格式 格式字串為用於顯示資料\n"
+#~ " -f formatfile 檔案該含有格式字串(_F)\n"
+#~ " -n 長度 解譯只有長度位元組的輸入\n"
+#~ " -s 偏移 跳過偏移位元組從起始部分\n"
+#~ " -v 顯示而無需 squeezing 類似的列\n"
+#~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [選項] 檔案…\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "選項:\n"
+#~ " -d 顯示說明以代替環響鈴\n"
+#~ " -f 計數邏輯的,而非螢幕列\n"
+#~ " -l 抑制暫停之後表格饋送\n"
+#~ " -p 抑制捲動,清除螢幕和顯示文字\n"
+#~ " -c 抑制捲動,顯示文字和清除列結束\n"
+#~ " -u 抑制底線\n"
+#~ " -s squeeze 多重空列進入一個\n"
+#~ " -NUM 指定列號的各全螢幕\n"
+#~ " +NUM 顯示檔案起始部分從列號 NUM\n"
+#~ " +/字串 顯示檔案起始部分從搜尋字串匹配\n"
+#~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "…倒退 1 頁"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "…跳過 1 列"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "列的長度過長"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 rev (1)。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [選項] 檔案\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -n, --lines 數字 輸出最後一筆數字列\n"
+#~ " -NUMBER 如同『-n 數字』\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -A check all filesystems\n"
+#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
+#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
+#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
+#~ " -s serialize fsck operations\n"
+#~ " -l lock the device using flock()\n"
+#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
+#~ " -T do not show the title on startup\n"
+#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+#~ " -V explain what is being done\n"
+#~ " -? display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "See fsck.* commands for fs-options."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -A 檢查所有檔案系統\n"
+#~ " -R 跳過根檔案系統;有用只有與『-A』\n"
+#~ " -M 不檢查掛載的檔案系統\n"
+#~ " -t <type> 指定檔案系統類型為已勾選;\n"
+#~ " 型態被允許為以逗號分隔的清單\n"
+#~ " -P 檢查檔案系統在中平行,包含根\n"
+#~ " -r 報告統計用於每個裝置 fsck\n"
+#~ " -s 序列化 fsck 計算\n"
+#~ " -l 鎖定裝置使用 flock()\n"
+#~ " -N 不執行,僅顯示什麼會是已完成\n"
+#~ " -T 不顯示標題於啟動\n"
+#~ " -C<fd> 顯示進度桿;檔案描述符號是用於圖形使用者介面\n"
+#~ " -V 解釋什麼正在是已完成\n"
+#~ " -? 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+#~ "參看 fsck.* 命令用於 fs-options。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -H, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM 除位元組 NUM\n"
+#~ " -x, --sectors 顯示磁區計數和大小\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -H, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
+#~ " device path to a device\n"
+#~ " size number of blocks on the device\n"
+#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
+#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -V as version must be only option\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -t, --type=型態 檔案系統類型,時未定義 ext2 被使用\n"
+#~ " fs-options 參數到真實檔案系統產生器\n"
+#~ " 裝置 路徑到裝置\n"
+#~ " 大小 區塊數量在之上裝置\n"
+#~ " -V, --verbose 解釋什麼是已完成\n"
+#~ " 定義 -V 一次以上將造成 dry-run\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -V 做為版本必須是只有選項\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol 錯誤:區塊數量尚未指定"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "一個不良頁面\n"
+
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " 於整個磁碟。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "不支援 swapspace 版本 %d。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
+#~ " -s, --show list partitions\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --add 加入指定的分割區或所有的它們\n"
+#~ " -d, --delete 刪除指定的分割區或所有的它們\n"
+#~ " -l, --list 清單分割區 (不宜用)\n"
+#~ " -s, --show 清單分割區\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n"
+#~ " -g, --noheadings 不列印標頭用於 --show\n"
+#~ " -n, --nr <n:m> 指定範圍的分割區(例如:--nr 2:4)\n"
+#~ " -o, --output<型態> 定義該項輸出欄位以使用\n"
+#~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n"
+#~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
+#~ " -t, --type<型態> 指定分割區類型 (DOS、bsd、solaris,etc.)\n"
+#~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "警告 !! 偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t這個磁碟具備有效的 AIX 標籤。\n"
+#~ "\t不幸地 Linux 目前無法處理這些\n"
+#~ "\t磁碟。 即使如此還是有一些\n"
+#~ "\t忠告:\n"
+#~ "\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n"
+#~ "\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n"
+#~ "\t 的卷冊群之一部分。(否則您也許會\n"
+#~ "\t 同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n"
+#~ "\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n"
+#~ "\t 邏輯上從您的 AIX 機器\n"
+#~ "\t 移除磁碟。(除非您成為 AIX 專家)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t抱歉 - fdisk 無法處理 AIX 磁碟標籤。\n"
+#~ "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n"
+#~ "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n"
+#~ "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "裝置的 BSD 標籤:%s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "警告:分割區 %d 有空的類型\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "分割區 %i 並非結束於磁柱邊界。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 GNU Parted。\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "註記:磁區大小是 %ld (無法 %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU Parted。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "使用 --force 旗標以駁回這個檢查。\n"
+
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "執行 %s 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " and do not create a new session\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, -l, --login 製作命令殼登入命令殼\n"
+#~ " -c, --command <command> 回合單一命令到命令殼與 -c\n"
+#~ " --session-command<命令> 回合單一命令到命令殼與 -c\n"
+#~ " 和不建立新的作業階段\n"
+#~ " -f, --fast 回合 -f 到命令殼 (用於 csh 或 tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment 不重置環境變數\n"
+#~ " -p 如同 -m\n"
+#~ " -s, --shell<命令殼> 運行命令殼如果/etc/命令殼允許它\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "%s:exec 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY:ioctl 失敗"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tib's 日"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --options <list> 限制集合檔案系統由掛載選項\n"
+#~ " -o, --output<清單> 輸出欄位為顯示\n"
+#~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n"
+#~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
+#~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統由 FS 類型\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "連接 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "無效的埠號引數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [選項] [<device>...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a, --all print all devices\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
+#~ " -h, --help usage information (this)\n"
+#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
+#~ " -l, --list use list format ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -o, --output <list> output columns\n"
+#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+#~ " -t, --topology output info about topology\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -a, --all 列印所有裝置\n"
+#~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n"
+#~ " -d, --nodeps 不列印從屬或托盤\n"
+#~ " -D, --discard 列印捨棄能力\n"
+#~ " -e, --exclude <list> 排除裝置由主要的數字 (預設:RAM 磁碟)\n"
+#~ " -I, --include<清單>只顯示裝置與指定的主要的數量\n"
+#~ " -f, --fs 輸出資訊關於檔案系統\n"
+#~ " -h, --help 用法資訊 (這個)\n"
+#~ " -i, --ascii 使用 ascii 字元只有\n"
+#~ " -m, --perms 輸出資訊關於權限\n"
+#~ " -l, --list 使用清單格式 ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
+#~ " -o, --output<清單> 輸出欄位\n"
+#~ " -P, --pairs 使用鍵=「值」輸出格式\n"
+#~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
+#~ " -s, --inverse 反依存性\n"
+#~ " -t, --topology 輸出資訊關於拓樸\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -f <file> define search scope\n"
+#~ " -b search only binaries\n"
+#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+#~ " -m search only manual paths\n"
+#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
+#~ " -s search only sources path\n"
+#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+#~ " -u search from unusual entities\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ " -h display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f <file> 定義搜尋範圍\n"
+#~ " -b 搜尋只有二進位\n"
+#~ " -B<dirs> 定義二進位查找路徑\n"
+#~ " -m 搜尋只有手動路徑\n"
+#~ " -M<dirs> 定義 man 查找路徑\n"
+#~ " -s 搜尋只有原始碼路徑\n"
+#~ " -S<dirs> 定義來源查找路徑\n"
+#~ " -u 搜尋從不尋常的實體\n"
+#~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#~ msgstr "參看如何使用檔案和 dirs 引數從位置 (1) 手動。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "掛載:無法鎖定進入記憶體"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤"
+
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "執行 %s 時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
+#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
+#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --clear 清空內核環緩衝區\n"
+#~ " -c, --read-clear 讀取和全部清除訊息\n"
+#~ " -D, --console-off 停用列印訊息到主控臺\n"
+#~ " -d, --show-delta 顯示時間 delta 介於列印的訊息\n"
+#~ " -e, --reltime 顯示本地時間和時間 delta 在中 readable 格式\n"
+#~ " -E, --console-on 啟用列印訊息到主控臺\n"
+#~ " -F, --file <file> 使用檔案以代替內核記錄檔緩衝區\n"
+#~ " -f, --facility<清單> 限制輸出到定義的機能\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ " -k, --kernel 顯示內核訊息\n"
+#~ " -l, --level<清單> 限制輸出到定義的等級\n"
+#~ " -n, --console-level<等級>設定等級的訊息列印到主控臺\n"
+#~ " -r, --raw 列印原始訊息緩衝區\n"
+#~ " -S, --syslog 強制以使用 syslog (2) 而非/dev/kmsg\n"
+#~ " -s, --buffer-size<大小> 緩衝區大小到查詢內核環緩衝區\n"
+#~ " -T, --ctime 顯示人類 readable 時間戳記 (可能是\n"
+#~ " inaccurate 如果您已使用懸置/再續)\n"
+#~ " -t, --notime 不列印訊息時間戳記\n"
+#~ " -u, --userspace 顯示 userspace 訊息\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -w, --follow 等待新訊息\n"
+#~ " -x, --decode 解碼機能和等級到 readable 字串\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "退出:無法設定使用者識別號"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help this help\n"
+#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 這份說明\n"
+#~ " -f, --freeze 固定檔案系統\n"
+#~ " -u, --unfreeze unfreeze 檔案系統\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 fsfreeze(8)。\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "最大資料段大小 (千位元組) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "最小資料段大小 (位元組) = %lu\n"
+
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "shmctl 失敗"
+
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "msgctl 失敗"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --encryption <type> 啟用加密與指定的<名稱/num>\n"
+#~ " -o, --offset<num> 開始於偏移<num>進入檔案\n"
+#~ " --sizelimit<num> 裝置限制到<num>位元組的檔案\n"
+#~ " -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號<num>\n"
+#~ " -P, --partscan 建立分割的迴圈裝置\n"
+#~ " -r, --read-only 設定唯讀迴圈裝置\n"
+#~ " --show 列印裝置名稱之後設定 (與 -f)\n"
+#~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
+#~ msgstr "無效的密語檔案描述符號"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "%s 無法使用裝置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "無法鎖定進入記憶體"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+#~ " -h, --help print this help\n"
+#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 列印線上和離線 CPUs (預設用於 -e)\n"
+#~ " -b, --online 列印線上 CPUs 只有 (預設用於 -p)\n"
+#~ " -c, --offline 列印離線 CPUs 只有\n"
+#~ " -e, --extended [=<list>] 印出進階 readable 格式\n"
+#~ " -h, --help 印出這份說明\n"
+#~ " -p, --parse [=<清單>] 印出 parsable 格式\n"
+#~ " -s, --sysroot<dir> 使用目錄 DIR 做為系統根\n"
+#~ " -V, --version 印出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -x, --hex 列印十六進位遮罩而非清單的 CPUs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "%s:無法設定迴圈裝置 (或許不明加密型態)"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "renice 自 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run 做所有東西,但是懸置\n"
+#~ " -l, --local RTC 使用本地時區\n"
+#~ " -m, --mode<模式> 待機|mem|...暫停模式\n"
+#~ " -s, --seconds<秒> 秒到暫停\n"
+#~ " -t, --time<timet(_T)> 時間到喚醒\n"
+#~ " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
+#~ " -v, --verbose 詳細的訊息\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "無法執行 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 表示什麼選項正在被切換於\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize 停用 randomization 的虛擬位址空間\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs 製作函式指標點到描述元\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout 變更方式虛擬記憶體被配置\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32 位元 打開 ADDR_LIMIT_32 位元\n"
+#~ " -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3 gb 限度使用的位址空間到最大值的 3 GB\n"
+#~ " --4 gb 忽略 (用於回溯相容性只有)\n"
+#~ " --uname-2.6 打開 UNAME26\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "execvp 失敗"
+
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "execv 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all umount 所有檔案系統\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n"
+#~ " -d, --detach-loop 如果掛載的迴圈裝置,也自由這個迴圈裝置\n"
+#~ " --fake 模擬測試;跳過 umount (2) syscall\n"
+#~ " -f, --force 強制卸載 (萬一無法連線的 NFS 系統)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --internal-only 不呼叫 umount。<type> 輔助程式\n"
+#~ " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n"
+#~ " -l, --lazy 卸離檔案系統現在,而清理所有稍後\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --test-opts <list> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n"
+#~ " -r, --read-only 在中大小寫卸載失敗,試著 remount 唯讀\n"
+#~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n"
+#~ " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --mount unshare 掛載命名空間\n"
+#~ " -u, --uts unshare UTS 命名空間 (主機名稱 etc)\n"
+#~ " -i, --ipc unshare 系統 V IPC 命名空間\n"
+#~ " -n, --net unshare 網路命名空間\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%-15s%s [版本 %x]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
+#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
+#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+#~ " -L, --local-line force local line\n"
+#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
+#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+#~ " --nohints do not print hints\n"
+#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
+#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
+#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -8, --8 位元 假設 8-bit tty\n"
+#~ " -a, --autologin <user> 登入指定的使用者自動\n"
+#~ " -c, --noreset 不重置控制模式\n"
+#~ " -f, --issue-file<檔案> 顯示議題檔案\n"
+#~ " -h, --flow-control 啟用硬體流量控制\n"
+#~ " -H, --host<主機名稱> 指定登入主機\n"
+#~ " -i, --noissue 不顯示議題檔案\n"
+#~ " -I, --init-string<字串>設定 init 字串\n"
+#~ " -l, --login-program<檔案>指定登入程式\n"
+#~ " -L, --local-line 強制本地列\n"
+#~ " -m, --extract-baud 抽出鮑率在的期間連接\n"
+#~ " -n, --skip-login 不提示用於登入\n"
+#~ " -o, --login-options<opts>選項所傳遞到登入\n"
+#~ " -p, --loginpause 等待任何鍵之前登入\n"
+#~ " -R, --hangup 做虛擬掛斷在之上 tty\n"
+#~ " -s, --keep-baud 試著保持鮑率之後中斷\n"
+#~ " -t, --timeout<數字> 登入程序逾時\n"
+#~ " -U, --detect-case 偵測大寫終端機\n"
+#~ " -w, --wait-cr 等待換列字元\n"
+#~ " --noclear 不清空螢幕之前提示\n"
+#~ " --nohints 不列印提示\n"
+#~ " --nonewline 不列印新列字元之前議題\n"
+#~ " --no-hostname 沒有主機名稱於所有將是顯示\n"
+#~ " --long-hostname 顯示全部經資格修飾主機名稱\n"
+#~ " --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "使用者"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -term <terminal_name>\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor <on|off>\n"
+#~ " -repeat <on|off>\n"
+#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ " -linewrap <on|off>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ " -bold <on|off>\n"
+#~ " -half-bright <on|off>\n"
+#~ " -blink <on|off>\n"
+#~ " -reverse <on|off>\n"
+#~ " -underline <on|off>\n"
+#~ " -store >\n"
+#~ " -clear <all|rest>\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -regtabs <1-160>\n"
+#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg <on|off>\n"
+#~ " -msglevel <0-8>\n"
+#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ " -powerdown <0-60>\n"
+#~ " -blength <0-2000>\n"
+#~ " -bfreq freqnumber\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -term <terminal_name>\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor<於|關閉>\n"
+#~ " -repeat<於|關閉>\n"
+#~ " -appcursorkeys<於|關閉>\n"
+#~ " -linewrap<於|關閉>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n"
+#~ " -background<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n"
+#~ " -ulcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
+#~ " -ulcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
+#~ " -hbcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
+#~ " -hbcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
+#~ " -inversescreen<於|關閉>\n"
+#~ " -bold<於|關閉>\n"
+#~ " -half-bright<於|關閉>\n"
+#~ " -blink<於|關閉>\n"
+#~ " -reverse<於|關閉>\n"
+#~ " -underline<於|關閉>\n"
+#~ " -store>\n"
+#~ " -clear<所有|其餘的>\n"
+#~ " -tabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n"
+#~ " -clrtabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n"
+#~ " -regtabs <1-160>\n"
+#~ " -blank <0-60| 強制|poke>\n"
+#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg<於|關閉>\n"
+#~ " -msglevel <0-8>\n"
+#~ " -powersave<於|vsync|hsync|powerdown|關閉>\n"
+#~ " -powerdown <0-60>\n"
+#~ " -blength <0-2000>\n"
+#~ " -bfreq freqnumber\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "寫入錯誤。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help displays this help text\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
+#~ " -t, --table create a table\n"
+#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
+#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 顯示這份說明文字\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -c, --columns <width> 寬度的輸出在中字元數的\n"
+#~ " -t, --table 建立表格\n"
+#~ " -s, --separator<字串>表格 delimeter\n"
+#~ " -x, --fillrows 填充列之前欄位\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看欄 (1)。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "更多 (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [選項] [檔案...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -t, --terminal 終端機 強制變更用語環境變數\n"
+#~ " -i, --indicated 底線被指出透過分隔列\n"
+#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -V\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [裝置]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h 印出這個說明\n"
+#~ " -x dir 解開到目錄\n"
+#~ " -v 更詳細的訊息\n"
+#~ " file 用來測試的檔案\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc 失敗"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n"
+#~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n"
+
+#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "分割區結尾在最後部分磁柱"
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d 刪除 BSD 分割"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n 加入新的 BSD 分割"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t 變更分割區的檔案系統識別號"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u 變更單位 (磁柱/磁區)"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p 印出分割表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n"
+#~ "變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n"
+#~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n"
+#~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "內部錯誤\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "命令動作\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p 主要分割區 (1-4)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n"
+#~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n"
+#~ "內容將會失去而無法回復。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "記憶體不足?\n"
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "和 %s 重疊\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [或 --show-size]:列出分割區大小"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [或 --dump]: idem,但是格式是適於稍後輸入"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [或 --DOS]: 用於 DOS-相容性:浪費一些空間"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [或 --re-read]: 讓內核重新讀取分割表"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O 檔案 : 把將要被覆寫的磁區儲存到檔案"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I 檔案 : 再次還原這些磁區"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [或 --version]: 印出版本"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [或 --Linux]: 不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " 您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [或 --force]: 照我所說的去做,即使它有些愚蠢"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n"
+
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n"
+
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
+#~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
+#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n"
+#~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n"
+#~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n"
+
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案系統 …]\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck 來自 %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n"
+
+#~ msgid " parameters\n"
+#~ msgstr " 參數\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "函式:\n"
+#~ " -h | --help 顯示這個說明\n"
+#~ " -r | --show 讀取硬體時鐘和印出結果\n"
+#~ " --set 設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n"
+#~ " -s | --hctosys 從硬體時鐘設定系統時間\n"
+#~ " -w | --systohc 設定硬體時鐘為目前系統時間\n"
+#~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n"
+#~ " --adjust 調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n"
+#~ " 時鐘的最後一次設定或調整\n"
+#~ " --getepoch 印出內核的硬體時鐘時期值\n"
+#~ " --setepoch 設定內核的硬體時鐘時期值為\n"
+#~ " 以 --epoch 所給定的值\n"
+#~ " --predict predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n"
+#~ " -v | --version 印出 hwclock 的版本到標準輸出\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -u | --utc 硬體時鐘保持為協調世界時間\n"
+#~ " --localtime 硬體時鐘保持為區域時間\n"
+#~ " -f | --rtc=path 使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n"
+#~ " --directisa 直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n"
+#~ " --badyear 忽略 rtc 的年分,因為 bios 不完整\n"
+#~ " --date 指定時間為該項以設定硬體時鐘\n"
+#~ " --epoch=year 指定硬體時鐘時期值\n"
+#~ " 的開始年分\n"
+#~ " --noadjfile 不存取 /etc/adjtime。需要使用\n"
+#~ " --utc 抑或 --localtime\n"
+#~ " --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n"
+#~ " /等項/adjtime)\n"
+#~ " --test 做所有東西除了實際的地更新硬體\n"
+#~ " 時鐘或其他任何事\n"
+#~ " -D | --debug 除錯模式\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "您已指定多重功能。\n"
+#~ "您只能一次實行一個功能。\n"
+
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
+
+#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
+
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "開啟 %s 時失敗"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "無法 malloc 初始字串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n"
+
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last:malloc 失敗。\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "登入:記憶體不足\n"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "登入不正確\n"
+
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
+#~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login:"
+
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "登入名稱過長。\n"
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "名稱過長"
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
+#~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "於 %s, %s 的登入失敗"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗"
+
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp:setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp:權限被拒"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp:setuid"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "放棄關機行程"
+
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n"
+
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "系統將在五分鐘內關機"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "登入因而被禁止。"
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "終止命令來自 %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "為什麼重新開機之後我還在運行?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "現在您可以關閉電源…"
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "系統即將進行關機!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t… %s …\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "無法執行 swapoff,希望 umount 能順便做到。"
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。"
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…"
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "單一使用者命令殼執行時失敗\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "錯誤的密碼。\n"
+
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "衍生執行時失敗\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "無法開啟 inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n"
+
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "停止的服務:%s\n"
+
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s:不當的錯誤"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n"
+
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s:無法衍生執行\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [file]\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n"
+
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
+#~ " filesystems (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ " -h, --help print this help\n"
+#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list> output columns\n"
+#~ " -r, --raw use raw format output\n"
+#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
+#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
+#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n"
+#~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n"
+#~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n"
+#~ " 搜尋 (預設)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n"
+#~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n"
+#~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n"
+#~ " -h, --help 印出這個說明\n"
+#~ " -i, --invert 反向符合方式\n"
+#~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n"
+#~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n"
+#~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n"
+#~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n"
+#~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n"
+#~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n"
+#~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n"
+#~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n"
+#~ " -T, --target <string> 掛載點\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger:%s: %s。\n"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message … ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s\n"
+#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "記憶體不足?"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s:記憶體用盡\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n"
+
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n"
+
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 … -f ] 名稱…\n"
+
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表"
+
+#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略"
+
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "用法:write user [tty]\n"
+
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ",加密類型 %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。"
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n"
+#~ " 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "讀取密語時記憶體不足"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n"
+
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s):成功\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s loop_device 提供資訊\n"
+#~ " %1$s -a | --all 列出所有已用的\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n"
+#~ " %1$s -f | --find 尋找未使用的\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n"
+#~ " %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」"
+
+#~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」"
+
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "丟失的環路=%s…再試一次\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n"
+#~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n"
+#~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n"
+#~ " %1$s -h 顯示說明\n"
+#~ " %1$s -V 顯示版本\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n"
+#~ " %1$s -h 顯示說明\n"
+#~ " %1$s -V 顯示版本\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "不明\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> scheduling class\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -t ignore failures\n"
+#~ " -h this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - 設定或取得行程 io 排程類別和優先權。\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n"
+#~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n"
+#~ " -c <class> 排程類別\n"
+#~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n"
+#~ " -t 忽略失敗\n"
+#~ " -h 這個說明\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "CPU 遮罩"
+
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " 和 %d。"
+
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file…]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
+#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
+#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
+#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
+#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
+#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
+#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
+#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
+#~ " -h --help Display this text\n"
+#~ " -V --version Display version\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n"
+#~ " %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n"
+#~ " %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n"
+#~ " -s --shared 取得共享的鎖定\n"
+#~ " -x --exclusive 取得專用的鎖定\n"
+#~ " -u --unlock 移除鎖定\n"
+#~ " -n --nonblock 失敗而不是等待\n"
+#~ " -w --timeout 等待一段受限制的時間\n"
+#~ " -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n"
+#~ " -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n"
+#~ " -h --help 顯示這個說明\n"
+#~ " -V --version 顯示版本\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n"
+
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s:fstat 失敗"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#~ " -Q create message queue\n"
+#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n"
+#~ " -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n"
+#~ " -Q 建立訊息佇列\n"
+#~ " -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id …\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "鍵值發生不明錯誤"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "識別號發生不明錯誤"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n"
+#~ " %1$s -h 以獲得說明\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource options:\n"
+#~ " -m shared memory segments\n"
+#~ " -q message queues\n"
+#~ " -s semaphores\n"
+#~ " -a all (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "資源選項:\n"
+#~ " -m 共用記憶體資料段\n"
+#~ " -q 訊息佇列\n"
+#~ " -s 號誌\n"
+#~ " -a 全部 (預設)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output format:\n"
+#~ " -t time\n"
+#~ " -p pid\n"
+#~ " -c creator\n"
+#~ " -l limits\n"
+#~ " -u summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "輸出格式:\n"
+#~ " -t 時間\n"
+#~ " -p pid\n"
+#~ " -c 建立者\n"
+#~ " -l 限度\n"
+#~ " -u 概要\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "已配置資料段 %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "已配置記憶體頁 %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "常駐記憶體頁 %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "ldattach 自 %s\n"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "錯誤:strdup 失敗"
+
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "錯誤:calloc 失敗"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU architecture information helper\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help usage information\n"
+#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
+#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU 架構資訊輔助程式\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help 用法資訊\n"
+#~ " -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n"
+#~ " -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:用法:\"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n"
+#~ "\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n"
+#~ "\t -v 印出詳細的資料\n"
+#~ "\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n"
+#~ "\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n"
+#~ "\t -s 印出函式內個別計數器\n"
+#~ "\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n"
+#~ "\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n"
+#~ "\t -V 印出版本然後離開\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice:%s: 不當的值\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s:不合法的 %s 秒間隔\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "rtc 讀取"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "用法:%s 程式 [引數…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "malloc 錯誤"
+
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案…]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔案 …]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od:hexdump(1) 的相容性不支援 -%c 選項%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr ";參看 strings(1)。"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump:列太長。\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "記憶體不足\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "無法開啟 "
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "無法配置緩衝區空間"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "無法配置緩衝區。\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "緩衝區成長時發生記憶體不足。\n"